Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Развитие строя английского языка от синтетизма к аналитизму. Признаки аналитической конструкции.

Поиск

Уже в древнеанглийском для уточнения значений дательного падежа, как указано выше, широко употреблялись предлоги. После редукции падежных окончаний форма дательного падежа утратила и ту малую способность к передаче грамматической информации, которой она обладала в д.а. Она оказалась факти­чески ненужной, так как предлоги продолжали передавать все те отношения, которые они передавали уже в древнеанглийском. Синтак­сические отношения, передававшиеся падежной системой, стали передаваться предлогом и порядком слов.

Таким образом, отмирание старой флективной системы шло параллельно с возникновением новых способов передачи отношений.

В течение среднеанглийского периода образовалась система артиклей.

18. Развитие словаря н.а. языка за счет внутренних ресурсов и заимство­ваний.

Если в древнеанглийском языке словообразовательные средства сводились к словосложению и деривации, а в среднеанглийский период к ним добавились конверсия и переосмысление значений слов, то в новоанглийском языке спосо­бы образования слов значительно расширяются, а старые способы совершенст­вуются.

Словопроизводство развивает тенденции среднего периода. Исконные продуктивные суффиксы присоединяются не только к исконным, но и к заим­ствованным корням, образуя гибридные словаadmirer, driver, policeman, spelling. Гибридные слова могут быть результатом присоединения французского (латинского) аффикса к исконному корню: distemper, eatable, readable. В словосложении поя­вились новые модели: blackboard, dancing-hall.

В ХII-ХIV в.в. появляются глаголы с послеглагольными элементамиgive up, take off. В новоанглийском языке количество фразовых глаголов увеличивается, это продуктивный способ образования новых слов: come by, come in, cut down.

Широкое распространение получают устойчивые словосочетания (фразео­логические единицы ФЕ): matter-of fact сухой, прозаический.

Стремление языка к экономности проявляется в развитии процесса пере­осмысления значения слов. Новые понятия требуют номинации, но для этого не обязательно образовывать новые слова, можно наполнить новым содержанием существующие слова: bulb луковица- электролампочка.

Особую разновидность слов с переосмысленным значением представляют слова, развившие нарицательное значение из собственных имен: marocco «сафьян», jersey «фуфайка» (из особой шерстяной пряжи, которой славились умелицы острова Jersey, astrakhan «каракуль» и другие.

Только зародившаяся и еще малопродуктивная в среднеанглийском языке конверсия очень продуктивна в новоанглийском языке: a lecture- to lecture, to stop- a stop, clan – to clean, up- to up.

Появляются новые способы образования слов, например, сокращение (усе­чение) слов. Может отпадать конечная часть слова: examination > ехат, начальная часть слова: advertisement - advert. В некоторых случаях отпадают начальные и финитные элементы при сохранении середины слова: influenza - flue. Развивается новый способ слово­производства – слияние.

В ранен.а. период наметилась тенденция образовывать новые слова несколькими способами одновременно: smoker(суффиксация и переосмысление значения «курильщик» в «вагон для курящих»), В позднен.а. период эта тен­денция укрепилась.

Заимствования. В эпоху Возрождения английский словарь пополнился многочисленными заимствованиями из латинского языка, которые принято называть третьим сло­ем латинских заимствований. Эти слова принадлежат разным частям речи - глаголы irritate, execute, affect, permit; прилагательные arrogant, important, patient. Поскольку заимствовалась в основном книжная лексика, развитие полу­чила лексическая супплетивность, т.е. исконным существительным в книжном стиле соответствуют заимствованные прилагательные: town – urban, heart – cordial.

Интерес к греческой классической литературе привел к заимствованию на­учных терминов из греческого языка: analysis, democracy, epoch.

Французские заимствования отражают деловые и культурные связи между Англией и Францией: machine, magazine. Многие из этих слов сохраняют французское произношение и ударение, они не полностью ассимилировались в английском языке.

Словарь н.а. языка пополняется заимствованиями из передо­вых стран Европы. Из итальянского языка пришли слова, отражающие развитие культуры (opera, solo, studio ), а также слова, обозна­чающие ранее незнакомые предметы и понятия (macaroni, umbrella). Голландские заимствования отражают развитие мореплавания, поскольку Гол­ландия того периода первенствовала в морской торговле (cruise, skipper, yacht), а также блестящие достижения фламанд­ской живописи в XVIII в. (landscape). Испанские заимствования связаны с открытием Америки: cargo, canoe, многие слова называют за­везенные из Америки товары: chocolate, cigar, tobacco, tomatoe. В XVI-XVII в.в. развиваются торговые к политические связи с Россией, английский словарь пополняется русскими заимствованиями: cossak, muzhik, rouble, telega, samovar, vodka, kvas.

