VIII, 3. К Агни — убийце ракшасов 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

VIII, 3. К Агни — убийце ракшасов



А Т Х А Р В А В Е Д А

(ШАУНАКА)

 

Перевод Т.Я.Елизаренковой

 

В3-х томах

 

Том 2

 

Книги VIII—XII

 


СОДЕРЖАНИЕ

Книга VIII

1. На долгую жизнь

2. На долгую жизнь

3. К Агни — убийце ракшасов

4. К Индре-Соме

5. На защиту от колдовства — с амулетом

6. На защиту беременной женщины от нечистой силы.

7. К целебным растениям — против болезней

8. Против вражеского войска

9. Мистический гимн — восхваление Вирадж

10. Восхваление Вирадж

 

Книга IX

1. К медовой плети

2. К Каме

3. На разборку и передачу хижины

4. На дарение быка

5. На жертвоприношение козла с пятью

рисовыми кашами

6. Восхваление приема гостей

7. Восхваление быка

8. Против разных болезней

9. Гимн-загадка

10. Гимн-загадка

Книга X

1. Против ворожбы

2. Тело Человека

3. Восхваление амулета из дерева варана

4. Против змей и их яда

5. К водам и ваджре вод — против врагов

6. К амулету

7. Гимн Скамбхе

8. Гимн Скамбхе

9. На жертвоприношение коровы и ста одана

10. На возвеличивание коровы, приносимой в жертву

Книга XI

1. На приготовление рисовой каши как

награды брахману

2. К Рудре (Бхаве и Шарве)

3. На восхваление рисовой каши

4. Восхваление дыхания

5. Восхваление брахмачарина

6. К разным богам — на освобождение от беды

7. Восхваление остатка жертвоприношения

8. Мистический гимн

9. На победу над врагами — к Арбуди-Ньярбуди

10. На победу над врагами — к Тришандхи

Книга XII

1.КЗемле

2. К Агни — похоронному костру и огню домохозяина

3. К рисовой каше —одана, открывающей путь на небо

4. 0 корове, которую нужно отдать брахманам

5. 0 корове брахмана


ВОТ ВОСЬМАЯ КНИГА

 

VIII, 1. На долгую жизнь

 

1 Причиняющей конец Смерти поклон!
Вдохи и (выдохи) твои пусть останутся здесь!

Здесь пусть будет этот человек со (своей) жизненной силой — В доле у солнца, в мире бессмертия!

2 Вверх его захватил Бхага,

Вверх его Сома, богатый побегами,

Вверх его боги Маруты,

Верх Индра-Агни — на счастье!

3 Здесь твоя жизненная сила, здесь дыхание,
Здесь срок жизни, здесь твоя мысль!
Вверх тебя из петель Гибели

Мы выносим божественной речью.

4 Вверх взойди отсюда, человек,
Вниз не падай,

Освобождаясь от оков смерти! Не порывай с этим миром,

С огнем, с видением солнца!

5 Для тебя пусть веет ветер Матаришван,

Для тебя пусть воды изливают дождем бессмертные

(возможности)!

Солнце (своим) жаром пусть несет благо твоему телу! Да пожалеет тебя смерть! Не погибай!

6 (Да будет) у тебя восхождение, человек, а не нисхождение!
Жизнь твою, дееспособность создаю я.

Поднимись же на эту бессмертную легкоходную колесницу, И пусть старым ты будешь обращаться к жертвенному

собранию!

7 Да не уйдет туда твой дух, да не исчезнет он!

Да не пренебрежешь ты живыми, да не последуешь за отцами! Пусть все боги защитят тебя здесь!

8 Не стремись к ушедшим, Которые уводят вдаль. Поднимись из мрака, приди к свету! Мы держим тебя за руки.

9 (Пусть не схватят) тебя два посланных пса Ямы: Черный и пятнистый, которые охраняют путь! В наши края приходи, не отвлекайся!

Не стой тут с мыслями, обращенными прочь!

10 Не следуй по этому пути — страшен он!

(Путь) которым раньше не ходил ты, о нем я говорю.

Это мрак, о человек, — не провались в него!

Страх — вдали, отсутствие страха у тебя — в наших краях.

11 Да защитят тебя огни, которые внутри вод!

Да защитит тебя (огонь), который зажигают люди!

Вайшванара Джатаведас да защитит!

Да не сожжет (тебя) небесный огонь — вместе с молнией!

12 Пусть не замышляет против тебя (огонь), пожирающий мясо!
Держись от разрушителя на расстоянии!

Да защитит тебя небо, да защитит земля!

Солнце и луна да защитят тебя!

Да защитит тебя воздушное пространство от дротика богов!

13 Да защитят тебя бодрствующий и бдительный! Бессонный и недремлющий да защитят тебя!

Пасущий и внимательный да защитят тебя!

14 Они тебя пусть защищают, они тебя пусть пасут!

Им — поклонение!

Им — свет!

15 Пусть Ваю, Индра, Дхатар, спасительный Савитар
Предназначат тебя для общения с живыми!

Да не покинет тебя дыхание (и) сила!

Мы призываем обратно твой жизненный дух.

