XII, 3. К рисовой каше — одана, открывающей путь на небо 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

XII, 3. К рисовой каше — одана, открывающей путь на небо



 

1 Муж, встань поверх мужа! Иди на шкуру!
Туда позови (ту), которая тебе дорога!

Скольких лет (?) вы двое впервые встретились в (самом)

начале, Это (будет) ваш общий жизненный срок в царстве Ямы.

2 Столь сильным (пусть будет) зрение у вас двоих,

(столь) великими силы,

Столь мощным блеск, столь много воли к победе!

Агни овладевает телом, когда (подкладывают) топливо. Затем, о объединенные в пару, из приготовленного (им)

вы возникаете (снова).

3 В одном и том же мире, вместе на пути, исхоженном богами,
Сойдитесь вы двое вместе в царстве Ямы!

Очищенные цедилками, призовите вы двое то семя, Которое только от вас осталось!

4 О сыновья, устройтесь у воды,

Собравшись у этого живого, о вы, богатые жизнью!

У этих (вод) вкусите вы то, что называют бессмертным, —

Рисовую кашу, которую вам двоим варит ваша родительница.

5 (То), что варит ваш отец и что мать

Для избавления от осквернения и загрязнения речи, Эта рисовая каша в сто потоков, идущая на небо, Великолепно овладела обоими (мировыми) пространствами.

6 Оба (мировых) пространства и миры обоего рода,

(Те), ведущие на небо, что покорены жертвователями, — Который из них с начала полон света, полон меда, В нем вы двое соединяйтесь в старости с сыновьями!

7 Держитесь только восточной стороны —

К этому миру привязываются имеющие веру. Что вашего сварено, приготовлено в огне — Соединяйтесь, о супруги, для его сохранения!

8 Достигая южной стороны, Повернитесь вы двое к этому сосуду. В нем Яма, согласный с отцами, Дарует вам обильную защиту сваренного.

9 Из сторон света эта западная — лучшее,

(Она та), в которой Сома — верховный владыка и заступник. К ней прибегните вы двое! Примкните к благодетелям! Затем, о объединенные в пару, из приготовленного вы

возникаете (снова).

10 Высшая власть, устремленная ввысь благодаря потомству,
Пусть северная из сторон света создаст нам вершину!
Человек стал (стихотворным) размером из пяти частей.
Пусть возникнем мы вместе со всеми, у кого есть

все члены (тела)!

11 Эта прочная (сторона света) — Вирадж. Да будет ей

поклонение! Да будет она благосклонна к сыновьям и ко мне! О богиня Адити, обладающая всем ценным, Как предприимчивый пастух, охраняй нашу сваренную

(жертву)!

12 Обними нас, как отец сыновей!

Пусть благоприятные ветры веют нам здесь на земле! (Та) рисовая каша, которую два божества здесь варят, Пусть знает она наше покаяние, а также истину!

13 Если черная птица, прилетев сюда,

Украдкой села на край (ступки, чтобы клевать) прилипшее, Или же если испачкала женщина из дасов с мокрыми руками — О воды, очистите ступку и пестик!

14 Пусть этот давильный камень с широким основанием,

дающий силу, Очищенный цедилками, убьет ракшаса! Поднимайся на шкуру! Даруй великую защиту! Пусть супруги не попадут в беду, вызванную сыновьями!

15 Лесное дерево пришло к нам вместе с богами,
Оттесняя ракшаса (и) пишачей.

Оно распрямится, подаст голос.

Пусть мы завоюем миры с его помощью!

16 (Жертвенные) животные заключили в себе семь

живительных соков, Среди них (то), которое полно света и которое исхудало. Тридцать три божества присоединяются к ним. Отведи нас в небесный мир!

17 Ты отведешь нас в небесный мир.

Пусть будем мы (там) вместе с женой и сыновьями! Я беру (ее) за руку. Пусть последует она туда за мной! Да не овладеет нами ни беззаконие, ни скупость!

18 Грахи, зло — пусть пройдем мы мимо них! Рассей мрак! Пусть говоришь ты приятное! Сделанный из дерева, не повреди, когда (тебя) поднимают! Не разбей на куски рисовое зерно, любящее богов!

19 Собираясь стать всеобъемлющим, жирноспинным,

Ты, имеющий то же происхождение, отправляйся в этот мир! Возьми корзинку для провеивания, возросшую от дождя. Пусть она отвеет шелуху (и) мякину!

20 Три мира соразмерены с брахманом:

Вон то небо, земля, воздушное пространство. Взяв стебли сомы, держитесь за них вы двое! Пусть они снова набухнут (и) придут в корзину

для провеивания!

21 Много отдельных видов животных.

С успехом ты станешь обладать одной формой.

Эту красную шкуру — ее отбрось!

