Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Об изменении книг Шрилы Прабхупады и о ситуации с ббт — документально↑ Стр 1 из 26Следующая ⇒ Содержание книги
Похожие статьи вашей тематики
Поиск на нашем сайте
Об изменении книг Шрилы Прабхупады и о ситуации с ББТ — документально
Посвящается Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанте Свами Прабхупаде, основателю и ачарье Международного общества сознания Кришны и издательства «Бхактиведанта Бук Траст», который вложил колоссальный труд и трансцендентный экстаз в книги о Кришне и в то, чтобы они стали широко доступны по всему миру и помогли людям обрести подлинное знание и счастье
***
нама ом вишну-падайа кршна-прештхайа бху-тале
В глубоком почтении я склоняюсь перед Его Божественной Милостью А. Ч. Бхактиведантой Свами Прабхупадой, который очень дорог Господу Кришне, ибо для него нет иного прибежища, кроме лотосных стоп Господа.
намас те сарасвате деве гаура-вани-прачарине
О духовный учитель, слуга Сарасвати Госвами, я почтительно склоняюсь перед тобой. Ты милостиво проповедуешь учение Господа Чайтаньядевы и несешь освобождение странам Запада, зараженным имперсонализмом и философией пустоты.
Содержание
Введение
Эта публикация написана по просьбе преданных Господа, желающих разобраться в ситуации с редактированием книг Шрилы Прабхупады и, в частности, с изменениями, появившимися во втором английском издании «Бхагавад-гиты как она есть» 1983 года, с которого были сделаны все ныне изданные переводы этой книги на русский язык (включая все издания «красной» и «синей» «Гиты»). Поводом для написания публикации стала статья Виджитатмы прабху «Изначальная «Гита» или...», в которой защищаются изменения, внесенные в «Гиту».
В статье «Изначальная «Гита» или...», к сожалению, есть утверждения и выводы, которые некорректно передают сложившуюся ситуацию, при этом статья в настоящее время активно распространяется в интернете. Например, на форуме ЦОСКР forum.krishna.ru в теме «Мифы об ИСККОН. Опровержение» супермодератор форума Анируддха дас опубликовал ссылку на нее со следующим пояснением:
«Ответ тем, кто считает, что якобы неправильно отредактировали Бхагавад Гиту. Реальность такова, что редакция 1983 года это исправление ошибок, допущенных неопытными редакторами и возвращение изначального текста Шрилы Прабхупады. Подробности здесь: http://a-kallistratov.livejournal.com/64053.html». http://www.forum.krishna.ru/showthread.php?t=3457&page=4&p=144458&viewfull=1#post144458
История редактирования книг Шрилы Прабхупады и реальная современная ситуация с издательством, созданным Шрилой Прабхупадой, — «Бхактиведанта Бук Траст», — до сих пор мало известна многим русскоязычным преданным. Поэтому данная публикация является скромной попыткой подробно изложить две взаимосвязанные темы:
1) редактирование книг Шрилы Прабхупады (акцент будет сделан на «Бхагавад-гите как она есть»);
2) история издательства «Бхактиведанта Бук Траст», а также предлагаемые меры приближения его функционирования к тем указаниям, которые дал Шрила Прабхупада.
В этой работе собрано множество цитат из наставлений Шрилы Прабхупады. Кроме того, вы сможете увидеть сканы документов, ознакомиться с примерами и характером редакторских изменений в «Бхагавад-гите как она есть» и других книгах Шрилы Прабхупады, а также прочитать свидетельства очевидцев событий, имеющих отношение к обсуждаемым темам, — старших учеников Шрилы Прабхупады, таких как Хаягрива дас, Хамсадута дас, Говинда даси, Рамешвара дас, Рупануга дас и других, — которые помогут полнее разобраться в этих вопросах и прояснить некоторые малоизвестные подробности.