16 Пусть не (найдет) тебя дробитель, смыкающий челюсти,
Пусть не найдет ни мрак, ни (демон), высовывающий язык (?)!
Как (же) ты будешь погибшим?

Вверх пусть поднимут тебя Адитьи, Васу, Вверх Индра-Агни — на счастье!

17 Вверх тебя Небо, вверх Земля, Вверх Праджапати захватил. Вверх тебя, от смерти, перевезли Целебные растения с Сомой-царем во главе.

18 Пусть этот (человек), о боги, будет только здесь! Пусть этот (человек) не уйдет отсюда туда!

С помощью (заговора) с тысячной силой Мы его перевозим вверх, от смерти.

19 Вверх я перевез тебя, от смерти.

Дающие здоровье (боги) пусть вместе дуют (на тебя)! Пусть не оплакивают тебя женщины с распущенными

волосами,

Пусть не оплакивают тебя жутко рыдающие!

20 Я забрал, я нашел тебя.

Ты пришел снова, обновленный.

О ты с невредимыми членами, невредимо твое зрение,

Невредимым я нашел и твой срок жизни!

21 Сверкнуло для тебя. Возник свет.
Прочь отступил от тебя мрак.
Прочь от тебя Смерть, Гибель,
Прочь якшму мы убираем.

VIII, 2. На долгую жизнь

 

1 Держись за эту меру (?) бессмертия!
Да будет тебе неурезанное долголетие!
Снова приношу я тебе жизненную силу,

Не приближайся ко мгле, к мраку! Не погибай!

2 Приди в наши края к свету живущих!
Я беру тебя для жизни в сто осеней.
Ослабляя путы Смерти, проклятие,

Я устанавливаю тебе впредь больший срок жизни.

3 У ветра я нашел твое дыхание,
У солнца — зрение твое.

Что мысль у тебя, то в тебе я удерживаю. Владей (своими) членами! Говори языком, не заговариваясь!

4 Дыханием двуногих (и) четвероногих
Тебя я раздуваю,

Как народившийся огонь. Поклон твоему взгляду, о Смерть, Поклон твоему дыханию сделал я.

5 Пусть он живет! Да не умрет он!
Мы оживляем его.

Я готовлю ему лекарство.

О Смерть, не убивай человека!

6 Живительную, вовсе не вредную, Живучую траву, Охраняющую, побеждающую, Победительницу я зову сюда Для невредимости его.

7 Вступись (за него)! Не держись (за него)! Отпусти его! Даже будучи твоим, пусть будет он здесь с полными годами! О Бхава-и-Шарва, смилуйтесь, даруйте защиту!

Прогнав неудачу, положите (ему) срок жизни!

8 Вступись за него, о Смерть!

Пожалей его! Пусть уйдет он отсюда вверх! Невредимый, с целыми членами, с хорошим слухом, Доведенный старостью до ста лет — Да насладится он собой!

9 Да минует тебя дротик богов!
Я переправляю тебя из мрака.
Вверх переправил я тебя от Смерти.
Далеко отстраняя Агни — пожирателя мяса,
Я устанавливаю тебе для жизни ограду.

10 То нисхождение к тебе во мрак,

О Смерть, которому нельзя сопротивляться, —

Спасая его от этого пути,

Мы делаем заклинание ему щитом.

11 Я создаю тебе вдох-и-выдох,

Смерть в старости, долголетие, счастье. Вестников Ямы, посланных сыном Вивасвата, Бродящих вокруг, я прогоняю всех.

12 Далеко (я прогоняю) Скупость, Гибель, Вон — Грахи и пожирающих мясо пишачей. Каждого ракшаса, у кого дурная природа, — Это мы отбиваем прочь, словно во мрак.

13 У бессмертного Агни я отвоевываю твое дыхание, У Джатаведаса, владеющего сроком жизни,

Чтобы ты не потерпел вреда, был бессмертным в союзе (с ним), — Это я делаю для тебя, и да будет тебе в этом удача!

14 Да будут Небо-и-Земля милостивыми к тебе,
Не причиняющими боли, дающими счастье (?)!
Благо тебе пусть воссветит солнце!

Благо тебе в сердце пусть навеет ветер! Да окропят тебя милостивые Небесные воды, богатые молоком!

15 Да будут милостивы к тебе травы!
Я вытащил тебя из нижней

На верхнюю землю.

Да защитят тебя там два Адитьи:

Солнце-и-Луна, оба!

16 Та одежда для завертывания, что (есть) у тебя, (И) та нижняя повязка, что ты себе делаешь, — Благоприятной для твоего тела мы делаем ее. Пусть не будет она тебе грубой наощупь!

17 Когда опасным, очень острым лезвием Ты, брадобрей, бреешь волосы и бороду,

Делая лицо красивым (?), не урви срок нашей жизни!

18 Да будут милостивы к тебе рис и ячмень,

Не вызывающие баласу, не причиняющие недугов. Они изгоняют якшму. Они освобождают от беды.

19 Что ты ешь, что ты пьешь,
Зерна с нивы, молоко,

Что можно есть, чего нельзя есть — Всю твою еду я делаю лишенной яда.

20 И дню, и ночи — обоим
Мы вручаем тебя.

От жадных (демонов), желающих сожрать (его), Охраняйте его для меня!

