VIII, 8. Против вражеского войска 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

VIII, 8. Против вражеского войска



 

1 Пусть сотрет (их) Индра-стиратель, Могучий герой, раскалывающий крепости, Чтобы мы могли убивать тысячами Войска недругов.

2 Гнилая веревка, дышащая на (него), Пусть сделает то войско гнилым! Издалека увидев дым-огонь,

Пусть недруги вложат страх в (свои) сердца!

3 О ашваттха, раздави тех!

О кхадира, сожри тех немедленно!

Пусть треснут они внезапно, как конопля! Пусть убьет их убийца смертельным оружием!

4 Зовущийся узловатым пусть сделает тех узловатыми! Пусть убьет их убийца смертельным оружием! Пусть треснут они быстро, как тростник, Спутанные громадной сетью!

5 Воздушное пространство было сетью, Палками для сети — великие стороны света. Окружив с ее помощью дасью,

Могучий рассеял их войско.

6 Ведь громадна сеть у громадного,
Могучего, решительного.
Придави ею всех врагов,

Чтоб ни один из них

Не мог бы выбраться!

7 Громадна сеть у тебя, громадного, о Индра-герой,

(У тебя), стоящего тысячу, имеющего стократное мужество! Сто, тысячу, десять тысяч, сто миллионов Могучий убил, окружив ею войско дасью.

8 Этот великий мир был Сетью у великого могучего. С помощью этой сети Индры Всех тех я окружаю мраком.

9 Упадок, жуткая неудача

И несчастье, которое не заговорить, Усталость, изможденность и безумие — Ими я окружаю всех тех.

10 Смерти тех я вручаю. Путами смерти связаны те. Дурные вестники, которые у смерти, К ним навстречу я веду тех, связавши.

11 Уведите тех, о вестники смерти! О вестники Ямы, закуйте их!

Пусть будет убито более тысячи! Пусть расплющит их дубина Бхавы!

12 Садхья идут, подняв с силой,
Одну палку для сети,

Одну — Рудры, одну — Васу, Одна поднята Адитьями.

13 Все боги сверху пусть идут,
Тесня (своей) силой!

Убивая на полпути великое войско, Пусть идут Ангирасы!

14 Большие лесные деревья, малые,
Травы и растения,

(То, что) двуногое, (то, что) четвероногое, я посылаю, Чтоб убили они то войско.

15 Гандхарвов-и-апсарас, змей, Богов, чистых людей, предков, Видимых, невидимых я посылаю, Чтоб убили они то войско.

16 Вот разбросаны путы смерти, Попав в которые не освободишься. Этот молот (?) пусть убивает Тысячами из того войска!

17 Котелок с жертвенным напитком разогрет на огне. Это жертвенное возлияние, убивающее тысячами. И Бхава, и пестрорукий, о Шарва,

Пусть разобьете вы оба то войско!

18 Пусть испытают они пекло смерти, Голод, упадок, смертельное оружие, страх! Индра и (ты), о Шарва, ловушкой и сетью Пусть убьете вы оба то войско!

19 Потерпев поражение, спасайтесь бегством, о недруги! Бегите, отброшенные заклинанием!

Пусть не спасется никто из тех, Отброшенных Брихаспати!

20 Пусть выпадет у них оружие!

Пусть не смогут они зарядить (лук) стрелой! Затем пусть стрелы поразят их в уязвимое место, Когда они так сильно перепуганы!

21 Пусть заорут на них вместе Небо-и-Земля,
Вместе — воздушное пространство с божествами!
Да не найдут они ни знатока, ни основы!

Раня друг друга, пусть придут они к смерти!

22 Четыре стороны света— мулы божественной колесницы, жерт­венные лепешки— копыта, воздушное пространство— сиде­нье, небо-и-земля— две стороны, времена года— поводья, промежуточные пространства— слуги, речь— обруч (?) ко­лесницы.

23 Год— колесница, круглый год— лоно колесницы, Вирадж — дышло, Агни — перед колесницы, Индра — стоящий слева, лу­на — колесничий.

24 Тут победи, тут завоюй, покори, победи — благо! Эти пусть по­бедят, те пусть будут побеждены! Благо— этим! Горе— тем! Сине-красную натягиваю на тех.