Пусть давильный камень очистит, как стиралыцик (?) —

одежды.

22 Тебя, землю, я влагаю в землю.

Это такое же твое тело, (только) видоизмененное.

Все, что от толчка отломано и поцарапано,

Не протекай из-за этого — я перекрою это с помощью заговора.

23 Пусть принимаешь ты, как родительница сына.
Тебя, землю, я соединяю с землей.

Посуда, котелок, не качайся на алтаре,

Слишком увешанная предметами для принесения жертв

(и переполненная) жертвенным маслом!

24 Агни, варя, пусть охраняет тебя с востока,
Индра с Марутами пусть охраняет с юга,

Варуна пусть укрепит тебя в области западной (стороны), Сома пусть удерживает тебя с севера!

25 Очищенные цедилками, они очищаются (выливаясь) из тучи.
На небо идут они и на землю, в (свои) миры.

Они живые, богатые жизнью, твердо стоящие, Налитые в сосуд. Пусть Агни зажжется вокруг (них)!

26 Они приходят с неба. Они укрепляются на земле.

С земли они укрепляются в воздушном пространстве. Будучи чистыми, они еще себя очищают. Пусть они отведут нас в небесный мир!

27 Одновременно выдающиеся и размеренные,
А также светлые, чистые и бессмертные —

О воды, направленные (и) желающие помочь,

Готовьте рисовую кашу для супругов, (вы), доброе прибежищ

28 Считанные капли пристают к земле, Соотнесенные со вдохами и выдохами, с травами. Несосчитанные, рассеянные, прекрасного цвета, Чистые, они достигли полной чистоты.

29 Нагретые, они бурлят, подскакивают, Выбрасывают пену и множество пузырьков, Как женщина, готовая к зачатию, при виде мужа, Соединитесь, о воды, с этими зернами риса!

30 Сделай, чтобы они поднялись, когда они сидят на дне. Пусть они целиком соприкасаются с водами!

Я измерил сосудами воду, которая здесь. Измерены зерна риса, так как они — стороны света.

31 Протяни серп! Поспеши, быстро возьми!

Пусть они отрежут травы по суставу, не принося вреда! (Те), у кого Сома правит царством, Пусть растения не гневаются на нас!

32 Новую жертвенную солому расстелите для рисовой каши!
Пусть будет она близкой для сердца, приятной для глаз!

Пусть на ней устроятся вместе боги и божественные (жены)! Усевшись, пусть они это вкушают в положенное время!

33 0 лесное дерево, садись на расстеленную жертвенную солому,
В соответствии с (обрядами) агништома (и) божествами!

Твоя форма хорошо сделана топором, словно Тваштар (ее делал). И вот в сосуде пусть покажутся (?) желающие!

34 В шестьдесят осеней хранитель сокровища пусть ищет
Небо и достигнет его с помощью вареной (жертвы)!
Отцы и сыновья пусть живут благодаря ему!

Отправь этого (человека) на край костра, ведущий на небо!

35 (Сам) поддерживатель, держись за основание земли.

Тебя, непоколебимого, пусть приведут в колебание божества! Пусть двое супругов, живых, с живыми сыновьями, Извлекут тебя такого из очага Агни!

36 Одержав победу, ты попал во все миры,

Сколько (ни на есть) желаний, ты их полностью удовлетворил. Погружайтесь вы оба — мешалка и ложка! Опрокиньте ее в один сосуд!

37 Разбрызгай (жир), распространи (его) подальше,
Обмажь жиром этот сосуд!

Как мычащая корова навстречу теленку, жаждущему соска, О боги, издайте (звук) «Хин!» для нее!

38 Ты разбрызгал, ты создал этот мир.

Пусть распространится широкий несравненный мир света! На нем будет покоиться могучий орел. Боги даруют его божествам.

39 Что бы ни варила жена без тебя

Или же муж потихоньку от тебя, о жена,

Вы двое это смешайте. Пусть это будет для вас вместе!

Вы двое те, кто вместе создает один мир.

40 Сколь многие у нее живут на земле,

(Те) сыновья, которые произошли от нас, —

Всех их вы призвали в (свой) сосуд. Зная пуповину, дети собрались.

41 Какие (есть) потоки добра, набухшие от меда,
Смешанные с жиром, пуповины бессмертия, —
Их всех удерживает у себя идущий на небо.

В течение шестидесяти осеней пусть ищет (это) хранитель

сокровища!

42 Хранитель сокровища пусть ищет это сокровище,

(А те), которые другие, пусть будут повсюду без господина! Данная (и) положенная нами (рисовая каша), идущая на небо, Тремя частями поднялась на три неба!

43 Пусть Агни спалит ракшаса, который безбожен!