21 Мы создаем тебе сотню, несметное число лет,
Два периода жизни, три, четыре.

Пусть Индра-Агни, Все-Боги Одобрят тебя, невраждебные!

22 Мы вручаем тебя осени,
Зиме, весне, лету.

(Да будут) добрыми к тебе Дожди, от которых травы растут!

23 Смерть повелевает двуногими, Смерть повелевает четвероногими. От этой Смерти-повелительницы Я поднимаю тебя вверх. Не бойся!

24 Невредимый, ты не умрешь. Не умрешь ты, не бойся! Ведь не там умирают (люди)

И не (там) уходят в нижний мрак.

25 Ведь живет каждый там:

Бык, конь, человек, мелкий скот, Где исполняется это заклинание — Отрада для жизни.

26 Пусть охранит оно тебя от подобных (тебе),
От колдовства, от сородичей!

Будь неумирающим, бессмертным, С избытком жизни! Да не покинет Твое тело дыхание жизни!

27 Те смерти, что (числом) сто одна,

И те опасности, что надо превозмочь, — Пусть боги избавят тебя от этого (И) от Агни Вайшванары!

28 Ты — тело Агни, (ты) успешно достигающий цели.
Ты — убийца ракшасов, убийца соперников,

А также устранитель недугов — Лекарство по имени путудру.

VIII, 4. К Индре-Соме

 

1 О Индра-Сома, спалите ракшаса, придавите (его)!
Повергните ниц, о два быка, тех, кто крепнет во мраке!
Раздробите безумных, сожгите (их) дотла!

Убейте, столкните, заколите атринов!

2 О Индра-Сома, пусть говорящего злое

Охватит злое пламя, словно котелок, стоящий на огне! Ненавистнику молитвы, пожирателю сырого мяса

с грозным взглядом, Кимидину даруйте неистощимую ненависть!

3 О Индра-Сома, пронзите злодеев в глубине пропасти,
Во мраке, где не за что ухватиться,

Чтобы оттуда никто из них не выбрался!

Да послужит эта ваша яростная мощь для господства

(над ними)!

4 О Индра-Сома, швырните с неба (и) с земли
Смертельное оружие, расплющивающее говорящего злое!
Вытешите звучную (дубину грома) из гор,

Которою вы спалите ракшаса растущего!

5 О Индра-Сома, швырните вы с неба (смертельное оружие)!
(Выстрелами), раскаленными на огне, бьющими как камни,
Нестареющими (языками пламени), вооруженными жаром,

пронзите вы Атринов в бездне! Да отправятся они туда без звука!

6 О Индра-Сома, да окружит вас со всех сторон

Эта молитва, как подпруга — двоих коней, приносящих

награду, Призыв, который я вам мудро посылаю! Вдохните жизнь в эти священные слова, как два царя!

7 Вспоминайте (нас) при (ваших) стремительных действиях!
Убейте обманщиков — ракшасов коварных!

О Индра-Сома, да не будет легкого пути для злодея, Который когда-либо повредит мне, враждебный!

8 Кто меня, бродящего со скромным желанием, Обзывает неправедными словами —Словно вода, захваченная в горсть,

Пусть превратится он в ничто, (этот) изрекатель ничтожного, о Индра!

9 (Те), кто по (своему) обычаю искажает скромную речь
Или кто по своей природе благое превращает в злое,
Пусть Сома выдаст их змее

Или пусть он поместит их в лоно небытия!

10 Кто хочет повредить соку нашего питания, о Агни,
(Соку) коней, коров, кто — (соку) наших тел,

(Этот) обманщик, вор, совершающий кражу, пусть пропадет он! Да сгинет он сам вместе с потомством!

11 Да погибнет он сам вместе с потомством! Да провалится он сквозь все три земли! Да засохнет блеск у того, о боги,

Кто хочет повредить мне днем и кто ночью!

12 Для сведущего человека легко различить:

Истинная и неистинная речь (всегда) спорят друг с другом.

Какая из двух истинная, которая более правдивая,

Ее только и поддерживает Сома; ничтожную он убивает.

13 В самом деле, Сома никак не поддерживает ни коварного, Ни правителя, неправедно использующего (власть).

Он убивает ракшаса, убивает ничтожно говорящего. Оба они будут лежать во власти Индры.

14 Если б у меня были неправедные боги

Или если б я неверно воспринимал богов, о Агни — За что ты сердишься на нас, о Джатаведас? Ведущие лживые речи пусть найдут у тебя гибель!

15 Я умер бы сегодня, если б был колдуном
Или если б сжег срок жизни человека!

И пусть тот лишится десятерых сыновей, Кто неверно говорит мне: «Эй, колдун!».

16 Кто мне, не-колдуну, говорит: «(Эй), колдун», Или который ракшас говорит: «Я чист!», Индра пусть того убьет великим оружием! Да падет он ниже любого существа!

17 (Ведьма), которая является ночью, как сова, Вредная, скрывающая (свое) тело,

Да падет она в бесконечную пропасть!

Пусть давильные камни убьют ракшасов (своим) грохотом!

18 Рассеивайтесь, о Маруты, по поселениям: ищите,
Хватайте, давите ракшасов,

Которые летают по ночам, превратившись в птиц,

Или же которые совершают осквернения божественного обряда!