Ситуация с подлинностью книг Шрилы Прабхупады касается всех последователей и доброжелателей Шрилы Прабхупады и ИСККОН. Шрила Прабхупада говорил, что его книги — основа ИСККОН, опираясь на которую создавалось это великое общество. Поэтому если на авторитетность книг Шрилы Прабхупады ложится тень сомнения, то под сомнением оказывается практически всё в ИСККОН. Если же подлинность книг Шрилы Прабхупады бережно сохраняется, то основа ИСККОН остается надежной. В данной публикации будут использованы выдержки из книг и статей Джаганнатха Мишры даса, Кришнаканта Десая, Джаядвайты Свами, Нимая Пандита даса, Аджит Кришны даса, Говинды даси, Мадхудвиши даса, Рупануги даса и других — среди англоязычных преданных данные темы активно обсуждаются уже много лет, и составитель публикации следил за этими дискуссиями с 2002 г. Мне хотелось бы подчеркнуть, что публикация написана не в целях личной критики в адрес кого-либо, а с мотивом способствовать улучшению ситуации с книгами Шрилы Прабхупады и созданным им издательством.
Для начала необходимо отметить, что Шрила Прабхупада был чрезвычайно строг в вопросе об изменении слов в священных писаниях и, в частности, его книгах:
«Таков закон. Поэтому религия, вы не можете создать религию. И если каждый год или квартал изменять слова, это не религия. Это не религия. Это измышления ума. Поэтому мы представляем «Бхагавад-гиту» как она есть. Другие интерпретируют ее на свой лад. Это не «Бхагавад-гита». Это уже что-то другое. (Преданному) Пусть это полежит там. Он заберет. Что касается слов Бога, не может быть и речи об их изменении. Вы не можете изменять. Как только вы вносите изменение, это сразу же становится материальным и не имеет ничего общего с духовным миром». Шрила Прабхупада, беседа, 05.08.1976
«Мы не говорим: «Пять тысяч лет назад Кришна сказал так. Теперь мы совершили прогресс. Изменим эту строку». Разумеется, другие делают это. В писаниях... Например, христиане изменяют слова. Но вы не можете это делать. Тогда где авторитетность? Если изменяете слова писаний, то в чем авторитет писаний? Это как свод законов, которые уже приняты. Вы не можете, я имею в виду, своевольно удалять оттуда слова и вставлять что-нибудь: «Здесь должно быть изменено вот так». Это не будет принято». Из лекции Шрилы Прабхупады по «Шримад-Бхагаватам» 1.3.15, Лос-Анджелес, 20.09.1972
«Поэтому мы представляем «Бхагавад-гиту как она есть». Мы не изменяем. Почему вам следует изменять? Какое право у вас есть, чтобы изменять? Если «Бхагавад-гита» — авторитетная книга, и если я вношу свою собственную интерпретацию, то в чем авторитетность? Вы можете изменять свод законов в соответствии со своим толкованием? Тогда какой смысл в таком своде законов? Это не свод законов. Вы не можете изменять. Подобно этому, если принимаете «Бхагавад-гиту» в качестве авторитетной книги, вы не можете изменять значение. Это не позволяется. Какое право? Если у вас есть какое-то мнение, если у вас есть какая-то философия, вы можете изложить ее в своей собственной книге». Из лекции Шрилы Прабхупады по «Бхагавад-гите» 7.1, Хайдарабад, 27.04.1974
«И они много раз очень хвалили меня, говоря, что я совершил чудо. Да, я совершил чудо. Но в чем причина? Потому что я не являюсь негодяем. Я говорю то, что сказал Кришна. Вот и всё. Очень просто. Каждый может это делать. Не только я. Каждый из вас, вы можете это делать. Просто то... что сказал Кришна. Вот и всё. Не вносите добавлений, изменений». Из лекции Шрилы Прабхупады по «Шримад-Бхагаватам» 1.5.29, Вриндавана, 10.08.1974
«Великий святой Майтрея продолжал: Дорогой Видура, так Верховный Господь дал наставления повелителю всего мира, Махарадже Притху, который выслушал их со склоненной головой.
