Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Дієслівний спосіб позначення дії↑ ⇐ ПредыдущаяСтр 8 из 8 Содержание книги
Поиск на нашем сайте
Особливу групу становлять вислови з розщепленими присудками, що описують дію двома словами: дієсловом-присудком, який указує тільки на те, що щось відбувається, і віддієслівним іменником-додатком, який показує, що саме відбувається. Навчальні та наукові праці рясніють такими висловами: вести (здійснювати, проводити, реалізувати тощо ) вимірювання (випробування, дослідження, зміцнення тощо), які майже витіснили з ужитку правильне і стисле вимірювати, випробовувати, досліджувати, зміцнювати тощо. Радимо замість розщеплених присудків, що не становлять усталених дієслівно-іменникових сполук, уживати дієслова. Там, де в російській діловій та фаховій мові вживають мовні конструкції типу дієслово + віддієслівний іменник, в українській мові часто-густо є дієслово, яке влучно передає те саме значення, наприклад: моделювати, аналізувати, гармонізувати, контролювати, тестувати. Духові української мови (у тому числі її наукового стилю) відповідає вживання дієприслівникових зворотів чи підрядних речень замість багатьох російських прийменникових конструкцій з віддієслівними іменниками, наприклад: одержавши, підписавши, розглянувши; щоб довести, щоб з’ясувати, щоб описати. Отже, наведені вище приклади показують, що притаманні українській літературній мові дієприслівникові вислови доцільно ширше вживати в навчальній і науково-технічній літературі та офіційно-ділових документах, оскільки вони надають текстам стислості та ясності. Але з наведених рекомендацій не слід робитихибний висновок, ніби віддієслівних іменників треба уникати скрізь. По-перше, їх зазвичай використовують у дефініціях та заголовках наукових праць, а також у реченнях, де ці іменники: – виконують функцію підмета або додатка, наприклад: програмування – це така навчальна дисципліна...; шукати виправдання; – входять до складу термінологічних словосполук: розробити алгоритм виконання завдань. Отже, уживати віддієслівні іменники у певних, властивих українській мові конструкціях цілком виправдано, проте в багатьох випадках, особливо коли речення переобтяжено віддієслівними іменниками на -ння, щоб уникати «ннякання» доцільніше вживати інші засоби, а саме дієслова та дієприслівники. Безособові конструкції на -но, -то В українській мові для позначання дії, яка не передбачає точного означення її виконавця, уживають безособові конструкції з віддієприкметниковими формами на -но, -то, які використовують у діловому стилі від XIV ст. і які становлять національну специфіку української мови. Їх уживають замість пасивних дієприкметників, коли є потреба наголосити на дії, а не на ознаці. Наприклад: Нове рішення виробленозгідно з обставинами. Безособові конструкції на -но, -то керують іменником у знахідному відмінку без прийменника, наприклад, вироблено (що?) новий підхід (нове рішення, нову методику). Уживаючи безособові конструкції, автори часто-густо допускають помилку, уводячи в речення виконавця дії у формі іменника чи займенника в орудному відмінку. Не можна писати Комісією виробленонове рішення, згідно з обставинами, бо в цьому реченні є виконавець дії – комісія, причому це слово стоїть у орудному відмінку. Тому наведена конструкція є помилковою, її треба перебудувати так: Комісія виробиланове рішення згідно з обставинами. Так само, як у розглянутих у пасивних конструкціях з дієсловами на -ся, в орудному відмінку може стояти іменник (займенник), що означає знаряддя дії, наприклад, правильнописати: Лист написано олівцем, бо олівець — це знаряддя дії, але неправильно: Лист написано державним службовцем. В останньому прикладі треба вжити активну конструкцію: Державний службовець написав листа. Отже, безособову форму дієслова на -но, -то можна вживати лише в реченнях, де явно не зазначено виконавця дії. Тому правильно писати: його змінено (реорганізовано)десь (за певних умов); але його змінив(реорганізував) хтось. Форми на -но, -то надають реченню певного відтінку минулості і доконаності: вони виражають минулу недавно дію. Тому їх зазвичай уживають без допоміжного дієслова було,наприклад: одержано результати, проведено дослід, якість гарантовано. Конструкції з допоміжним словом було вживають зрідка, коли підкреслюють, що одна минула дія відбулася перед іншою дією в минулому часі (давноминулий час). У висловах книгу буде написано, це буде зроблено підкреслено, що дія обов'язково відбудеться і завершиться в майбутньому (доконаність дії в майбутньому). Хоча в літературі є різні думки щодо правильності таких висловів. На нашу думку, між висловами якість гарантовано та якість гарантуємо є певна стилістична відмінність. Перший вислів підкреслює, що вже (у минулому)хтось ужив заходів, щоб забезпечити якість. А в другому підкреслено, що потрібні заходи ми продовжуємо вживати ще й зараз. Норми сполучуваності слів Наведено (вагомий статистичний матеріал стосовно (чого?); відомості (про що?); типологія (чого?)). Досліджено (проблему (чого?); ряд (яких?)