19 Швырни с неба камень, о Индра!

Заостренного Сомой, о щедрый, сделай совсем острым! Спереди, сзади, снизу, сверху Размозжи ракшасов горою!

20 Вот они летают туда-сюда эти собачьи колдуны.
Желающие навредить, они стремятся навредить Индре,

которому нельзя навредить. Могучий точит смертельное оружие для предателей. Пусть швырнет он сейчас в колдунов дубину грома!

21 Индра был сокрушителем колдунов, Возмутителей возлияния, желающих захватить (его). Пусть же могучий нападет на тех, кто является ракшасами, (Входя), как топор в дерево, раскалывая (их), словно сосуды!

22 (Убей) совиного колдуна (и) сычиного (?) колдуна, Убей собачьего колдуна, а также кукушечьего колдуна, Орлиного колдуна, а также ястребиного колдуна! Раздроби ракшаса, как жернов — (зерна), о Индра!

23 Пусть ракшас колдовской не подступится к нам!
Пусть засветит прочь (Ушас) кимидинов, которые сплетены парами! Пусть земля охраняет нас от земной беды, Пусть воздушное пространство охраняет нас от небесной!

24 О Индра, убей мужчину-колдуна,

А также женщину, кичащуюся колдовской силой! Да падут с переломленной шеей поклоняющиеся

тупоумным богам! Да не увидят они восходящего солнца!

25 Рассмотри! Высмотри!

О Индра и Сома, бодрствуйте! Швырните оружие в ракшасов, Удар грома в колдунов!

VIII, 5. На защиту от колдовствас амулетом

 

1 Этот кругообразный амулет,
Герой, привязывается для героя:

Героический, убивающий соперников, храбрый герой, Очень благоприятное укрытие.

2 Этот амулет, убивающий соперников, очень мужественный,
Полный сил, смелый, осиливающий, грозный,

Идет как герой навстречу колдовству, портя (его).

3 С помощью этого амулета Индра убил Вритру,

С его помощью он, мудрый, уничтожил ракшасов. С его помощью он завоевал небо-и-землю, их обоих, С его помощью он завоевал четыре стороны света.

4 Этот зубчатый амулет,
Обращенный вспять, кругообразный,

Полный сил, отвращающий обидчиков, могучий — Да защитит он нас со всех сторон!

5 Это сказал Агни, это же сказал Сома,
Брихаспати, Савитар, это — Индра.

Эти боги, поручители мои,

Гонят обратно колдовство с помощью кругообразных

(амулетов).

6 Я заслоняюсь небом-и-землей,
А также днем, а также солнцем.
Эти боги, поручители мои,

Пусть гонят обратно колдовство с помощью кругообразных

(амулетов).

7 Какие люди делают

Зубчатый амулет (своим) щитом —

(Для них), как солнце, поднявшись на небо,

Он, могучий, гонит прочь колдовство.

8 С помощью зубчатого амулета,

Как с помощью риши, полного мудрости.

Я выиграл все сражения,

Я разбиваю обидчиков, ракшасов.

9 Какое колдовство от Ангирасов, Какое колдовство от асуров, Колдовство, создавшее себя само, И то, что занесено другими, —Пусть оба они уйдут в далекую дальЧерез девяносто судоходных (рек)!

10 Пусть боги привяжут ему амулет как щит: Индра, Вишну, Савитар, Рудра, Агни, Праджапати, Парамештхин, Вирадж, Вайшванара и все риши.

11 Ты высший среди целебных растений, Как бык среди живых существ,

Как тигр среди хищных зверей. Кого мы искали, того мы нашли, Выслеживающего поблизости.

12 Тот ведь становится тигром,

А также львом, а также быком,

А также выматывающим соперников, Кто носит этот амулет.

13 Его не убьют ни апсарас, Ни гандхарвы, ни смертные. Правит всеми сторонами света (тот), Кто носит этот амулет.

14 Кашьяпа создал тебя, Кашьяпа вызвал тебя к жизни. Индра носил тебя среди людей (?), Нося, он победил в борьбе. Амулет с тысячной мощью

Боги сделали себе щитом.

15 Кто тебя колдовством, кто тебя посвящением, Жертвами кто хочет тебя убить,

В ответ, о Индра, ты его убей Ваджрой с тысячей сочленений!

 

16 Так пусть же этот обращенный вспять Полный сил всепобеждающий амулет Защитит (наше) потомство и богатство, Очень благоприятное укрытие!

17 Отсутствие соперников нам с юга, Отсутствие соперников нам с севера,

О Индра, отсутствие соперников нам с запада, Свет с востока создай, о герой!

18 Щит для меня (пусть создадут) небо-и-земля, Щит — день, щит — солнце.

Щит для меня Индра и Агни,

Щит пусть Дхатар установит для меня!

19 Щит Индра-Агни, который велик и грозен, (Его) не могут пробить все боги вместе.

Пусть он, надежный, защитит мое тело со всех сторон, Чтобы был я долгожителем, достигшим старости!

20 Божественный амулет поднял меня Для великой невредимости. Объединитесь вокруг этого столба, Защищающего тело, трояко охраняющего — ради силы!