КОММЕНТАРИЙ: Получив наставления от Верховного Господа, нужно склониться к Его лотосным стопам. Это значит, что каждое слово, произнесенное Личностью Бога, следует понимать буквально и относиться к нему с великим вниманием и почтением. Мы не вправе вносить в слова Верховной Личности Бога какие бы то ни было улучшения, добавления или изменения, что стало традицией у многочисленных самозванцев, которые выдают себя за ученых и свами и пишут комментарии к «Бхагавад-гите». Притху Махараджа на собственном примере учит нас тому, как следует принимать наставления Верховной Личности Бога. Именно так нужно принимать духовное знание, передаваемое по парампаре». «Шримад-Бхагаватам» 4.20.17 с комментарием Шрилы Прабхупады
«По утрам Шрила Прабхупада часто отдыхал в своем саду во Вриндаване. Там он каждый день с удовольствием слушал, как его ученики читали вслух его книги. Однажды, когда Яшоданандан прабху читал «Шри Ишопанишад»[1], Шрила Прабхупада неожиданно прервал его и попросил перечитать последний абзац. Прослушав его еще раз, Шрила Прабхупада сказал: «Это не мои слова! Они изменяют мои слова! Разве мой английский недостаточно хорош?» Шрила Прабхупада сильно разгневался и продолжал: «Это худшее, что может сделать ученик! Не уподобляйтесь прыгающим лягушкам и не пытайтесь перепрыгнуть духовного учителя, думая, что знаете лучше него. Передайте им немедленно, чтобы не изменяли мои слова!»
Шрила Прабхупада был очень недоволен изменениями в своих книгах. Я никогда больше не видел его в таком гневе, как в тот раз». Гауридас Пандит дас, личный слуга Шрилы Прабхупады весной и летом 1977 г., статья «Не изменяйте мои слова!» Шрила Прабхупада и его книги (Вриндаван, июнь 1977 года)», текст на английском: http://bookchanges.com/do-not-change-my-words-prabhupada/
Далее следует перевод введения в книгу «Арша-прайога. Сохранение наследия Шрилы Прабхупады» Джаганнатха Мишры даса и раздела этой книги, посвященного принципу арша-прайога, о котором говорил Шрила Прабхупада.
«Арша-прайога» — санскритский термин, который означает «использование мудрецами» или «право мудрецов». Его смысл в том, что осознавшие себя великие мудрецы находятся выше ограничений грамматики и риторики, поэтому их слова или литературу следует принимать в том виде, в каком они даны, как они есть, без изменений, исправлений или добавлений.
В нашей гаудия-вайшнавской сампрадае не существует прецедента внесения не одобренных изменений в книги ачарьев после их физического ухода. ББТИ указывает всего лишь на один пример — редактирование Дживы Госвами «Нектара преданности», но на самом деле это было редактирование его собственного комментария к «Нектару преданности». В любом случае, как можно сравнивать Дживу Госвами с редакторами, находящимися на более низких ступенях бхакти, еще не утвердившихся полностью на уровнях бхавы (не говоря уже о преме)? Как можно делать вывод о том, что обусловленные души могут пересматривать и изменять слова ушедшего сампрадая-ачарьи?
Необходимо также поставить следующий вопрос: достигли ли редакторы ББТИ духовного уровня для того, чтобы принимать столь серьезные редакторские решения? Могут ли они добавлять новые слова, удалять существующие слова, изменять пословный перевод с санскрита, консультироваться с трудами Вишванатхи Чакраварти, чтобы определить, какие части более ранних рукописей следует или не следует использовать?
Шрила Прабхупада контролировал свои книги и был глубоко вовлечен в работу по их изданию. Он сам делал всё от выбора редакторов до проверки корректурных оттисков перед отправкой книги в печать и до внимательного чтения своих готовых книг, о чем свидетельствует множество писем и очевидцев.
Даже когда Шрила Прабхупада присутствовал в физическом облике, его редакторская политика была ясной:
«Наше редактирование заключается только в исправлении грамматических и орфографических ошибок, без изменения стиля или философии». (Письмо Рупануге дасу, 17 февраля 1970 г.)
ББТИ не имеет полномочий от Шрилы Прабхупады вносить масштабные изменения, добавляя, удаляя и изменяя текст, изменяя синтаксическую структуру предложений, изменяя санскрит, иллюстрации, обложки и другие части книг, такие как предисловия, одобрительные утверждения со стороны ученых и т. д.
Более того, они открыли дверь «скрытых соавторов». Это очень опасно, потому что никто, даже ББТИ, не может быть уверенным в том, когда она будет закрыта! Это открывает возможность для повторных изменений книг из поколения в поколение. В конечном итоге может случиться так, что книги станут сильно отличаться от того, что в них изначально было написано Шрилой Прабхупадой.
Однажды Шрила Прабхупада сказал: «Если добавите в мою книгу что-нибудь неправильное, это мой самый большой страх, что вы погубите мою книгу, и вся книга будет испорчена из-за вас».
