Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Формула вежливости, или комплиментарная концовкаСодержание книги
Поиск на нашем сайте
Напишите письмо по образцу ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ § 12. Письмо-подтверждение Letter of Confirmation Лучший способ потерять деловые контакты - это перестать отвечать на корреспонденцию, ведь ответ, подтверждающий получение письма, - общепринятый знак вежливости и залог эффективности Ваших контактов. Кроме того, отсылку или получение такого письма целесообразно использовать как предлог для развития дальнейших деловых отношений. Такие письма можно начать со следующихКак видно из приведенных выше примеров, адрес состоит из следующих последовательных компонентов: 1. Титул и имя адресата. 2. Должность в компании (если необходимо). 3. Номер или название дома и название улицы. 4. Название города, поселка или деревни. 5. Почтовое управление (прописными буквами). 6. Название графства (или его сокращенное название). Почтовый индекс (прописными буквами, без знаков препинания). 3. Автор письма The Letter Writer Имя автора письма и его адрес указываются в правом верхнем углу страницы. 1 Delfield Gardens Caddington Luton LU1 4ES Beds B. Richardson Обратите внимание на то, что имя автора указывается после адреса. 4. Дата The Date В английском языке приняты два вида обозначения даты, различающиеся последовательностью компонентов: месяц - число - год или число — месяц - год. Имейте в виду, что перед указанием года запятую можно поставить, а можно и опустить: March 8th 1986 March 8th, 1986
8th March 1986 8th March, 1986 В настоящее время белее распространено обозначение числа без букв th, кроме того, возможно употребление названия месяца в сокращенной форме: March 8, 1986 8 March, 1986 Sept. 15th 1997 18 Nov. 1995 Число также обозначается цифрами. Обозначение же цифрами всей даты может внести путаницу, так как последовательность ее компонентов различна в британском и американском вариантах английского языка. Сравните следующие примеры: 8.3.85 = 8 March 1985 (в британском варианте английского языка) 8.3.85 = 3 August 1985 (в американском варианте английского языка) Следует помнить, что в американском варианте английского языка принята следующая последовательность компонентов: месяц- число- год. 5. Ссылка The Reference Перед отправлением письмо обычно регистрируется в соответствии с принятыми в офисе стандартами. Чаще всего письму присваивается так называемый «исходящий номер». Ссылка может также состоять из букв, обозначающих инициалы лица, подписывающего письмо, или секретаря. Например, JAS/DS - John Anthony Stevens/Dorothy Singleton. Ссылка на исходящий номер делового документа или другая ссылка,моего проекта. Искренне Ваш, Джордж Мардл Напишите письмо по образцу ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Образец № 2 Model № 2 Dear Mr Green I am inquiring if there is any possibility of obtaining some finance from your company to facilitate my visit to Russia some time in the next couple of months to promote my projects; in particular, to orchestrate applications for European Funding to develop proposed arrangements. I look forward to receiving your positive reply on the matter. Yours sincerely Bob Todd Уважаемый мистер Грин! Я направляю Вам это письмо, чтобы узнать о возможности получения финансовой помощи от Пашей компании для покрытия расходов на мою
suggesting that there may be some small pockets of money available to help with his work in Belarus, and am hoping to follow that up. Clearly it would be useful f your company at least could fund the costs of any ravel to and from London. Other costs are likely to be net by the Humanities University in Minsk or with he help of some foreign philanthropy. I will keep in touch with you on any plans to develop he programme. Yours sincerely George Mardle Уважаемый Ричард Херрисон! Я очень благодарен Вам за Ваше письмо от 13 карта и интереснейший комментарий по поводу нашей деятельности в Белоруссии. Мне пока не удаюсь встретиться с представителем Вашей компании, которого Вы порекомендовали. Я собираюсь это сделать, если смогу приехать в Белоруссию в связи с проектом в области образования, которым я сейше занимаюсь. Между тем, по словам Джефри Буша, у Вас, возможно, есть небольшие средства, которые Вы согласились использовать для поддержки его деятельности в Белоруссии; я надеюсь, что и мне Вы сможете помочь. Одним словом, было бы хорошо, если бы Ваша компания смогла бы компенсировать хотя бы мои транспортные расходы на поездку в Лондон и обратно. Другие расходы, вероятно, будут покрыты Минским гуманитарным университетом или какой-либо иностранной благотворительной организацией. Я буду держать Вас в курсе планов развития
знаете имени менеджера по персоналу, - это не корректно. Иногда имя и фамилия адресата указываются полностью, а его титул опускается. Предпочтительнее, однако, все-таки указывать титул адресата, так как некоторые люди ожидают, что к ним обратятся формально, особенно если они старше Вас на 30 или 40 лет. Имейте в виду, что в письмах к членам королевской семьи, пэрам, лицам духовного звания и государственным чиновникам используются особые формы обращения (см. таблицу на стр. 221-229). Обращение располагается слева под адресом, от которого делается отступ, по меньшей мере, в две строки. В Великобритании в деловой переписке более принято совокупное обращение к компании типа Dear Sir, чем обращение к какому-либо конкретному лицу. В британском варианте языка после обращения обычно ставится запятая: Dear Sir, хотя в последние годы в деловой корреспонденции наблюдается тенденция к исключению пунктуации: Dear Sir ( ). В американском варианте английского языка принято обращение Gentlemen:. Как видно из примера, у американцев принято ставить двоеточие.
|
||||
|
Последнее изменение этой страницы: 2024-06-17; просмотров: 50; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.119 (0.007 с.) |