21 В него Индра пусть вложит мужество! Объединитесь вокруг него, о боги, Для долголетия в сто осеней,

Чтобы был он долголетним, достигшим старости!

22 Дающий счастье господин племен,

Убийца Вритры, отвращающий обидчиков, могучий

Индра пусть привяжет тебе амулет,

Победоносный, непобежденный,

Пьющий сому, делающий бесстрашным, бык!

Да защитит он тебя со всех сторон,

Днем и ночью — отовсюду!

Парьяя 1

1 Конечно, Вирадж была вначале этим (мирозданием). Когда она родилась, все перепугалось, (думая) так: «Это она станет этим (мирозданием)».

2 Она поднялась. Она опустилась в костер домохозяина. Принося­щим домашние жертвы домохозяином становится (тот), кто так знает.

3 Она поднялась. Она опустилась в (восточный) жертвенный кос­тер. На его призыв богов идут боги, он становится приятным бо­гам — (тот), кто так знает.

4 Она поднялась. Она опустилась в южный жертвенный костер. Становится правильно приносящим жертвы, достойным награды за жертвы, достойным крова — (тот), кто так знает.

5 Она поднялась. Она опустилась в собрание. (Люди) идут на его собрание, он становится подходящим для собрания — (тот), кто так знает.

6 Она поднялась. Она опустилась на место встреч. (Люди) идут на его место встреч, он становится подходящим для места встреч — (тот), кто так знает.

7 Она поднялась. Она опустилась на совет. (Люди) идут на его со­вет, он становится подходящим для совета — (тот), кто так знает.

 

Парьяя 2

8 Она поднялась. В воздушном пространстве она осталась разде­ленной на четыре части.

9 О ней сказали боги-и-люди: «Она, конечно, знает то, чем мы, оба (рода), могли бы поддержать себя. Давайте призовем ее!».

10 Они призвали ее:

11 «О питательная сила, приди! О свадха, приди! О удовольствие, приди! О полная радости, приди!».

12 Индра у нее был ребенком, гаятри — недоуздком, туча — вы­менем.

13 Брихат и ратхантара были двумя сосками, и два (еще) — яджня-яджния и вамадевья.

14 Травы боги надоили (у нее) с помощью ратхантара, простор — с помощью брихата;

15 Воды— с помощью вамадевья, жертву— с помощью яджня-яджния.

16 Травы же надаивает ратхантара, простор — брихат;

17 Воды— вамадевья, жертву— ядхняяджния (для того), кто так знает.

 

Парьяя 3

18 Она поднялась. Она подошла к лесным деревьям. Лесные дере­вья убили ее. Она восстановилась через год. Поэтому, что от­рублено у лесных деревьев, вырастает через год. Обрублен бы­вает враждебный соперник (у того), кто так знает.

19 Она поднялась. Она подошла к отцам. Отцы убили ее. Она вос­становилась через месяц. Поэтому отцам через (каждый) месяц дают месячную (жертву). Понимает путь, ведущий к отцам, (тот), кто так знает.

20 Она поднялась. Она подошла к богам. Боги убили ее. Она вос­становилась через полмесяца. Поэтому богам делают: «Вашат!» через полмесяца. Понимает путь, ведущий к богам, (тот), кто так знает.

21 Она поднялась. Она подошла к людям. Люди убили ее. Она вос­становилась сразу. Поэтому людям оба дня (подряд) приносят (еду). В дом того приносят (еду), кто так знает.

Парьяя 4

22 Она поднялась. Она подошла к асурам. Асуры призвали ее: «О мираж, приди!». Вирочана, сын Прахрады, был ее ребенком, железный сосуд — сосудом. Ее подоил Двимурдхан, сын Риту. Мираж он надоил у нее. Этим миражем поддерживают себя асуры. Достойным поддержки становится (тот), кто так знает.

23 Она поднялась. Она подошла к отцам. Отцы призвали ее: «О свадха, приди!». Царь Яма был ее ребенком, серебряный со­суд — сосудом. Ее подоил Антака, сын Мритью. Свадха он на­доил у нее. Этой свадха поддерживают себя отцы. Достойным поддержки становится (тот), кто так знает.

24 Она поднялась. Она подошла к людям. Люди призвали ее: «О полная радости, приди!». Ману, сын Вивасвата, был ее ре­бенком, земля — сосудом. Ее подоил Притхи, сын Вены. Зем­лепашество и посев он надоил у нее. Землепашеством и посе­вом поддерживают себя эти люди. Преуспевающим в пахоте, достойным поддержки становится (тот), кто так знает.

25 Она поднялась. Она подошла к Семерым Риши. Семеро Риши призвали ее: «О полная брахмана, приди!». Царь Сома был ее ребенком, поэтический размер— сосудом. Брихаспати, сын Ангираса, подоил ее. Брахман и покаяние он надоил у нее. Этим брахманом и покаянием поддерживают себя Семеро Ри­ши. Обладателем выдающегося брахмана, достойным поддерж­ки становится (тот), кто так знает.