Заимствования осуществлялись и в результате экспансии английского языка за пределы Британии. В ХVI-ХVII в.в. к Англии была присоединена Ирландия; в начале XVII в. в связи с колонизацией Америки английский язык распространяется за океаном. Из языка американских индейцев проникают слова toboggan, wigwam. В середине XVIII в. англичане проникли в Индию; индийские заимствования – cashmere, bungalow, jungle. Завоевана Канада, которая была французской колонией. В течение XIX в. англичанами за­хвачена вся Австралия и Новая Зеландия, из местных диалектов заимствованы слова, обозначающие реалии: kiwi, dingo. В начале XX ве­ка в результате англо-бурской войны Англия овладела Трансваалем в Южной Африке, из местных диалектов в словарь английского языка вошли слова baobab, zebra, chimpanzee.

При колонизации обширных территорий английский язык выдержал борь­бу с языками местного населения. По мере распространения английского языка в различных частях земного шара язык приобретал в этих регионах различия по сравнению с языком метрополии. Сложился вариант английского языка в США (канадский вариант мало отличается от него), Австралии.

19. Хронология заселения Британских островов. Ингвеонское переселение, образова­ние д.а. королевств. С.а. диалекты. Общественно-исторические условия образования и развития национального английскою языка.

 

В каменном веке на Британских островах обитало неиндоевропейское пле­мя иберийцев (Иберия - древнее название Испании). В бронзовом веке сюда пришли альпийские племена скоттов и пиктов. В VII веке до н. э. на острова вторглись индоевропейские племена кельтов - сначала гаэлы, затем бритты, от­теснившие гаэлов к северу. Языки этих племен сохранились до наших дней; на валлийском говорят жители Уэльса, на шотландском гаэльском - в горной Шотландии, ирландском гаэльском - в Ирландии, на мэнском - на острове Мэн в Ирландском море, на бретонском - на севере Франции. Во II веке до н. э. на Британские острова пришло кельтское племя белгов. Кельты были хлебопаш­цами, жили в огороженных деревушках.

В I веке до н. э. Юлий Цезарь положил начало Римскому завоеванию Бри­тании, а в I веке н. э. при императоре Клавдии римляне глубоко проникли вглубь страны, построили дороги и военные лагеря, которые впоследствии ста­ли городами Ьапса51ег, Мапспе51ег, Коспе$1ег (саз1га «военный лагерь»). Лишь в начале V века римские войска были отозваны для защиты империи от герман­ских племен готов.

Отсутствием военной охраны воспользовались западногерманские племена -ингевоны (англы, саксы, юты и фризы); в середине V века они вторглись в Бри­танию. Древний историк Беда сообщает в «Церковной истории английского на­рода», что завоеватели находились на одинаковом уровне культуры и говорили на мало различающихся племенных диалектах, их носители могли свободно общаться. Это время является точкой отсчета в зарождении английского языка. Они образовали семь королевств: Нортумбрия, Восточная Англия, Мерсия, Эссекс, Суссекс, Уэссекс, Кент. Позже они объединились в 4 королевства: Нортумбрию, Мерсию, Уэссекс и Кент, на границах которых образовались четыре диалекта.

Разделение на диалекты в с.а. период также соответствует географическим территориям бывших королевств, которые к тому времени уже прекратили свое существование. Названия диалектов достаточно условны, поскольку каждый подразделялся на разновидности.

Бывший мерсийский диалект - центральный (или мидлендский) разделился на два диалекта - восточно-центральный и западно-центральный; нортумбрийский - теперь северный диалект, он включает шотландский диалект: и древние нортумбрийские диалекты; уэссекский диалект стал называться юге западным, а кентский - юго-восточным диалектом. Феодальная раздробленность страны способствовала диалектной разобщенности. Нарастают различия между южными и северными диалектами, что в определенной степени уравновешивается центральными диалектами, они выступают мостом, соединяющим крайние противоположности: восточно-центральный диалект тяготеет к северным диалектам, а западно-центральный диалект- к южным диалектам.

Первоначально все диалекты занимают равное положение. В XIV век! лондонский диалект (восточно-центральный) постепенно возвысился над остальными, поскольку он стал диалектом административного правительственно го центра. Отсюда исходили в провинцию официальные документы, они были проводниками традиций этого диалекта во все концы страны. К тому же в Лондон как в торговый центр стекались многочисленные торговцы, работники здесь происходила концентрация диалектов, лондонский диалект вбирал в себя различные диалектные формы.

Распространению норм лондонского диалекта способствовала популярность произведений Джеффри Чосера (1340-1400), уроженца Лондона; его «Кентерберийские рассказы» в рукописях расходились по всей стране. Иссле­дователи, преувеличивающие роль поэта в становлении норм национального английского языка, не учитывают роль других литературных деятелей, напри­мер, Джона Уиклифа (1320-1384), чей перевод библии на английский язык ра­зошелся во все концы страны.