VIII, 9. Мистический гимн — восхваление Вирадж

 

1 Откуда родились эти двое? Что это за сторона?
Из какого мира, из какой земли

Двое детей В ирадж поднялись из океана?

О них я спрашиваю тебя: которым из них двоих

она была выдоена?

2 (Тот), кто заставил взреветь океан от величия,
Создав себе, лежа, тройное лоно,

Это дитя В ирадж, доящее желания, Сделало тайными в отдалении (свои) тела.

3 (Те) три могучих, которые (есть),

Из них в качестве четвертого выделяют речь.

Пусть узнает это с помощью покаяния, прозорливый брахман,

С которым связано одно, с которым одно.

4 Из брихата как из шестого Созданы пять мелодий. Брихат был создан из брихати. Из чего была сотворена брихати?

5 Брихати, мера, была создана От меры как от матери.

А мираж был рожден от миража, Матали от миража.

6 Отражение Вайшванары — небо наверху,

С тех пор как Агни разъял две половины вселенной. От того шестого отдаленного приходят восхваления. Они идут вверх отсюда, ото дня, к шестому.

7 Мы, эти шестеро риши, спрашиваем тебя, о Кашьяпа,
Так как ты соединился с соединенным и с тем,

с чем надо соединиться. Вирадж называют отцом бр&хмана. Распредели ее на много частей для нас, друзей.

8 Вслед за кем удаляются жертвы, когда она удаляется,
(И) присутствуют, когда она присутствует,

В чьем завете и по (чьему) побуждению чудо приходит

в движение, — Это Вирадж, о риши, на высшем небосводе.

9 Лишенная дыхания, она движется дыханием дышащих.
Вирадж приближается к Самовластному сзади.

Все затрагивающую, (всему) соответствующую Вирадж Одни видят, другие не видят ее.

10 Кто понимает парность Вирадж,

Кто — времена года и кто — ее обычай?

Кто — ее шаги? Сколько раз подоили (ее)?

Кто — ее местопребывание (и) сколько раз (бывают) рассветы?

11 Она та самая, что воссияла первой.
Войдя, она бродит среди тех других.
Великие величия у нее внутри.

Невеста победила, новопришедшая родительница.

12 Две утренних зари, окрыленные поэзией, разукрашенные,
Следуют вместе к общему лону.

Две жены солнца, они следуют вместе, знающие путь, Светлые, нестареющие, обильные семенем.

13 Три пришли по пути вселенского закона.
Три жара пришли вслед за семенем.

Одна оживляет потомство, другая — питательную силу, Третья защищает царство преданных богам.

14 (Та), что была четвертой, установила Агни-и-Сому. Риши, придающие форму двум крыльям жертвы, (В виде) гаятри, триштубха, джагати, ануштубха, Брихадарки, приносящие небо для жертвователя...

15 Пять рассветов вслед за пятью доениями.

Пять времен года вслед за коровой с пятью именами. Пять сторон света приведены в порядок

с помощью пятнадцати. Они обращены к одной цели в отношении одного мира.

16 Шестеро рождены, перворожденные существа вселенского

закона, И шесть мелодий везут шестидневное (приношение сомы). Вслед за плугом, запряженным шестеркой, — одна мелодия

за другой. Шесть, говорят, небес-и-земель, шесть просторных.

17 Шесть, говорят, холодных и шесть жарких месяцев.
Назовите нам время года, которое осталось в избытке!
Семь орлов, поэтов, уселись.

Семь (поэтических) размеров — вслед за семью посвящениями.

18 Семь (бывает) возлияний, семь также поленьев (для костра),
Сладостей семь, времен года также семь.

Семь жертвенных масел кругом обошли существо. «Они — (это) семь коршунов» — так мы слышали.

19 Семь (бывает) (поэтических) размеров, увеличенных на четыре,
Один установленный на другой.

Как держатся в них восхваления? Как установлены они в восхвалениях?

20 Как гаятри заполнила трехчастное (восхваление)?
Как триштубх представляется пятнадцатью?
Как джагати — тридцатью тремя?

Как ануштубх — двадцатью одним?

21 Восемь рождено существ, перворожденных вселенского закона.
Восемь, о Индра, жрецов, которые божественны.

Восемь лон у Адити, восемь сыновей.