 

Парьяя 5

26 Она поднялась. Она подошла к богам. Боги призвали ее: «О пи­тательная сила, приди!». Индра был ее ребенком, чаша (для пи­тья) — сосудом. Бог Савитар подоил ее. Питательную силу он надоил у нее. Этой питательной силой поддерживают себя бо­ги. Достойным поддержки становится (тот), кто так знает.

27 Она поднялась. Она подошла к гандхарвам-и-апсарас. Гандхар-вы-и-апсарас призвали ее: «О благовонная, приди!». Читрара-тха, сын Сурьяварчаса, был ее ребенком, лист голубого лото­са — сосудом. Васуручи, сын Сурьяварчаса, подоил ее. Благо-

воние он надоил у нее. Этим благовонием поддерживают себя гандхарвы-и-апсарас. Благовонным, достойным поддержки ста­новится тот, кто так знает.

28 Она поднялась. Она подошла к существам другого рода. Суще­ства другого рода призвали ее: «О сокрытие, приди!». Кубера, сын Вишраваны, был ее ребенком, сосуд из сырой глины — со­судом. Раджатанабхи, сын Куберы, подоил ее. Сокрытие он на­доил у нее. Этим сокрытием поддерживают себя существа дру­гого рода. Скрывает все зло, достойным поддержки становится (тот), кто так знает.

29 Она поднялась. Она подошла к змеям. Змеи призвали ее: «О ядо­витая, приди!». Такшака, сын Вишалы, был ее ребенком, тык­венный сосуд — сосудом. Дхритараштра, сын Иравата, подоил ее. Яд он надоил у нее. Этим ядом поддерживают себя змеи. Достойным поддержки становится (тот), кто так знает.

 

Парьяя 6

30 Если для так знающего это будут наливать из тыквенного сосу­да, пусть он отвергнет это.

31 Если он (прямо) не отвергнет это, то пусть отвергнет (мыслен­но) так: «Я мыслью отвергаю тебя».

32 Когда отвергают (это), тем самым отвергают яд.

33 Яд же выливается на враждебного соперника того, кто так знает.

Восьмая книга окончена.


ВОТ ДЕВЯТАЯ КНИГА

 

IX, 1. К медовой плети

 

1 Ведь медовая плеть родилась с неба, с земли,

Из воздушного пространства, из океана, из огня, из ветра. Почитая ее как облаченную в бессмертие, Все существа радутся (ей) в (своих) сердцах.

2 Великое разнообразное молоко у нее. Говорят также, что ты семя океана. Откуда появляется медовая плеть, одаряя, Туда проникло дыхание, туда бессмертие.

3 Видят ее движение на земле

Мужи, много усиленно размышляющие по отдельности. Ведь медовая плеть родилась из огня, из ветра, Грозная внучка Марутов.

4 Мать Адитьев, дочь Васу, Дыхание существ, пуп бессмертия, Золотистая медовая плеть, сочащаяся жиром, Движется среди людей как великое сияние.

5 Боги породили медовую плеть.

У нее возник зародыш со всеми формами, Его родившегося (и) нежного наполняет мать. Родившись, он озирает все существа.

6 Кто это знает? Кто понимает то,

Что (есть) неиссякающий кувшин, содержащий сому, в ее сердце? Брахман, очень мудрый, он пусть наслаждается этим.

7 Он знает эти две, и он в них разбирается,

В (тех), что две груди у нее, тысячеструйные, неиссякающие. Не противясь, они надаивают питательную силу.

8 Постоянно издающая (звук) «Хин!», могучая, дающая

физическую силу, Громкозвучная, (та), что идет навстречу (своему) долгу, Пронзительно ревущая навстречу трем зноям, Она мычит мычание, набухает от струй молока.

9 Кого, когда она набухла, почитают воды,
Мощные быки, которые самовластны,—

Они изливают дождь, они побуждают (ее) излить дождь. Тому, кто это знает, (исполненное) желание, физическую силу

(даруют) воды.

10 Гром — твоя речь, о Праджапати.

Бык, ты швыряешь неистовство на землю. Ведь медовая плеть родилась из огня, из ветра, Грозная внучка Марутов.

11 Как сома на утреннем выжимании
Бывает приятным для Ашвинов,
Так, о Ашвины, блеск

Пусть будет сохранен в моем существе!

12 Как сома на втором выжимании
Бывает приятным для Индры-и-Агни,
Так, о Индра-и-Агни, блеск

Пусть будет сохранен в моем существе!

13 Как сома на третьем выжимании
Бывает приятным для Рибху,
Так, о Рибху, блеск

Пусть будет сохранен в моем существе!

14 Пусть я произведу на свет мед!
Пусть я завоюю мед!

Я пришел, о Агни, богатый молоком. Меня такого соедини с блеском!

15 Соедини меня, о Агни, с блеском, С потомством, с долголетием! Пусть боги узнают обо мне таком, Пусть Индра узнает вместе с риши!

16 Как пчелы Непрестанно собирают мед, Так, о Ашвины, блеск

Пусть будет сохранен в моем существе!

17 Как мухи

Непрестанно размазывают мед, Так, о Ашвины, пусть будет сохранен Мой блеск, красота, сила и мощь!

18 Какой мед на холмах, на горах,
Какой в коровах, в конях,

В выливаемой суре —

Какой мед там, он (пусть будет) во мне!