Джаядвайта Свами, не указанный на обложке соавтор «Бхагавад-гиты как она есть», даже признаёт, что у него нет разрешения на редактирование книг Шрилы Прабхупады после его физического ухода. К примеру, «Бхагавад-гита как она есть» подверглась масштабному пересмотру спустя примерно семь лет после ухода основателя и ачарьи — Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами.
Просто потому, что редакторская работа Джаядвайты Свами, выполнявшаяся во время проявленной жизни Шрилы Прабхупады, получала благоприятные отзывы, не дает ему карт-бланш на переписывание книг ачарьи. Шрила Прабхупада ставил ему в заслугу то, что он делал в плане редакторской работы, однако Шрила Прабхупада никогда не упоминал о том, что после его физического ухода Джаядвайта Свами или кто-либо другой должен будет повторно редактировать его книги. Вместо этого Шрила Прабхупада повторял снова и снова: «Ничего не изменяйте». Он опасался, что «американская болезнь — вносить изменения» создаст проблемы в будущем, поэтому неоднократно предупреждал об этом.
Во время своей жизни Шрила Прабхупада уже провел работу в тесном контакте с редакторами. Его книги издавались на основе его редакторских решений. Нет необходимости кому бы то ни было возвращаться к более ранним предварительным рукописям и заново переписывать его книги. Редакторская работа, проводившаяся с его разрешения, получила его окончательное одобрение, и если кто-то скажет: «О, там есть ошибки», — это значит, что они не поняли духовную концепцию арша-прайоги.
В этой книге мы приводим десятки задокументированных примеров с цитированием из рукописей, из текстов книг, изданных Шрилой Прабхупадой, и изданий, опубликованных ББТИ, приводя эти цитаты одну за другой и доказывая, что провозглашаемое «возвращение к рукописям» на самом деле является смесью спорных и субъективных редакторских решений. Снова брать предварительные машинописные рукописи и пытаться их вновь отредактировать — сделать то, что уже было сделано Шрилой Прабхупадой и его редакторами в их взаимодействии, — не имея сейчас возможности узнать, что было лично оговорено ими в сотнях или, возможно, тысячах мест текста по поводу изменения рукописей, — в лучшем случае непочтительно по отношению к автору.
ББТИ приводит ошибочный аргумент, заявляя, что отредактированные книги станут более привлекательными для ученых и академических кругов. Однако изначальные книги Шрилы Прабхупады уже заслужили благоприятное отношение со стороны ученых и получили хвалебные отзывы от многочисленных ученых и представителей духовенства по всему миру. Кроме того, эти изначальные издания были широко распространены, и благодаря ним тысячи людей встали на путь Кришна-бхакти.
Теперь, напротив, ученые стали весьма подозрительно относиться к ББТИ из-за непрофессиональной редакторской политики, которая включает в себя посмертное редактирование без указания этого. В качестве доказательства мы приводим письма, полученные из различных университетов, таких как Гарвардский, Йельский и Оксфордский.
ББТИ напечатало несколько изданий, отредактированных после ухода Шрилы Прабхупады, не указывая имена редакторов на обложке книг. Редакторы не упоминаются не только на обложке, но и на титульном листе, нет даты редактирования и номера отредактированного издания. Для того чтобы книги, отредактированные после того, как автор покинул свое тело, могли быть приняты в научных кругах, эти требования должны выполняться. К сожалению, в настоящее время самые последние издания книг Шрилы Прабхупады больше не считаются подлинными.
Для соблюдения принципа арша-прайога и для сохранения уважения к книгам Шрилы Прабхупады в научных кругах, мы должны признать, что изначальные издания его книг являются истинными и аутентичными изданиями, одобренными Шрилой Прабхупадой, и продолжать печатать и распространять их, как он и приказывал. Мы также должны принять все меры к тому, чтобы эти первоначальные издания были переведены на различные иностранные языки, чтобы переводы книг Шрилы Прабхупады действительно соответствовали его учению.
Благодаря этому вся полемика относительно изменения книг может быть немедленно прекращена. ББТИ понадобится немало смелости, чтобы признать всё это и принести соответствующие извинения за недостаточную осведомленность относительно корректной редакторской политики. Но я уверен, что вайшнавы во всем мире не будут взыскательными и примут эти извинения, и продолжат продвигаться по пути преданного служения, сохраняя верность принципу арша-прайога.
Джая Шрила Прабхупада!