проблем; зміст і форму (чого?); застосування (чого?); форми і методи (чого?); (які?) категорії; (яку?) парадигму; стан (чого?)). Обґрунтовано (тезу (про що?); погляди науковців (на що? стосовно чого?); перспективи (чого?); авторське розуміння (чого?); систему (чого?); шляхи розв’язання (чого?)). Узагальнено (досвід (кого? чого?); висновки (кого? про що?); результати дослідження; результати експерименту; матеріали дослідження; експериментальні дані; статистичні дані; матеріали науково-практичної конференції; матеріали дослідження). Висвітлено (закономірності (чого?); тенденції (чого?); концепцію (кого? чого?); хід та результати (чого?); зміст поняття; сутність (чого?); перспективи (чого?)). Підлягає/підлягають (критиці; аналізу; подальшому обговоренню; сумніву; розмежуванню; перевірці на практиці; додатковому аналізу; обговоренню на). З’ясовано (причини (чого?); сутність (чого?); особливості (чого?); умови (чого?); природу й структуру (чого?); основні принципи (чого?); помилковість (чого?); недостатність (чого?); параметри (чого?); закономірності (чого?)). Зіставлено (різні підходи до розв’язання (чого?); наукові концепції (кого? чого?); результати (чиї? чого?); погляди (кого? на що?); особливості (чого?); ознаки (чого?)). Охарактеризовано (сутність (чого?); сучасний етап (чого?); значення (чого?); механізми (чого?); основні напрямки (чого?); особливості (чого?); передумови (чого?); зміст (чого?); попередні етапи (чого?); причини (чого?); принципи (чого?)). Запропоновано (нові підходи (до чого?); шляхи розв’язання; підвищення ефективності (чого?); класифікацію (чого?); нову методику дослідження (чого?); здійснити (що?); рекомендації щодо (чого?); план (чого?)). Підкреслено (актуальність (чого?); важливість (чого?); складність розв’язання (чого?); необхідність (чого?); суперечливість (чого?); перспективність (чого?)). Сформульовано (принципи (чого?); завдання, закони (чого?); правила (чого?); висновки (про що?); рекомендації стосовно (чого?); позиція щодо (чого?)).
Службові частини мови Уживання конструкцій з прийменником по Найбільше помилок у науковому мовленні спричиняє незнання особливостей уживання конструкцій з прийменником по, відтворення в українській мові аналогічних російських конструкцій. Прийменник по в українській мові вживається з місцевим і родовим відмінками на позначення: – мети дії (звернутися по допомогу до державного службовця); – місця дії (по всій площині); – галузі, виду чи сфери діяльності людини, колективу (колега по роботі); – певної кількості осіб, предметів, дій (по двадцять п'ять студентів у групі, по вісім годин на добу). Російським конструкціям з по в українській мові відповідають такі конструкції: 1) безприйменникові (по телефону – телефоном; по электронной почте – електронною поштою); 2) з прийменником з (знаю по опыту – знаю з досвіду; учебник по макроэкономике – підручник з макроекономіки); 3) з прийменником за (всё идёт по плану – все йде за планом; по специальности – за фахом); 4) з прийменником на (по заказу – на замовлення; по требованию – на вимогу; по имени – на ім'я); 5) з прийменником у(в) (по делу – у справі; по вопросу – в питанні; по мере повышения – в міру підвищення); 6) з прийменником для (комиссия по изучению состояния дел – комісія для вивчення стану справ); 7) з прийменником через (по болезни – через хворобу; по недоразумению – через непорозуміння; по незнанию – через незнання); 8) прийменником щодо (по отношению к нему – щодо нього; меры по улучшению – заходи щодо поліпшення); 9) з прийменником під (не по силам – не під силу); 10) з прийменником до (по следующий вторник включительно – до наступного вівторка включно); 11) з прийменником після (по возвращению – після повернення; по рассмотрению – після розгляду). Уживання конструкцій з прийменником при Прийменник при в українській мові вживається на позначення: – особи чи предмета, біля яких хтось, щось є (при мені); – предмета чи ін., включеного до складу чогось; місця, установи (комісія при Президентові України); – дії, одночасно з якою відбувається інша дія (Він допомагав колегам по роботі, при цьому встигав виконувати свої службові обов’язки). Російським конструкціям з при в українській мові відповідають конструкції з прийменниками: – під час (при рассмотрении вопроса – під час розгляду питання; при осмотре места происшествия – під час огляду місця пригоди). Тут також можна використати конструкції з відокремленими обставинами, вираженими дієприслівниковими зворотами: розглядаючи питання, оглядаючи місце пригоди; – за (при условии – за умови; при температуре 40° – за температури 40°; при содействии – за сприяння); – з (при помощи – з допомогою; при увеличении одного показателя уменьшается другой – зі збільшенням одного показника зменшується інший); – у(в) (при решении вопроса использованы новые методы – у вирішенні питання використано нові методи); американских экономистов – для докладного вивчення питання треба звернутися до досвіду американських економістів); – біля (при входе - біля входу); – в разі, у випадку (при достижении определённого возраста - в разі досягнення певного віку).