К восьмой ночи приближается жертвоприношение.

22 Думая о том, что, в самом деле, лучшее, я пришла сюда.
При вашей дружбе я милостива.

Ваша сила духа, имеющая общее происхождение, благосклонна. Зная путь, она стремится ко всем вам.

23 Восемь у Индры, шесть у Ямы,
Семь у риши, семикратно.

За водами, людьми, травами — Вот за ними последовали пять.

24 Ведь только для Индры доилась телка
(По его) воле молозивом, доясь впервые,

И тогда она удовлетворила четырьмя способами четыре (рода): Богов, людей, асуров и риши.

25 Каков же теперь бык? Каков единственный риши?
Каково же обиталище? Каковы благословения?
Единственно чудо на земле.

Единственное время года — которое сейчас оно?

26 Один — бык, один — единственный риши,

Одно — обиталище, одним разом — благословения.

Единственно чудо на земле.

Единственное время года не остается в избытке.

VIII, 10. Восхваление Вирадж

 

Парьяя 1

1 Конечно, Вирадж была вначале этим (мирозданием). Когда она родилась, все перепугалось, (думая) так: «Это она станет этим (мирозданием)».

2 Она поднялась. Она опустилась в костер домохозяина. Принося­щим домашние жертвы домохозяином становится (тот), кто так знает.

3 Она поднялась. Она опустилась в (восточный) жертвенный кос­тер. На его призыв богов идут боги, он становится приятным бо­гам — (тот), кто так знает.

4 Она поднялась. Она опустилась в южный жертвенный костер. Становится правильно приносящим жертвы, достойным награды за жертвы, достойным крова — (тот), кто так знает.

5 Она поднялась. Она опустилась в собрание. (Люди) идут на его собрание, он становится подходящим для собрания — (тот), кто так знает.

6 Она поднялась. Она опустилась на место встреч. (Люди) идут на его место встреч, он становится подходящим для места встреч — (тот), кто так знает.

7 Она поднялась. Она опустилась на совет. (Люди) идут на его со­вет, он становится подходящим для совета — (тот), кто так знает.

 

Парьяя 2

8 Она поднялась. В воздушном пространстве она осталась разде­ленной на четыре части.

9 О ней сказали боги-и-люди: «Она, конечно, знает то, чем мы, оба (рода), могли бы поддержать себя. Давайте призовем ее!».

10 Они призвали ее:

11 «О питательная сила, приди! О свадха, приди! О удовольствие, приди! О полная радости, приди!».

12 Индра у нее был ребенком, гаятри — недоуздком, туча — вы­менем.

13 Брихат и ратхантара были двумя сосками, и два (еще) — яджня-яджния и вамадевья.

14 Травы боги надоили (у нее) с помощью ратхантара, простор — с помощью брихата;

15 Воды— с помощью вамадевья, жертву— с помощью яджня-яджния.

16 Травы же надаивает ратхантара, простор — брихат;

17 Воды— вамадевья, жертву— ядхняяджния (для того), кто так знает.

 

Парьяя 3

18 Она поднялась. Она подошла к лесным деревьям. Лесные дере­вья убили ее. Она восстановилась через год. Поэтому, что от­рублено у лесных деревьев, вырастает через год. Обрублен бы­вает враждебный соперник (у того), кто так знает.

19 Она поднялась. Она подошла к отцам. Отцы убили ее. Она вос­становилась через месяц. Поэтому отцам через (каждый) месяц дают месячную (жертву). Понимает путь, ведущий к отцам, (тот), кто так знает.

20 Она поднялась. Она подошла к богам. Боги убили ее. Она вос­становилась через полмесяца. Поэтому богам делают: «Вашат!» через полмесяца. Понимает путь, ведущий к богам, (тот), кто так знает.

21 Она поднялась. Она подошла к людям. Люди убили ее. Она вос­становилась сразу. Поэтому людям оба дня (подряд) приносят (еду). В дом того приносят (еду), кто так знает.

Парьяя 4

22 Она поднялась. Она подошла к асурам. Асуры призвали ее: «О мираж, приди!». Вирочана, сын Прахрады, был ее ребенком, железный сосуд — сосудом. Ее подоил Двимурдхан, сын Риту. Мираж он надоил у нее. Этим миражем поддерживают себя асуры. Достойным поддержки становится (тот), кто так знает.