Джаганнатха Мишра даса, введение в книгу «Арша-прайога. Сохранение наследия Шрилы Прабхупады»
***
Шри Чайтанья Махапрабху
«Даже в творениях таких великих поэтов, как Бхавабхути, Джаядева и Калидас, встречается много ошибок».
«Однако на эти ошибки не следует обращать внимания. Нужно обращать внимание только на то, как проявляется их поэтическое мастерство». («Чайтанья-чаритамрита» Ади-лила 16.101-102)
103. Улыбаясь, Ишвара Пури сказал: «Ты великий пандит. Я написал книгу о деяниях Господа Кришны. 104. Пожалуйста, укажи мне на все ошибки, содержащиеся в ней. Я буду этому очень и очень рад». 105. Господь Чайтанья ответил: «Только грешник видит недочеты в словах преданного, посвященных описанию Господа Кришны». 106. «Преданный не пишет поэтические произведения своевольно, руководствуясь своим личным мнением. Поэтому его поэзия, представляющая выводы писаний, всегда приятна для Господа Кришны». <...> 109. Господь сказал: «Тот, кто видит недостатки в словах преданного, сам совершает ошибку. Просто давая описание Господа, преданный доставляет удовольствие Господу Кришне». 110. «Кто же посмеет выискивать недочеты в твоих описаниях духовной любви?» 111. Услышав ответ Господа, Ишвара Пури ощутил, как по всему его телу прокатилась волна нектара. («Чайтанья-бхагавата» Ади-кханда, глава 11) Сопротивление изменениям
«Я должен буду сам посмотреть, каковы ошибки в пословном переводе, а также то, как ты намерен их исправить. Я не был доволен исправлениями, которые были внесены до этого. Я увидел некоторые изменения, которые я не одобрил. Нитай может исправлять любые ошибки, которые там есть, но исправленный материал должен присылаться мне для окончательного одобрения». (Из письма Радхаваллабхе дасу, 05.01.1976)
Шрила Прабхупада никогда никому не давал карт-бланш проводить пересмотр текста его книг. Это письмо подтверждает, что любые изменения его книг требуют его личного одобрения, прежде чем отправить измененную книгу в тираж.
Несколько месяцев спустя вопрос об изменениях был вновь поднят Радхаваллабхой дасом относительно текста нескольких томов «Шримад-Бхагаватам», которые должны были быть вскоре переизданы. Шрила Прабхупада посоветовал ему: «Нет необходимости вносить исправления в первую и вторую Песни. То, что там есть, вполне удовлетворительно» (из письма от 04.05.1976).
Видя, как настойчивы его менеджеры ББТ в привнесении изменений в текст и оформление его книг, Его Божественная Милость снова написал Радхаваллабхе дасу в августе 1976 года, в этот раз более жестко:
«Не пытайся ничего изменять без моего разрешения».
Шрила Прабхупада последовательно утверждал, что он не желал никаких ненужных изменений. Любые изменения, которые, как они считали, будут улучшением текста, требовали его письменного разрешения.
Лочанананда даса».
Что касается «Бхагавад-гиты как она есть», то ее полная версия 1972 года была одобрена Шрилой Прабхупадой, книга была названа «полным изданием», он поставил на ней свою подпись, ее распространяли, по ней Шрила Прабхупада читал лекции по всему миру и слушал, как преданные зачитывали оттуда текст. После ее издания он дал указания внести всего лишь несколько поправок в эту книгу (две или три) и не уполномочивал проводить новое крупномасштабное редактирование всей книги с многочисленными изменениями, внесенными без его разрешения (в лекции, прочитанной Джаядвайтой Свами 05.05.2013 г, он именно так и сказал: I’ve undertaken a really large-scale revision — «Я сделал действительно крупномасштабный пересмотр [текста полного издания Гиты 1972 г.]». В «Бхагавад-гите как она есть» 1972 г. издания есть относительно небольшое количество опечаток и редакторских ошибок, которые можно было бы, например, собрать в список и опубликовать в конце книги отдельной страницей (страницами), но не более того.