Уживання конструкцій з варіантами прийменника у–в У вживається для уникнення збігу приголосних, важких для вимови: – між приголосними (головний орган у системі центральних органів виконавчої влади); – на початку речення перед приголосним (У сфері державного управління…; У вітчизняній науковій літературі…); – незалежно від закінчення попереднього слова перед наступними в, ф, а також перед сполученнями літер льв, св, тв, хв тощо (виготовлено у фотоательє; науковці описували у своїх працях; прийшла у Львівський національний університет); – після паузи, що на письмі позначена розділовим знаком, перед приголосним (Страйк має відбуватися в кількох виробничих об'єднаннях, в одній відомій фірмі – у шахтарів не заплановано жодної акції). В уживається для того, щоб уникнути збігу голосних: – між голосними (в Олени та в Ольги); – на початку речення перед голосними (В умовах демократичної моделі державно-правового режиму…); – після голосного перед більшістю приголосних, крім в, ф, льв, св, тв, хв тощо (відображено в законах держави). У–В не чергуються (це стосується у–в на початку слів, а не прийменників у–в): – у словах, що вживаються тільки з в чи тільки з у (у дача і в дача, у права і в права, в лада, в ластивість, у мова, у ява, у станова); – у власних іменах і в словах іншомовного походження (В довенко, У довенко, У стиненко, В ласенко, у зурпатор, у льтрафіолетовий, у тилітарний, у фологія). Між українськими прийменниками у та в немає ніякої змістової різниці. Вибір у чи в зумовлено не змістом речення, а дотриманням правил чергування. Прийменники до та у / в синонімічні, коли позначають об'єктні відношення, зокрема дію, в яку хто-небудь втручається, або сфери діяльності, середовища тощо, до якої (якого) хтось переходить, вступає тощо. Отже, можна казати: втрутився у бійку та втрутився до бійки, піти у військо та піти до війська. Коли позначають просторові відношення, зокрема предмет, місце, простір, куди спрямована дія, то словосполуки з прийменниками до та у / в відрізняються лише певними відтінками у значенні: у / в указує, що дія спрямована всередину простору, предмета; до — що дія відбувається у напрямку до нього і може не закінчуватися проникненням усередину предмета чи простору. Отже, іти в університет означає, що особа заходить усередину, а вислів іти до університету підкреслює напрямок руху. Узагалі, коли йдеться про рух у напрямку міста, села, селища, тоді треба ставити прийменник до, наприклад, поїхав до Києва. Але, якщо мета руху в певному напрямку супроводжується ще додатковими поясненнями, тоді ставлять прийменник у / в, наприклад, поїхав у Київ на ярмарок. Коли йдеться про дію чи перебування в чомусь, тоді слід користуватися прийменником у / в, наприклад, у Києві на майдані. Для абстрактних понять здебільшого вживають у / в, наприклад, у переносному значенні, рос. зайти в тупик — це зайти в глухий кут. Рух до приміщення позначають дієсловами як з одним, так і з другим прийменником. Отже, можна сказати: зайшов у кабінет та зайшов до кабінету. Уживання конструкцій з варіантами сполучника і–й Сполучник і та початковий ненаголошений і чергуються з й у тих самих позиціях, що й у–в. І вживається, щоб уникнути збігу приголосних, важких для вимови: – між приголосними (органів і підрозділі;, форм і методів); – після приголосного або після паузи, що на письмі позначена розділовим знаком, перед словами з початковим приголосним (Це стосується і випадків порушення прав громадян, і, наприклад…); – на початку речення (І за допомогою цієї моделі можна визначити стан економіки держави). Й уживається, щоб уникнути збігу голосних: – між голосними (організація й управління; мова й особистість); – після голосного перед приголосним (розкрито й проаналізовано). Чергування і–й не відбувається: – в разі зіставлення понять (Біле і чорне); – перед словами, що починаються на й, є, ї, ю, я (Олена і Йосип, Іра і Яна). Уживання конструкцій з варіантами прийменника з (із–зі–зо) Прийменники з–із–зі (зрідка зо) чергуються на тій же підставі, що й в– у. З уживається: – перед голосним на початку слова незалежно від паузи та закінчення попереднього слова (з огляду на це; з інтелектуально-кадровим наповненням); – перед приголосним (крім с, ш) чи перед сполученням приголосних, якщо попереднє слово закінчується голосним (державна політика з питань охорони культурної спадщини; згідно з таким підходом); – на початку речення, після паузи (3 урахуванням усього вищесказаного…); Із уживається переважно між свистячими й шиплячими звуками (позначеними літерами з, с, ц, ч, ш, щ) та між групами приголосних із цими звуками (із сільської місцевості, із центрального органу влади). Зі вживається перед сполученням двох і більше приголосних початку слова, зокрема, коли початковими виступають літери з, с, ш, щ та ін., незалежно від паузи та закінчення попереднього слова: зі спеціальності, зі школи. Зо як фонетичний варіант прийменника зі завжди вживається при числівниках два, три (зрідка з числівником п'ять), а також може вживатися із займенником мною: зо два гектари, зо мною.
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-06-19; просмотров: 374; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.141.29.202 (0.011 с.) |