Образование национального английского языка. Становление орфографической нормы.

Основными экстралингвистическими факторами, способствовавшими об­разованию национального английского языка, явились объединение страны и прогресс культуры.

В ХУ1-ХУП веках английское феодально-абсолютистское государство раз­вивало новые производственные отношения, в которых выступали две основ­ные силы - класс буржуазии и класс наемных рабочих. Становление новой капи­талистической формации сопровождалось ростом городов как центров ремесла и торговли, развитием городского сословия - буржуазии, среднего класса, ко­торый стал оплотом абсолютной монархии. Этот класс быстро увеличивался и обогащался за счет развития суконных мануфактур в результате высокого спроса на шерсть на внутреннем и внешнем рынке. В сельской местности пер­воначальное накопление капитала мелкопоместного дворянства и мел­ких землевладельцев недворянского происхождения обеспечива­лось, прежде всего, процессом «огораживания», при котором крестьяне сгоня­лись со своих земель ради расширения пастбищ для овец. Укрепление этих об­щественных слоев привело к усилению роли английского языка и постепенно­му вытеснению французского языка.

Постепенно английский язык вытеснял и латынь. Генрих III, рассорившись с папой Римским, стал насаждать протестантство. В результате Реформации все церковные тексты были переведены на английский язык, церковные обряды стали вестись по-английски. Сложнее прокладывал себе дорогу английский язык в научной литературе. В 1531 году Томас Элиот написал первый ученый труд на английском языке «Наставник». При этом, поскольку специальной терминологии не было, Элиоту пришлось вводить латинские слова в англизированной форме и давать толкование введенного термина. Этот путь нашел своих последовате­лей, и латынь была побеждена путем заимствования терминов из нее же.

XVI век - эпоха Возрождения во всей Западной Европе, в том числе к в Англии. Это эпоха складывания наций, и одним из средств проявления на­ционального самосознания становится борьба за родной язык. В английском языке это проявилось в стремлении обеспечить все сферы общения родным языком, с одной стороны, и в стремлении усовершенствовать свой язык, с дру­гой стороны.

Изобретение книгопечатания Иоанном Гутенбергом в Германии стало крупнейшим событием в культурном развитии Европы. Английский первопе­чатник Уильям Кэкстон в 1447 году издал в открытой им в Лондоне типогра­фии первую английскую книгу «Афоризмы и высказывания философов». Кэкстон тщательно отбирал произ­ведения для издания, благодаря ему читатели познакомились с лучшими образ­цами современной литературы и литературы предшествующей эпохи. Но он не ограничивался ролью издателя, а был и редактором своих изданий, поэтому ему приходилось выбирать между разными языковыми формами, решать вопрос правильности и неправильности языка. Поскольку языковой нормы еще не бы­ло, то Кэкстон руково­дствовался языковым узусом, как было принято говорить в определенных об­щественных слоях. Принцесса Маргарита сделала ряд замечаний по поводу языка первой книги, ориентируясь на язык двора. Вместе с тем, социальное из­мерение языка не единственное, существуют и другие: историческое (хроноло­гическое), пространственное (ареальное), и все они отражаются в многообразии и подвижности узуальных форм. Кэкстон стремился сделать произведение об­щепонятным, он читал новые и старые памятники, сопоставляя странные, необычные слова со старыми и простыми, отвергал непонятное. Изданные книги распространялись по всей стране, выступая языковым эталоном. Центральная власть также пользовалась лондонским диалектом; докумен­ты, расходившиеся из Лондона во все концы страны, становились проводника­ми традиций лондонского диалекта. Постепенно остальные диалекты перешли на положение бесписьменных.

Образование национального английского языка требовало установления твердой орфографической нормы. Введение книгопечатания способствовало распространению традиционного написания. Орфография, введенная англий­ским первопечатником Кэкстоном. была консервативна, не отражала новых тенденций в языке. И все-таки именно орфография Кэкстона составила основу современной английской орфографии, так как она была в значительной степени нормализованной. Многие выработанные при напечатании первых книг орфографические принципы сохранили значение до наших дней. Орфография более консервативна, чем произношение, изменения в произ­ношении наступают быстрее, чем это отражается в написании. Предпринятые попытки кодифицировать орфографию не всегда приносили положительные ре­зультаты. В XVI в. развилось вредное течение латинизации орфографии, то есть исправление заимствованных из французского языка слов на основе сопостав­ления их с латинскими словами. В XVII в. появляются про­екты, предлагающие устранение отдельных разногласий между произношением и написанием. Позже реформаторы обращают внимание на необходимость вве­дения одного обозначения для каждого звука, но с учетом исторической тради­ции. Расхождения между написанием и произношением слов являются результатом исторических наслоений, которые привели к фонетической многозначности букв.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-04-19; просмотров: 1561; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.144.40.239 (0.01 с.)