Итак, первое место в тексте «Гиты» 1972 г., которое приказал исправить Шрила Прабхупада: 18-я глава, 44-й стих, где написано, что занятиями вайшьев является земледелие, скотоводство (cattle raising) и торговля. Шрила Прабхупада в нескольких беседах (например, в беседе 4 июля 1975 года) указывает на эту ошибку и говорит, что скотоводство — это когда выращивают скот на убой, и дал указание исправить эту фразу (cattle raising) на «защиту коров» (cow protection), поскольку Господь Кришна сказал «го-ракшйа».
Второе место: 13-я глава, стихи 1-2, в комментарии вместо «Therefore the body is called ksetra, or the field of activity for the conditioned soul. Now, the person who identifies himself with the body is called ksetra-jna, the knower of the field» Шрила Прабхупада приказал (в беседе, записанной 11 августа 1973 г. в Париже) исправить who identifies на who does not identify. То есть, была некорректно исправлена фраза с «тот, кто не отождествляет себя с телом, называется кшетрагйа» на «тот, кто отождествляет себя с телом, называется кшетрагйа». Шрила Прабхупада в беседе назвал это «очень большой ошибкой» и приказал немедленно исправить, поскольку тот, кто отождествляет себя с телом, находится в невежестве и описывается как «корова или осел», а не кшетрагйа — знающий кшетру (тело, поле деятельности души). Сейчас на сайте www.vedabase.com (на котором указано, что это один из сайтов «Архива Бхактиведанты», официально являющегося подразделением «ББТ Интернэшнл, Инк.»; ниже будут приводиться цитаты с этого сайта, поскольку на нем выложены современные версии книг Шрилы Прабхупады) это место выглядит так: who should not identify (кому не следует отождествлять).
Также в «Бхагавад-гите как она есть» 1972 г. есть относительно небольшое количество опечаток, появившихся в связи с тем, что большая часть глав была надиктована Шрилой Прабхупадой на пленку (кроме первых 5-6 глав, которые были напечатаны им самим на печатной машинке), а затем эти аудиозаписи расшифровывалась его учениками, которые набирали текст на машинке. При этом некоторые слова и фразы были, судя по всему, некорректно расслышаны и записаны в виде слов, звучащих похоже, но имеющих другой смысл. Например, в комментарии к стиху 10.29 написано: «There is also a planet of trees presided over by Aryama, who represents Krsna» (Также существует планета деревьев, которой управляет Арьяма, который представляет Кришну). Здесь явная фонетическая ошибка, на самом деле речь идет о planet of pitris (планете питри, великих предков), поскольку в других местах Шрила Прабхупада говорит именно об этом: «There is a planet called Pitrloka, and the predominating deity of that planet is called Aryama» (Существует планета, называемая Питрилокой, и управляющее божество этой планеты носит имя Арьяма — Ш. Б. 4.18.18). Еще один пример. В комментарии к стихам 6-7 13-й главы сказано: This is not the interaction of the tenfold elements, as described before... (Это не взаимодействие десятикратных элементов, как было описано выше...) — здесь такая же фонетическая ошибка, на самом деле речь идет о twenty four elements — двадцати четырех элементах материальной вселенной (а не о tenfold elements — десятикратных элементах). В последнем предложении комментария к стиху 2.1 пропущено одно слово (result — результат, которое есть в рукописи) посла слова fruitive: This realization is made possible by working with the fruitive being situated in the fixed conception of the self. Но подобные опечатки в «Гите» 1972 г. весьма немногочисленны, и, если их вообще трогать, то можно было бы их собрать, тщательно исследовать и указать в сносках или в приложении в списке опечаток, что в данном месте опечатка (не изменяя текста книги).
Кроме того, в тексте изначальной «Гиты» есть ряд орфографических и грамматических ошибок, но они тоже относительно немногочисленны. Например, название индийского штата, которое должно быть написано как Bihar, написано как Behar.
Однако во втором английском издании «Бхагавад-гите как она есть» 1983 года, сделанного без разрешения Шрилы Прабхупады, наряду с исправлением этих немногочисленных недочетов было внесено гораздо больше изменений (зачастую ненужных и не соответствующих первоначальной рукописи, и местами были внесены новые ошибки). На данный момент это число во «втором издании» английском издании «Бхагавад-гиты как она есть» составляет 4984 изменения по сравнению с текстом «Гиты» полного издания 1972 г.
Внесенные изменения можно посмотреть в компьютерном сравнении текста (очень рекомендую это сделать, чтобы воочию увидеть, каков реальный масштаб внесенных изменений): http://bookchanges.com/bhagavad-gita-changes-complete-list/
Из книги «Арша-прайога. Сохранение наследия Шрилы Прабхупады»:
«4984 или 94 ошибки?