23 Она поднялась. Она подошла к отцам. Отцы призвали ее: «О свадха, приди!». Царь Яма был ее ребенком, серебряный со­суд — сосудом. Ее подоил Антака, сын Мритью. Свадха он на­доил у нее. Этой свадха поддерживают себя отцы. Достойным поддержки становится (тот), кто так знает.

24 Она поднялась. Она подошла к людям. Люди призвали ее: «О полная радости, приди!». Ману, сын Вивасвата, был ее ре­бенком, земля — сосудом. Ее подоил Притхи, сын Вены. Зем­лепашество и посев он надоил у нее. Землепашеством и посе­вом поддерживают себя эти люди. Преуспевающим в пахоте, достойным поддержки становится (тот), кто так знает.

25 Она поднялась. Она подошла к Семерым Риши. Семеро Риши призвали ее: «О полная брахмана, приди!». Царь Сома был ее ребенком, поэтический размер— сосудом. Брихаспати, сын Ангираса, подоил ее. Брахман и покаяние он надоил у нее. Этим брахманом и покаянием поддерживают себя Семеро Ри­ши. Обладателем выдающегося брахмана, достойным поддерж­ки становится (тот), кто так знает.

 

Парьяя 5

26 Она поднялась. Она подошла к богам. Боги призвали ее: «О пи­тательная сила, приди!». Индра был ее ребенком, чаша (для пи­тья) — сосудом. Бог Савитар подоил ее. Питательную силу он надоил у нее. Этой питательной силой поддерживают себя бо­ги. Достойным поддержки становится (тот), кто так знает.

27 Она поднялась. Она подошла к гандхарвам-и-апсарас. Гандхар-вы-и-апсарас призвали ее: «О благовонная, приди!». Читрара-тха, сын Сурьяварчаса, был ее ребенком, лист голубого лото­са — сосудом. Васуручи, сын Сурьяварчаса, подоил ее. Благо-

воние он надоил у нее. Этим благовонием поддерживают себя гандхарвы-и-апсарас. Благовонным, достойным поддержки ста­новится тот, кто так знает.

28 Она поднялась. Она подошла к существам другого рода. Суще­ства другого рода призвали ее: «О сокрытие, приди!». Кубера, сын Вишраваны, был ее ребенком, сосуд из сырой глины — со­судом. Раджатанабхи, сын Куберы, подоил ее. Сокрытие он на­доил у нее. Этим сокрытием поддерживают себя существа дру­гого рода. Скрывает все зло, достойным поддержки становится (тот), кто так знает.

29 Она поднялась. Она подошла к змеям. Змеи призвали ее: «О ядо­витая, приди!». Такшака, сын Вишалы, был ее ребенком, тык­венный сосуд — сосудом. Дхритараштра, сын Иравата, подоил ее. Яд он надоил у нее. Этим ядом поддерживают себя змеи. Достойным поддержки становится (тот), кто так знает.

 

Парьяя 6

30 Если для так знающего это будут наливать из тыквенного сосу­да, пусть он отвергнет это.

31 Если он (прямо) не отвергнет это, то пусть отвергнет (мыслен­но) так: «Я мыслью отвергаю тебя».

32 Когда отвергают (это), тем самым отвергают яд.

33 Яд же выливается на враждебного соперника того, кто так знает.

Восьмая книга окончена.


ВОТ ДЕВЯТАЯ КНИГА

 

IX, 1. К медовой плети

 

1 Ведь медовая плеть родилась с неба, с земли,

Из воздушного пространства, из океана, из огня, из ветра. Почитая ее как облаченную в бессмертие, Все существа радутся (ей) в (своих) сердцах.

2 Великое разнообразное молоко у нее. Говорят также, что ты семя океана. Откуда появляется медовая плеть, одаряя, Туда проникло дыхание, туда бессмертие.

3 Видят ее движение на земле

Мужи, много усиленно размышляющие по отдельности. Ведь медовая плеть родилась из огня, из ветра, Грозная внучка Марутов.

4 Мать Адитьев, дочь Васу, Дыхание существ, пуп бессмертия, Золотистая медовая плеть, сочащаяся жиром, Движется среди людей как великое сияние.

