Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Изменения в пословном переводе с санскритаСодержание книги
Поиск на нашем сайте
Из книги «Арша-прайога. Сохранение наследия Шрилы Прабхупады»:
Статистика по первой главе «Бхагавад-гиты» [7]
В этом разделе мы представим ВСЕ изменения, внесенные «ББТ Интернэшнл» в пословный перевод с санскрита в первой главе «Бхагавад-гиты как она есть».
Таких изменений только в первой главе насчитывается примерно 127 (если считать все изменения, внесенные в одно санскритское слово, только одним изменением).
Мы разделили изменения на категории, чтобы было проще увидеть, что на самом деле сделала «ББТ Интернэшнл». Необходимо отметить, что некоторые изменения относятся более чем к одной категории.
Также есть некоторые тонкости, связанные с тем, по какому принципу проводилась категоризация. Например, Прабхупада использовал обычную печатную машинку и поэтому не имел возможности печатать диакритические знаки. Если диакритические знаки отсутствуют в машинописной рукописи Шрилы Прабхупады, но добавлены в издании «Макмиллан» 1972 г., это не считалось изменением.
В рукописи Шрила Прабхупада начинал печатать санскритские слова в пословном переводе с прописных букв. В книге — и в издании 1972 г., и в издании 1983 г. — они не были напечатаны с прописными буквами. Это тоже не считалось изменением.
Кроме того, не учитывались в качестве изменения те случаи, когда Шрила Прабхупада, набирая свою рукопись, явно нажимал не на ту клавишу. Например, becpmes вместо корректного написания этого слова becomes. Буквы «o» и «p» расположены на соседних клавишах.
Ниже мы приводим статистику, распределив изменения по различным категориям:
Изменения 1: орфографические ошибки, запятые, пунктуационные знаки, разделение либо соединение санскритских слов и их английских эквивалентов:
Результат: 23 (17,03%)
Следует отметить, что не было обнаружено ни одной орфографической ошибки, неправильной постановки запятой или других пунктуационных знаков [в тексте «Гите» 1972 г.]. Поэтому все изменения данной категории [появившиеся в тексте «Гите» 1983 г.] являются разделением или соединением санскритских слов.
Изменения 2: Это изменения, которые соответствуют рукописи Шрилы Прабхупады, в то время как изначальное издание книги в этих местах не соответствует рукописи Шрилы Прабхупады.
Результат: 6 (4,44%)
Здесь нужно отметить, что 4 из этих 6 изменений относятся только к соединению и разделению санскритских слов. Все 4 изменения похожи на этот пример (слева рукопись, посередине издание 1972 г., справа издание 1983 г.):
Два остальных изменения, приведших текст ближе к рукописи, были на самом деле изменением английских эквивалентов санскритских слов, хотя и незначительными.
Изменения 3: Это изменения, внесенные в «Гиту» 1983 издания, которые не соответствуют рукописи Шрилы Прабхупады, в то время как изначальное издание в этих местах тоже не соответствует рукописи Шрилы Прабхупады.
Результат: 15 (11,11%)
Изменения 4: Изменения, которые не соответствуют рукописи Шрилы Прабхупады, в то время как в этих местах изначальное издание книги соответствует рукописи Шрилы Прабхупады.
Результат: 89 (65,92%)
Изменения 5: Изменения там, где соответствующее слово отсутствует в рукописи Шрилы Прабхупады.
Результат: 2 (1,48%) Аджит Кришна даса
Из статьи «Ближе к рукописи? Не совсем...» Мадхудвиши прабху:
«Понимая этот момент, что рукопись не является конечным авторитетом, а авторитетом является «полное издание», напечатанное «Макмиллан» в 1972 году, мне, тем не менее, было немного интересно выяснить, является ли правдой то, что изменения Джаядвайты, внесенные в «Бхагавад-гиту как она есть», привели ее текст ближе к изначальной рукописи. Далее приводятся некоторые изменения, о которых я писал в статье «108 изменений» наряду с цитированием того, что Джаядвайта Свами называет «изначальной рукописью».
Это короткое исследование ясно показывает, что хотя есть некоторые места, которые он «привел ближе к рукописи», в большинстве случаев изменения, внесенные Джаядвайтой Свами, не связаны с изначальной рукописью или вообще не соответствуют ей. Кроме того, в рукописи осталось огромное количество несоответствий, которые он оставил неисправленными. Поэтому очевидно, что рукопись не являлась причиной сделанных им изменений и что это оправдание: «Я просто привел книгу ближе к рукописи» — не более чем дымовая завеса, попытка скрыть то, по каким причинам он на самом деле сделал все эти изменения.
<Далее приводятся 13 примеров изменений, внесенных во вторую и третью главу, и их анализ — см.: http://bookchanges.com/closer-to-manuscript-not-really%E2%80%A6/>
Подобных примеров гораздо больше. Но любой вдумчивый человек может увидеть следующее:
· Источником множества изменений вообще не являлась первоначальная рукопись. · Даже если в «Гите» 1972 г. есть некоторые отличия от изначальной рукописи, это не значит, что книгу нужно переписывать для приведения в соответствие с изначальной рукописью. Прабхупада назначил изначальных редакторов и лично контролировал их работу и одобрил ее. · Настоящей авторитетной версией «Бхагавад-гиты как она есть» Шрилы Прабхупады является напечатанное компанией «Макмиллан» в 1972 г. «полное издание», а НЕ так называемая «изначальная рукопись».
Вся слава Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанте Свами Прабхупаде, чьи изначальные книги будут разгонять тьму невежества века Кали, по меньшей мере, в ближайшие десять тысяч лет. Мадхудвиша даса
Вывод: большинство изменений, внесенных в «Бхагавад-гиту как она есть», не являются приведением текста «ближе к рукописи», а, наоборот, не соответствуют рукописи — в том числе изменения, сделанные в пословном переводе с санскрита, напечатанном лично Шрилой Прабхупадой. Кроме того, отчасти текст «Гиты» 1972 г., который соответствовал рукописи, был изменен во втором издании (порой без какого-либо изменения смысла).
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-04-23; просмотров: 347; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.137.221.114 (0.006 с.) |