Если потратите некоторое время на прочтение «Бхагавад-гиты» [1972 г.] с выделением всех орфографических ошибок, то обнаружите примерно 94 ошибки и несколько ошибок в пунктуации. В это число не входят очевидные и простые ошибки, такие как «планета деревьев».
Издательство «Макмиллан» никогда бы подписало в печать книгу, если бы в ней содержалось 4984 ошибки. Редактор, вместо того, чтобы провести обычную корректурную правку для исправления 94 орфографических и грамматических ошибок, отошел от этого и занялся полномасштабным редактированием книги, а затем не счел нужным указать свое имя в качестве редактора на обложке книги. Джаганнатха-Мишра даса
Планета деревьев
Когда Джаядвайта Махараджа публично обосновывает проведенное им редактирование «Бхагавад-гиты как она есть» Шрилы Прабхупады, он цитирует несколько мест из «Бхагавад-гиты как она есть», которые явно запутывающие, и заявляет: «Это необходимо исправить».
Например, он цитирует «planet of trees» (планета деревьев) из комментария к стиху 10.24 издания Бг. 1972 г. и «cattle raising» (скотоводство) из текста 18.44 Бг. издания 1972 г.
Он использует эти изолированные примеры, чтобы оправдать полномасштабное переписывание всей «Гиты». Наверное, никто бы не стал возражать, если бы Джаядвайта Махараджа указал несколько этих изменений, уполномоченных Шрилой Прабхупадой, в сносках или в приложении, вместо того, чтобы вносить многочисленные неуполномоченные изменения практически во всю книгу. Говинда даси»
Скотоводство
Ниже приводится анализ статьи [Джаядвайты Свами] «Больше никакого скотоводства на планете деревьев», которая была опубликована на сайте Dandavats.
Автор пытается доказать, что Шрила Прабхупада дал указание своим редакторам вносить изменения и корректировки в его книги после его ухода. В поддержку своих выводов он цитирует из беседы Rascal Editors («Редакторы-негодяи»)[6], а также из корреспонденции между Рамешварой дасом и Тамала Кришной Госвами.
Однако тщательный анализ показывает, что выводы автора ошибочны. Он прав в том, что после беседы «Редакторы-негодяи» Шрила Прабхупада одобрил возможность проведения дальнейшего редактирования. Это подтверждается перепиской Рамешвары даса и Тамала Кришны Госвами. Но его выводы о том, как редактирование может быть продолжено и в течение какого периода, необоснованны. В частности, он совершает три логические ошибки, которые делают его выводы неверными:
Выборочное представление фактов, или черри-пикинг Non sequitur — lat. вывод, не соответствующий посылкам; нелогичное заключение Цитирование вне контекста
Чтобы правильно понять последние (известные нам) наставления Шрилы Прабхупады о редактировании, необходимо внимательнее посмотреть на письмо Тамала Кришны Госвами, написанное Рамешваре дасу, поскольку в анализе автора не процитировано ключевое предложение (ниже цитируется это письмо):
«Твое предложение о том, чтобы в будущем любые обнаруженные ошибки сообщались Сатсварупе Махарадже, Джаядвайте Прабху, Радхаваллабхе Прабху или тебе, и после достаточного выяснения и подтверждения эти ошибки могут быть исправлены, принято. Поскольку сейчас мы работаем над этой Пятой песнью, описывающей планетарную систему, по поводу любых корректировок, которые потребуется внести, мы обратимся за одобрением к Его Божественной Милости (whatever corrections are required to be made, we will get approved by His Divine Grace) и затем перешлем их тебе, чтобы новое издание было свободно ото всех этих недочетов». <...> Хотя у Него [Шрилы Прабхупады] есть некоторые сомнения относительно совершенства твоего служения, Он вполне уверен в том, что ты сделаешь всё необходимое, чтобы внести любые исправления, которые потребуются. Написано от руки: Я объяснил содержание твоего письма и письма Сатсварупы, и Радхаваллабха, и Он были удовлетворены тем, что неуполномоченные изменения не вносятся (and Radhaballabha and He seemed satisfied that things were not being unauthorizedly changed), в то время как те исправления, которые необходимо сделать, вносятся». (Из письма Тамала Кришны Госвами Рамешваре, 22 июля 1977 г.)