19 О Ашвины, пчелиным медом меня Намажьте, о повелители красоты, Чтобы мог я обратиться к людям С блистательной речью!

20 Гром — твоя речь, о Праджапати.

Бык, ты швыряешь неистовство на землю, на небо. Ею поддерживают себя все домашние животные. Благодаря этому она расточает подкрепление

(и) питательную силу.

21 Земля— палка, воздушное пространство— зародыш, небо — плеть, молния — ремень у плети, шарик — из золота.

22 А кто знает семь видов меда у плети, становится богатым ме­дом: брахман и царь, дойная корова и тягловый бык, рис и яч­мень, мед — седьмой.

23 Он становится богатым медом, богатой медом становится его пища. Богатые медом миры побеждает (тот), кто так знает.

24 Когда при ясном небе гремит гром, это Праджапати становится видимым для существ. Поэтому стою я, надев священный шнур через правое плечо (и говорю) так: «О Праджапати, заметь ме­ня!». Существа (замечают), Праджапати замечает того, кто так знает.

IX, 2. К Каме

 

1 Убивающего соперников быка Каму

Я хочу одарить жиром, возлиянием, жертвенным маслом.

Повергни ниц моих соперников,

Когда тебя прославили с великим мужеством!

2 Что неприятно для души моей, для зрения,
Что грызет меня, (а) не радует, —

(Этот) дурной сон я напускаю на соперника. Да буду я пробиваться ввысь, восхвалив Каму!

3 Дурной сон, о Кама, и опасность, о Кама,
Бездетность, бездомность, нужда,

О внушающий ужас владыка, напусти на того, Кто будет замышлять бедствия для нас!

4 Столкни, о Кама! Оттолкни прочь, о Кама! Да впадут в нужду те, кто мои соперники! Когда столкнут их в нижний мрак, Сожги ты дотла (их) поселения, о Агни!

5 Эта дочь твоя, о Кама, зовется дойной коровой, О которой поэты говорят как о Речи, о Вирадж.

С ее помощью отвращай соперников, что (есть) у меня! Да отвратится от них дыхание, скот, жизнь!

6 Силой Камы, Индры, царя Варуны,
Вишну, побуждением Савитара,

Службой хотара Агни я отталкиваю прочь соперников, Как искусный перевозчик — лодку на воде.

7 Пусть Кама, мой доблестный грозный надзиратель,
Создаст для меня свободу от соперников!

Bee-Боги пусть станут мне прибежищем! Пусть придут все боги на этот мой зов!

8 Наслаждаясь этим жертвенным маслом, богатым жиром,
С Камой во главе пируйте здесь,

Создавая для меня свободу от соперников!

9 О Индра-Агни, о Кама, став союзниками,
Да повергните вы ниц моих соперников!
Когда упадут они в нижний мрак,
Сожги ты дотла их поселения, о Агни!

10 Убей ты, Кама, тех, кто мои соперники!
Повергни их ниц в слепой мрак!

Пусть станут все (они) без чувств, без сока! Да не проживут они ни единого дня!

11 Убил Кама (тех), кто мои соперники.
Широкий простор он создал мне, везение.
Да поклонятся мне четыре стороны света!

Да привезут мне жир шесть широких (пространств)!

12 Пусть уплывут они вниз,

Как лодка, отрезанная от привязи! Для них, отброшенных стрелами, Нет возврата назад.

13 Агни-отстранитель, Индра-отстранитель, Сома-отстранитель, Мощно отстраняющие боги пусть отстранят его!

14 Пусть побредет он с нецелыми мужами, отринутый, (Тот), кого должны ненавидеть друзья, избегать родные! А на земле остаются молнии.

Грозный бог пусть раздробит ваших соперников!

15 Эта могучая молния распоряжается
Подвижными и неподвижными (предметами) и всеми

громами. Пусть Адитья, восходящий с богатством (и) блеском, Столкнет вниз соперников моих, мощный!

16 Та твоя защита, о Кама, трояко прикрывающая, прочная,
Заговор, щит протянутый, сделанный неуязвимым, —

С ее помощью отвращай соперников, что (есть) у меня! Да отвратится от них дыхание, скот, жизнь!

17 (То), чем боги оттолкнули асуров,

Чем Индра свел дасью в нижний мрак, —

Этим ты, Кама, оттолкни далеко

Из этого мира тех, что мои соперники!

18 Как боги оттолкнули асуров,

Как Индра прогнал дасью в нижний мрак,

Так ты, Кама, оттолкни далеко

Из этого мира тех, что мои соперники!

19 Кама родился первым. Его не достигли
Ни боги, ни отцы, ни смертные,

Ты лучше них, всегда великий.

Тебе такому, Кама, я совершаю поклонение.

20 Как ни огромны размером небо-и-земля,
Как ни растеклись воды, как — огонь,
Ты лучше них, всегда великий.

Тебе такому, Кама, я совершаю поклонение.

21 Как ни раскинулись стороны света, промежуточные стороны,
Как ни огромны просторы, наблюдатели с неба,

Ты лучше них, всегда великий.

Тебе такому, Кама, я совершаю поклонение.