5 Боги породили медовую плеть.

У нее возник зародыш со всеми формами, Его родившегося (и) нежного наполняет мать. Родившись, он озирает все существа.

6 Кто это знает? Кто понимает то,

Что (есть) неиссякающий кувшин, содержащий сому, в ее сердце? Брахман, очень мудрый, он пусть наслаждается этим.

7 Он знает эти две, и он в них разбирается,

В (тех), что две груди у нее, тысячеструйные, неиссякающие. Не противясь, они надаивают питательную силу.

8 Постоянно издающая (звук) «Хин!», могучая, дающая

физическую силу, Громкозвучная, (та), что идет навстречу (своему) долгу, Пронзительно ревущая навстречу трем зноям, Она мычит мычание, набухает от струй молока.

9 Кого, когда она набухла, почитают воды,
Мощные быки, которые самовластны,—

Они изливают дождь, они побуждают (ее) излить дождь. Тому, кто это знает, (исполненное) желание, физическую силу

(даруют) воды.

10 Гром — твоя речь, о Праджапати.

Бык, ты швыряешь неистовство на землю. Ведь медовая плеть родилась из огня, из ветра, Грозная внучка Марутов.

11 Как сома на утреннем выжимании
Бывает приятным для Ашвинов,
Так, о Ашвины, блеск

Пусть будет сохранен в моем существе!

12 Как сома на втором выжимании
Бывает приятным для Индры-и-Агни,
Так, о Индра-и-Агни, блеск

Пусть будет сохранен в моем существе!

13 Как сома на третьем выжимании
Бывает приятным для Рибху,
Так, о Рибху, блеск

Пусть будет сохранен в моем существе!

14 Пусть я произведу на свет мед!
Пусть я завоюю мед!

Я пришел, о Агни, богатый молоком. Меня такого соедини с блеском!

15 Соедини меня, о Агни, с блеском, С потомством, с долголетием! Пусть боги узнают обо мне таком, Пусть Индра узнает вместе с риши!

16 Как пчелы Непрестанно собирают мед, Так, о Ашвины, блеск

Пусть будет сохранен в моем существе!

17 Как мухи

Непрестанно размазывают мед, Так, о Ашвины, пусть будет сохранен Мой блеск, красота, сила и мощь!

18 Какой мед на холмах, на горах,
Какой в коровах, в конях,

В выливаемой суре —

Какой мед там, он (пусть будет) во мне!

19 О Ашвины, пчелиным медом меня Намажьте, о повелители красоты, Чтобы мог я обратиться к людям С блистательной речью!

20 Гром — твоя речь, о Праджапати.

Бык, ты швыряешь неистовство на землю, на небо. Ею поддерживают себя все домашние животные. Благодаря этому она расточает подкрепление

(и) питательную силу.

21 Земля— палка, воздушное пространство— зародыш, небо — плеть, молния — ремень у плети, шарик — из золота.

22 А кто знает семь видов меда у плети, становится богатым ме­дом: брахман и царь, дойная корова и тягловый бык, рис и яч­мень, мед — седьмой.

23 Он становится богатым медом, богатой медом становится его пища. Богатые медом миры побеждает (тот), кто так знает.

24 Когда при ясном небе гремит гром, это Праджапати становится видимым для существ. Поэтому стою я, надев священный шнур через правое плечо (и говорю) так: «О Праджапати, заметь ме­ня!». Существа (замечают), Праджапати замечает того, кто так знает.

IX, 2. К Каме

 

1 Убивающего соперников быка Каму

Я хочу одарить жиром, возлиянием, жертвенным маслом.

Повергни ниц моих соперников,

Когда тебя прославили с великим мужеством!

2 Что неприятно для души моей, для зрения,
Что грызет меня, (а) не радует, —

(Этот) дурной сон я напускаю на соперника. Да буду я пробиваться ввысь, восхвалив Каму!

3 Дурной сон, о Кама, и опасность, о Кама,
Бездетность, бездомность, нужда,

О внушающий ужас владыка, напусти на того, Кто будет замышлять бедствия для нас!

4 Столкни, о Кама! Оттолкни прочь, о Кама! Да впадут в нужду те, кто мои соперники! Когда столкнут их в нижний мрак, Сожги ты дотла (их) поселения, о Агни!

