Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Замена I advent myself на I myself appear в литературном переводе стиха 4. 8

Поиск

 

Рукопись:

 

 

Перевод: «Чтобы освободить праведных преданных (Бога) и уничтожить злодеев-непреданных, а также восстановить принципы религиозности, Я Сам нисхожу сюда из тысячелетий в тысячелетия». (Слово descent (нисхожу) исправлено от руки на advent (являюсь, прихожу))

 

Полное издание 1972 г.:

 

 

Перевод: «Чтобы освободить праведников и уничтожить злодеев, а также восстановить принципы религии, Я Сам прихожу сюда из тысячелетия в тысячелетие».

 

Исправленное и дополненное издание 1983 г.:

 

 

Перевод из 3-го издания «Бхагавад-гиты как она есть» на русском языке (такой же текст на vedabase.com):

 

 

Здесь в литературном переводе стиха в рукописи сказано: I do descent Myself, от руки исправлено на I advent Myself, в оригинале книги тоже сказано I advent Myself. В «Гите» издания 1983 г. эти слова заменены на I Myself appear. I do descent Myself в современном английском языке, судя по всему, не употребляется. Видимо, поэтому эта фраза исправлена Хаягривой прабху на I advent Myself. Здесь нет необходимости исправлять advent на третий вариант — appear. Это слова-синонимы, означающие «нисхожу, прихожу, появляюсь, являю (Себя)» и т. п., поэтому на русский язык их можно перевести одинаковым словом. Улучшения, исправления или возвращения к первоначальной рукописи здесь нет (в рукописи напечатано не appear, а descent). Это типичный пример необязательного и необоснованного изменения, которые в «Гите» 1983 г. встречаются неоднократно. Кроме того, в слове advent легко узнается слово, которое сам Шрила Прабхупада часто использовал (в том числе в словосочетании advent Myself, advented Himself и т. д.). В книгах Шрилы Прабхупады, его лекциях, письмах, беседах и т. д. оно используется довольно часто — примерно 200 раз. Можно вспомнить яркий пример использования этого слова из «Очерка жизни и учения Господа Чайтаньи, проповедника «Шримад-Бхагаватам», опубликованного Шрилой Прабхупадой во введении к первому тому «Шримад-Бхагаватам». Вот скан из первого издания «Бхагаватам» 1962 г., которое Шрила Прабхупада сам опубликовал, еще находясь в Индии и не обращаясь за помощью к редакторам. Здесь используется та же фраза о приходе Господа Чайтаньи: (advented Himself):

 

 

Перевод: «ГОСПОДЬ ШРИ ЧАИТАНЬЯ МАХАПРАБХУ, Великий Апостол любви к Богу и Основоположник распространения совместного пения святого имени Господа, явил Себя (advented Himself) в Шридхаме Майяпуре, части тогдашнего города Набадвипа в Бенгалии, вечером Пхалгуни-пурнимы 1407 года Шакабды (что соответствует февралю 1486 года христианской эры)».

 

Кроме того, можно отметить, что на аудиозаписях есть несколько случаев, когда в присутствии Шрилы Прабхупады читали вслух этот стих «Гиты», и он, естественно, не возражал против того, какие слова там используются. Например:

 

Тамала Кришна: Восьмой: «Чтобы освободить праведников и уничтожить злодеев, а также восстановить принципы религии, Я Сам прихожу (I advent Myself) сюда из тысячелетия в тысячелетие». Девятый: «Тот, кто знает трансцендентную природу Моего явления и деяний, покинув тело, больше не рождается в материальном мире, а достигает Моей вечной обители, о Арджуна».

 

Прабхупада: Это замечательно. (This is very nice).

Из лекции Шрилы Прабхупады по «Бхагавад-гите» 4.7-10, Лос-Анджелес, 06.01.1969

 

Еще один пример небольшого изменения литературного перевода стиха 4.11

 

Рукопись:

 

 

Перевод: «Всех их, как они предаются Мне, так Я и (вознаграждаю). Каждый во всем следует Моим путем, о сын Притхи».

 

Полное издание 1972 г:

 

 

Перевод: «Всех их, как они предаются Мне, так Я и вознаграждаю. Каждый во всем следует Моим путем, о сын Притхи».

 

Исправленное и дополненное издание 1983 г.:

 

 

Перевод из 3-го издания «Бхагавад-гиты как она есть» на русском языке (такой же текст на vedabase.com):

 

 

Хаягрива прабху, первый редактор «Бхагавад-гиты как она есть», воспроизвел этот стих в книге так, как написано в рукописи. В «Гите» «второго издания» внесено небольшое изменение (вместо All of them — as they surrender unto Me — написано As all surrender unto Me,).

 

Вот как Шрила Прабхупада сам цитировал и объяснял стих 4.11 в том виде, в каком он опубликован в издании «Бхагавад-гиты как она есть» 1972 г.:

 

Прабхупада: Итак, изначальный стих гласит: «Всех их, как они предаются Мне, так Я и вознаграждаю. Каждый во всем следует Моим путем, о сын Притхи». Это означает, что каждый ищет эту абсолютную истину. Некоторые из них удовлетворены безличным аспектом. Философы, гьяни, они, потому что они хотят постичь абсолютную истину с помощью своего несовершенного знания.

Из лекции Шрилы Прабхупады по «Бхагавад-гите как она есть» 4.11-18, Лос-Анджелес, 8 января 1969 г.

 

Прабхупада: «Всех их, как они предаются Мне, так Я и вознаграждаю. Каждый во всем следует Моим путем, о сын Притхи». Бог — это всё сущее, и мы можем общаться с Ним в соответствии с нашим выбором.

Из интервью, взятом у Шрилы Прабхупады журналистом «Нью-Йорк Таймс», 2 сентября 1972 г., Нью-Вриндаван

 

Прадьюмна: (ведет повторение) Перевод: «Всех их, как они предаются Мне, так Я и вознаграждаю. Каждый во всем следует Моим путем, о сын Притхи».

 

Прабхупада:

 

йе йатха мам прападйанте

тамс татхаива бхаджамй ахам

мама вартманувартанте

манушйах партха сарвашах

(«Бхагавад-гита» 4.11)

 

Каждый стремится найти Кришну. Прямо или косвенно. Кришна означает всепривлекающий. Всепривлекающий. Бхагаван означает всепривлекающую Верховную Личность Бога. Итак, прямо или косвенно каждый ищет Кришну, всепривлекающего. Ананда-майо 'бхйасат. Высшее Блаженство.

Из лекции Шрилы Прабхупады по «Бхагавад-гите» 4.11, Бомбей, 31.03.1974

 

Таким образом, проблем с этим стихом изначальной «Гиты» не было, он соответствовал рукописи. Это пример незначительного изменения, но множество таких небольших изменений в конечном итоге заметно меняют стиль текста «Бхагавад-гиты как она есть».

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-04-23; просмотров: 385; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.119.118.151 (0.006 с.)