Пусть пожирающий мясо пишача не хлебнет (ни глотка)! Мы отталкиваем его, отгоняем от нас. Пусть преследуют его Адитьи, Ангирасы!

44 Адитьям (и) Ангирасам я сообщаю
Про этот мед, смешанный с жиром.

С чистыми руками, (ничего) не разоряя у брахмана, Вы двое, о добродетельные, отправляйтесь в мир света!

45 Вот я достиг высшей части того мира, Из которой Парамештхин добился всего. Наливай расплавленное масло, обмазывай жиром! Это доля Ангираса здесь у нас.

46 Для истины, для покаяния, для божеств

Мы передаем это сокровище, драгоценность.

Да не пропадет это у нас ни при игре (в кости), ни в собрании!

Не отпустите это другому прежде, чем мне!

47 Я варю, я отдаю,

А также жена моя (в ответ) на (мое) деяние (и) обряд. Родился сын — мир, свойственный юности. Вы двое придерживайтесь времени жизни,

для которого характерно высшее!

48 Здесь нет ни вины, ни основания (для вины),

Ни (даже) того, что он идет, договариваясь с друзьями. Этот наш сосуд поставлен не пустой. Сваренная (каша) вновь войдет в того, кто варил.

49 Пусть делаем мы приятное для тех, кто приятен.

Во мрак пусть отправятся те, которые (нас) ненавидят! Дойная корова, тягловый бык, любая наступающая бодрость Пусть оттолкнут смерть, связанную с человеком!

50 Огни находятся в согласии, один с другим: Который пребывает в травах и который в реках. Сколько богов посылает жар на небе — Золотом становится свет у того, кто варит.

51 Из (всех) шкур эта возникла у человека. Не голые все животные, которые иные. Заверните вы двое себя во власть.

Сотканная дома одежда — (это) лицо рисовой каши.

52 Какую неправду ты скажешь при игре в кости,

какую в собрании Или же какую ты скажешь из желания имущества — Надевая на себя одинаковый покров, Вы двое осаждаете на нем всю грязь.

53 Вызови дождь! Отправляйся к богам!

Ты заставишь дым от шкуры летать кругом.

Собираясь стать всеобъемлющим, жирноспинным,

Ты, имеющий то же происхождение, отправляйся в этот мир!

54 Идущий на небо много раз сменил тело, Поскольку он находит в себе (тело) другого цвета. Он победил черное (тело), очищая сверкающее. (То), что красное, его мы тебе жертвуем в огонь.

55 Восточной стороне, Агни-повелителю, черному (змею)— за­щитнику, Адитье, снабженному стрелами, тебя такого мы от­даем.

Храните его для нас до нашего прихода!

Пусть он здесь доведет до старости предназначенный нам

(срок жизни)! Пусть старость вручит нас смерти! Тогда пусть соединимся мы с вареной (кашей)!

56 Южной стороне, Индре-повелителю, полосатому (змею) —
защитнику, Яме, снабженному стрелами, тебя такого мы отда­
ем.

Храните его для нас до нашего прихода!

Пусть он здесь доведет до старости предназначенный нам

(срок жизни)! Пусть старость вручит нас смерти! Тогда пусть соединимся мы с вареной (кашей)!

57 Западной стороне, Варуне-повелителю, (змею) придаку— за­
щитнику, пище, снабженной стрелами, тебя такого мы отдаем.
Храните его для нас до нашего прихода!

Пусть он здесь доведет до старости предназначенный нам

(срок жизни)! Пусть старость вручит нас смерти! Тогда пусть соединимся мы с вареной (кашей)!

58 Северной стороне, Соме-повелителю, гадюке— защитнику,
удару грома, снабженному стрелами, тебя такого мы отдаем.
Храните его для нас до нашего прихода!

Пусть он здесь доведет до старости предназначенный нам

(срок жизни)! Пусть старость вручит нас смерти! Тогда пусть соединимся мы с вареной (кашей)!

59 Устойчивой стороне, Вишну-повелителю, (змею) с пятнами на
затылке — защитнику, травам, снабженным стрелами, тебя та­
кого мы отдаем.

Храните его для нас до нашего прихода!

Пусть он здесь доведет до старости предназначенный нам

(срок жизни)! Пусть старость вручит нас смерти! Тогда пусть соединимся мы с вареной (кашей)!

60 Направленной вверх стороне, Брихаспати-повелителю, белому (змею) — защитнику, дождю, снабженному стрелами, тебя та­кого мы отдаем.

Храните его для нас до нашего прихода! Пусть он здесь доведет до старости предназначенный нам

(срок жизни)! Пусть старость вручит нас смерти! Тогда пусть соединимся мы с вареной (кашей)!



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-04-20; просмотров: 137; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.22.61.246 (0.029 с.)