5 Эта дочь твоя, о Кама, зовется дойной коровой, О которой поэты говорят как о Речи, о Вирадж.

С ее помощью отвращай соперников, что (есть) у меня! Да отвратится от них дыхание, скот, жизнь!

6 Силой Камы, Индры, царя Варуны,
Вишну, побуждением Савитара,

Службой хотара Агни я отталкиваю прочь соперников, Как искусный перевозчик — лодку на воде.

7 Пусть Кама, мой доблестный грозный надзиратель,
Создаст для меня свободу от соперников!

Bee-Боги пусть станут мне прибежищем! Пусть придут все боги на этот мой зов!

8 Наслаждаясь этим жертвенным маслом, богатым жиром,
С Камой во главе пируйте здесь,

Создавая для меня свободу от соперников!

9 О Индра-Агни, о Кама, став союзниками,
Да повергните вы ниц моих соперников!
Когда упадут они в нижний мрак,
Сожги ты дотла их поселения, о Агни!

10 Убей ты, Кама, тех, кто мои соперники!
Повергни их ниц в слепой мрак!

Пусть станут все (они) без чувств, без сока! Да не проживут они ни единого дня!

11 Убил Кама (тех), кто мои соперники.
Широкий простор он создал мне, везение.
Да поклонятся мне четыре стороны света!

Да привезут мне жир шесть широких (пространств)!

12 Пусть уплывут они вниз,

Как лодка, отрезанная от привязи! Для них, отброшенных стрелами, Нет возврата назад.

13 Агни-отстранитель, Индра-отстранитель, Сома-отстранитель, Мощно отстраняющие боги пусть отстранят его!

14 Пусть побредет он с нецелыми мужами, отринутый, (Тот), кого должны ненавидеть друзья, избегать родные! А на земле остаются молнии.

Грозный бог пусть раздробит ваших соперников!

15 Эта могучая молния распоряжается
Подвижными и неподвижными (предметами) и всеми

громами. Пусть Адитья, восходящий с богатством (и) блеском, Столкнет вниз соперников моих, мощный!

16 Та твоя защита, о Кама, трояко прикрывающая, прочная,
Заговор, щит протянутый, сделанный неуязвимым, —

С ее помощью отвращай соперников, что (есть) у меня! Да отвратится от них дыхание, скот, жизнь!

17 (То), чем боги оттолкнули асуров,

Чем Индра свел дасью в нижний мрак, —

Этим ты, Кама, оттолкни далеко

Из этого мира тех, что мои соперники!

18 Как боги оттолкнули асуров,

Как Индра прогнал дасью в нижний мрак,

Так ты, Кама, оттолкни далеко

Из этого мира тех, что мои соперники!

19 Кама родился первым. Его не достигли
Ни боги, ни отцы, ни смертные,

Ты лучше них, всегда великий.

Тебе такому, Кама, я совершаю поклонение.

20 Как ни огромны размером небо-и-земля,
Как ни растеклись воды, как — огонь,
Ты лучше них, всегда великий.

Тебе такому, Кама, я совершаю поклонение.

21 Как ни раскинулись стороны света, промежуточные стороны,
Как ни огромны просторы, наблюдатели с неба,

Ты лучше них, всегда великий.

Тебе такому, Кама, я совершаю поклонение.

22 Сколько ни на есть пчел, летучих мышей, куруру,
Сколько ни стало вагха (и тех, кто) ползает по деревьям,
Ты лучше них, всегда великий.

Тебе такому, Кама, я совершаю поклонение.

23 Ты лучше моргающего, стоящего,
Лучше океана, о Кама-неистовство.
Ты лучше них, всегда великий.

Тебе такому, Кама, я совершаю поклонение.

24 В самом деле, никакой ветер не достигнет Камы,
Ни огонь, ни солнце, ни луна.

Ты лучше них, всегда великий.

Тебе такому, Кама, я совершаю поклонение.

25 Какие у тебя благоприятные замечательные тела, Кама,
Благодаря которым (все), что ты выбираешь, сбывается,
С их помощью проникни ты в нас до конца!

Загони злые умыслы прочь, в другое место!



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-04-20; просмотров: 122; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.141.202.54 (0.099 с.)