Из этих цитат мы можем понять, что Шрила Прабхупада не хотел больше никакого редактирования без «достаточного выяснения» и «подтверждения». Ничего не следует «неуполномоченно изменять». Теперь вопрос в следующем:
Кто будет в конечном итоге подтверждать и уполномочивать редактирование? Посмотрев на предложение, которое автор оставил не процитированным, мы получаем следующее пояснение:
«Поскольку сейчас мы работаем над этой Пятой песнью, описывающей планетарную систему, по поводу любых корректировок, которые потребуется внести, мы обратимся за одобрением к Его Божественной Милости...»
Итак, похоже, что четверо названных в письме преданных не просто изменяли книги самостоятельно. Они отправляли свои изменения Шриле Прабхупаде для получения его окончательного одобрения. Не процитировав это предложение о редактировании Пятой песни, автор совершил логическую ошибку, которая называется «Выборочное представление фактов».
Кто-то может возразить, что, возможно, Шриле Прабхупаде нужно было отсылать только те изменения, которые предстояло сделать в Пятой песни, а не все изменения вообще. Но «возможно» — это предположение. Мы не можем вносить изменения в книги ачарьев, беря за основу предположения (может быть, я думаю, возможно и т. д.). К редактированию книг Шрилы Прабхупады должен применяться принцип осторожности. Лучше действовать осторожно и наверняка, чем сожалеть впоследствии! Так что вопреки тому, что утверждает автор, мы не обнаруживаем в переписке между Рамешварой Прабху и Тамала Кришной Госвами никаких доказательств в поддержку вывода о том, что четверо вышеназванных преданных могли редактировать без обращения к Шриле Прабхупаде за его одобрением или отвержением всех их изменений. <...> Еще один очень важный момент состоит в том, что ни в беседе «Редакторы-негодяи», ни в переписке между Тамала Кришной Госвами и Рамешварой дасом мы не находим никакой информации о редактировании после ухода Шрилы Прабхупады. Эта беседа и переписка велась в контексте того, что Шрила Прабхупада находится здесь и будет одобрять или не одобрять редакторскую работу ББТ. Эта беседа и письма появились потому, что Шрила Прабхупада и некоторые из его учеников были недовольны некоторой редакторской работой ББТ, а не потому, что кто-то спросил у Шрилы Прабхупады о том, как следует проводить редактирование после его ухода.
Бремя доказательства лежит на том преданном, который утверждает, что мы можем проецировать или экстраполировать наставления, данные Шрилой Прабхупадой о редактировании книг из одного контекста (когда он находился здесь) в совершенно другой контекст (когда его нет здесь в проявленной форме). В вопросе об изменении книг никто не смог успешно поднять это бремя доказательства, и автор тоже потерпел в этом неудачу. <...> Не существует ни одного наставления Шрилы Прабхупады, которое бы давало разрешение на редактирование его книг после его физического ухода. Однако он на самом деле учил нас, как обращаться с трансцендентными ошибками ачарьев.
Прежде всего, он дал философские наставления об опасности нарушения принципа арша-прайога:
«Если кто-то слишком великий, у него нет ошибки. Арша-прайога означает, что могут быть недочеты, но их принимают. Вот как Шекспир, порой у него странное использование языка, но он принимается в качестве авторитета. Я объяснил все эти вещи в своем предисловии к Первой песни». (Из письма Мандали Бхадре, Джайпур, 20.01.1972)
«Итак, если человек не является осознавшей себя личностью, то пользы от его литературы, посвященной Кришне, практически не будет. Это трансцендентный литературный труд не зависит от материального образования. Он зависит от духовной реализации. Поэтому в комментариях к «Бхагаватам», написанных различными ачарьями, вы можете обнаружить, что даже там есть некоторые недочеты, но они принимаются по принципу арша-прайога. Это должно оставаться как оно есть». (Из лекции по «Шримад-Бхагаватам» 7.523.-24, Вриндавана, 31.03.1976)
Прабхупада: Это, конечно, должно быть строго запрещено. Радхаваллабха: То есть, никаких исправлений. Это делает задачу простой. Прабхупада: Они могут разделять [с
|
||||||||||||||||||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-04-23; просмотров: 1517; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.222.113.135 (0.018 с.) |