22 Сколько ни на есть пчел, летучих мышей, куруру,
Сколько ни стало вагха (и тех, кто) ползает по деревьям,
Ты лучше них, всегда великий.

Тебе такому, Кама, я совершаю поклонение.

23 Ты лучше моргающего, стоящего,
Лучше океана, о Кама-неистовство.
Ты лучше них, всегда великий.

Тебе такому, Кама, я совершаю поклонение.

24 В самом деле, никакой ветер не достигнет Камы,
Ни огонь, ни солнце, ни луна.

Ты лучше них, всегда великий.

Тебе такому, Кама, я совершаю поклонение.

25 Какие у тебя благоприятные замечательные тела, Кама,
Благодаря которым (все), что ты выбираешь, сбывается,
С их помощью проникни ты в нас до конца!

Загони злые умыслы прочь, в другое место!

IX, 4. На дарение быка

 

1 Тысячеобразный неистовый бык, богатый молоком,
Несущий в животе все формы,

Стремящийся создать благо дарителю, жертвователю, Красноватый (бык) Брихаспати протянул нить.

2 Кто был в начале отражением вод,
Превосходящий все, как божественная земля,

Отец телят, муж невредимых (коров),

Пусть поместит он нас в тысячное процветание!

3 Муж (и) беременный, могучий (и) богатый молоком,
Бык несет ларь с благами.

Его, принесенного в жертву для Индры,

Пусть Агни Джатаведас отвезет по путям, исхоженным богами.

4 Отец телят, муж невредимых (коров), А также отец великих водоворотов... Теленок, послед, парное молоко, молозиво, Простокваша, жир — вот это его семя.

5 Этот тюк — доля богов, Сок вод, растений, жира. Могучий выбрал себе питье сомы.

Крепким камнем стало (то), что (было его) телом.

6 Ты несешь кубок, полный сомы,

Создатель форм, родитель домашних животных.

Да будут благоприятны для тебя эти детородные органы,

что здесь! О топор, удержи для нас то, что там!

7 Он несет жертвенное масло. Жир — его семя.
Тысячекратное процветание — эту жертву называют.
Бык, рядящийся в форму Индры,

Пусть он придет к нам, о боги, милостивый, отданный

(в жертву)!

8 Сила Индры, руки Варуны,

Плечи Ашвинов, этот горб Марутов.

Собранным Брихаспати его называют

(Те), которые мудрые поэты, которые понимающие.

9 Богатый молоком, ты пронизываешь племена богов
Тебя Индрой, тебя Сарасватом называют.

(Тот) дает тысячу (коров) на одно лицо, Кто брахману жертвует быка.

10 Брихаспати, Савитар дали тебе жизненную силу.

От Тваштара, Ваю принесено тебе жизненное дыхание. Я жертвую тебя мысленно в воздушном пространстве. Небо-и-Земля оба пусть будут тебе жертвенной соломой!

11 Кто, как Индра среди богов,

Ходит среди коров, громко подавая голос,

Члены этого быка

Пусть брахман все вместе радостно прославит!

12 (Его) бока принадлежали Анумати, Бхаге принадлежали лопатки (?). О (его) коленях сказал Митра: «Они только мои».

13 (Его) зад принадлежал Адитьям, Бедра принадлежали Брихаспати, Богу Вате — хвост.

Им он колышет травы.

14 Кишки принадлежали Синивали.
Говорили, что шкура — Сурье.

Говорили, что ноги — тому, кто поднимается, Когда быка разделывали.

15 Грудь принадлежала Джамишансе, Сосуд считался принадлежащим Соме, Когда боги, все собравшись, Делили быка.

16 Ложные копыта они отдали Сараме, копыта — черепахам. Содержимое его кишок червям, Швавартам они предназначили.

17 Рогами он бодает ракшаса, Глазом сокрушает гибель. Он слышит ушами благое,

(Тот), кто невредимый господин коров.

18 Он приносит стократную жертву,
Его не сжигают огни,

Его усиливают все боги —

(Того), кто жертвует быка брахману.

19 Отдав быка брахманам,
Он расширяет (свой) ум,
Процветание невредимых (коров)

Он наблюдает в своем (собственном) хлеве.

20 Пусть будут коровы, пусть будут потомки,
А также пусть будет сила у нас самих!
Пусть все это одобрят боги

Для дарителя коровы!

21 Пусть этот дородный (бык), настоящий Индра,
Дарует (нам) замечательное богатство!

(Пусть дарует) он хорошо доящуюся корову, (которая) всегда

с теленком! Пусть принесет (нам) вдохновенную волю с той стороны неба!

22 Рыжеватый на вид, покрытый дымкой (?), дающий

жизненную силу, (Олицетворяющий) неистовство Индры, имеющий все формы,

он пришел к нам, Даря нам срок жизни и потомство. И пусть он сопровождает нас вместе с процветанием

богатства!

23 При(соединись) здесь, о присоединение,
В этом хлеве присоединись к нам!

(Пусть) при(соединится) (то), что есть семя быка, При(соединится), о Индра, твое мужество!

24 Этого юношу мы помещаем к вам.
Резвитесь тут вволю, играя с ним!



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-04-20; просмотров: 169; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.222.109.228 (0.303 с.)