Мы поможем в написании ваших работ!
ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
|
bhaktyā go-guru-vipreṣu
Содержание книги
- aho mamāmī vitaranty anugrahaṁ
- vipra-priyas tuṣyati kāmam īśvaraḥ
- yad brahma nityaṁ virajaṁ sanātanaṁ
- vṛddhāśrayaṁ saṁvṛṇate 'nu sampadaḥ
- nātyadbhutam idaṁ nātha
- vyomno 'vatarato 'rciṣā
- He sprinkled water that had washed their feet on his head. He acted according to the conduct of the well-bred, as if teaching others.
- Poor but saintly householders whose houses give worthy reception to devotees with water, grass, earth, husband and family, are fortunate.
- kaccin naḥ kuśalaṁ nāthā
- pṛthos tat sūktam ākarṇya
- kṣemasya sadhryag-vimṛśeṣu hetuḥ
- ahiṁsayā pāramahaṁsya-caryayā
- dagdhāśayo mukta-samasta-tad-guṇo
- indriyair viṣayākṛṣṭair
- cetanāṁ harate buddheḥ
- arthendriyārthābhidhyānaṁ
- na teṣāṁ vidyate kṣemam
- yasminn idaṁ sad-asad-ātmatayā vibhāti
- karmāśayaṁ grathitam udgrathayanti santaḥ
- kṛcchro mahān iha bhavārṇavam aplaveśāṁ
- sa evaṁ brahma-putreṇa
- sarva lokādhipatyaṁ ca
- Maitreya said: The masters of ātma-yoga, after being worshipped by Pṛthu, and praising his character, went to Satyaloka through the sky while the people watched.
- phalaṁ brahmaṇi sannyasya
- sūryavad visṛjan gṛhṇan
- bhaktyā go-guru-vipreṣu
- tatrāpy adābhya-niyamo
- dhvasta-karmāmalāśayaḥ
- sattvātmanas tad-anusaṁsmaraṇānupūrtyā
- chinnānya-dhīr adhigatātma-gatir nirīhas
- saṁyojyātmānam ātmani
- utsarpayaṁs tu taṁ mūrdhni
- taṁ sarva-guṇa-vinyāsaṁ
- tat-patny anugatā vanam. sukumāry atad-arhā ca. yat-padbhyāṁ sparśanaṁ bhuvaḥ. The great queen, Arci, his wife, whose feet should not touch the ground, and thus was not suited to austerity, followed him to the fo
- pṛthuṁ vīra-varaṁ patim
- sa vañcito batātma-dhruk
- pṛthuḥ sa bhagavattamaḥ
- rutvaitad abhiyāti yān
- pṛthu-putraḥ pṛthu-śravāḥ
- vidvān api na jaghnivān
- anuyajñaṁ vitanvataḥ
- atadrutyāṁ daśābhavan
- ghorayā bhagavān bhavaḥ
- tatra gāndharvam ākarṇya
- viditaṁ vaś cikīrṣitam
- priyāḥ stha bhagavān yathā
- bhūta-sūkṣmendriyātmane
- I offer my respects to Aniruddha, the lord of the mind, which is the chief sense. I offer respects to the perfect sun, who nourishes the jīva.
- namaḥ sarva-rasātmane
- artha-liṅgāya nabhase
bhaktyā go-guru-vipreṣu
viṣvaksenānuvartiṣu
hriyā praśraya-śīlābhyām
ātma-tulyaḥ parodyame
He was knowledgeable of Brahman like Bṛhaspati, and in control of his senses like Viṣṇu himself. In his devotion to cows, elders, brāhmaṇas, and devotees and in helping others with bashfulness, humility and cheerfulness, he was like Pṛthu.
Ātma-vattve means “in controlling the senses.” There was no one to equal him in devotion and helping others.
|| 4.22.63 ||
kīrtyordhva-gītayā pumbhis
trailokye tatra tatra ha
praviṣṭaḥ karṇa-randhreṣu
strīṇāṁ rāmaḥ satām iva
His fame, declared loudly by the public through the three worlds, entered the ears of women just as Rāma’s fame entered the ears of the devotees.
Thus ends the commentary on the twenty-second Chapter of the Fourth Canto of the Bhāgavatam for the pleasure of the devotees, in accordance with the previous ācāryas.
Chapter Twenty-three
Pṛthu Attains the Lord
|| 4.23.1-3 ||
maitreya uvāca
dṛṣṭvātmānaṁ pravayasam
ekadā vainya ātmavān
ātmanā vardhitāśeṣa-
svānusargaḥ prajāpatiḥ
jagatas tasthuṣaś cāpi
vṛttido dharma-bhṛt satām
niṣpāditeśvarādeśo
yad-artham iha jajñivān
ātmajeṣv ātmajāṁ nyasya
virahād rudatīm iva
prajāsu vimanaḥsv ekaḥ
sa-dāro 'gāt tapo-vanam
Maitreya said: Once, seeing his body age, Pṛthu, protector of the people, maintainer of all moving and non-moving beings, who was in control of his mind, who had by himself increased the wealth of the state, and who was the upholder of dharma for the devotees, after having fulfilled the order of the Lord, having appeared on earth for that purpose, handed over to his sons the earth, who was lamenting out of separation from him, and went to the forest alone with his wife, while the citizens grieved.
In the Twenty-third Chapter, Pṛthu goes to the forest, practices austerities, worships the Lord, and giving up the planet of humans, goes along with his wife to Vaikuṇṭha.
Pṛthu thought, “The Lord will not bring me to his side for service. I have not done that much worship and have not been fully purified. Taking vānaprastha, going to the forest and engaging in chanting and remembering the Lord twenty-four hours a day, like our ancestor Dhruva, I will perform austerities to attain the Lord quickly. I will make vānaprastha āśrama famous with the people.” Thinking like this, he went to the forest for austerities. Three verses are connected as one sentence. Ātmanā vardhitāśeṣa-svānusargaḥ means “he who by himself increased villages, cities and food.” Ātmajām means the earth.
|| 4.23.4 ||
|