Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Латино-греческие приставки-дублетыСодержание книги
Поиск на нашем сайте
(имеющие синонимическое значение)
Аффиксация или префиксация – это присоединение аффикса префикса (приставки) к корню слова, или к целому слову. В результате префиксации данное слово получает дополнительную характеристику в отношение места, времени, возможности, присутствия, отсутствия и других свойств объекта или явления. Нередко корневое слово практически теряет свою самостоятельность и употребляется только с приставками: abductio, onis f - отведение; adductio, onis f - приведение (ductio, onis f - ведение употребляется крайне редко). Бывает и так, что корневое слово вообще не выступает как самостоятельная часть речи и существует только в сочетании с приставками. В подобных случаях такие однокорневые слова в русском переводе уже могут не содержать объединяющей смысловой части: abscessus, us m - абсцесс, нарыв; processus, us m – отросток; recessus, us m - углубление, карман (слово cessus не употребляется самостоятельно). В анатомо-гистологической терминологии, как и в фармацевтической и клинической, употребляются приставки как латинского, так и греческого происхождения. В одних случаях (и таковых большинство) один и тот же или сходный смысловой оттенок слову может придавать и латинская, и греческая приставка, в других же случаях значения латинских и греческих приставок не дублируют друг друга. Сходство смысла латинских и греческих приставок может создавать трудности при переводе термина с русского языка на латинский, поэтому необходимо проверять себя по словарю. Структура и лексический состав многословных клинических терминов Многословные термины широко употребляются в клинической практике при конкретизации названия какого-то заболевания, объекта исследования или его состояния. В частности, такие термины употребляются при составлении диагнозов и в учебно-справочной литературе. В качестве основного смыслового понятия многословного термина выступают существительные, составленные из начальных и конечных терминоэлементов (частотных отрезков), или однокорневые существительные латинского или греческого происхождения, к которым присоединяется несогласованное или согласованное определение: hypoplasia uteri - недоразвитие матки; myopathia congenita - врождённая миопатия; amputatio digiti - ампутация пальца; diabetes mellitus - сахарный диабет. В качестве несогласованного определения выступает название органа или части органа, которые подвержены заболеванию: cancer recti - рак прямой кишки; stenosis ostii aortae - стеноз устья аорты. В качестве согласованного определения выступают две основные тематические группы прилагательных: 1. Прилагательные, определяющие место заболевания или операции (артериальный, аппендикулярный, лёгочный, носовой, пупочный, трансторакальный и др.): asthma bronchiale - бронхиальная астма; 2. Прилагательные, уточняющие характер заболевания или состояния (аллергический, врожденный, острый, токсический, хронический, юношеский и др.): parametritis purulenta acuta - острый гнойный параметрит. 3. Сочетание согласованного и несогласованного определений подчиняется общим правилам: cirrhosis hepatis alcoholica - алкогольный цирроз печени; paralysis nervi facialis - паралич лицевого нерва. Таким образом, при переводе многословных клинических терминов применяются общие правила, которые используются при переводе многословных анатомических, фармацевтических терминов. Необходимо выписать словарную форму каждого слова, составить формулу латинского термина, определить необходимые грамматические формы слов. Уровень I. Упражнение 1. Найдите латинские дублеты, переведите. I. 1. Phyton. 2.Myelos. 3. Uron. 4. Phleps. 5. Rhaphe. 6. Keras. 7. Morphe 8. Kele. 9. Physis. 10. Rhachis. 11. Salpinx. 12. Ulon. 13. Hydor. 14. Mastos. 15. Gyne. 16. Parenchyma. 17. Gnathos. 18. Sialon. 19. Aden. 20. Cystis. II. 1. Cardia. 2. Stoma. 3. Osteon. 4. Pneumon, pneumonos. 5. Pus. 6. Anthropos. 7. Oncos. 8. Meninx. 9. Chroma. 10. Hidros. 11. Therme. 1. Derma. 2. Chondros. 3. Odus. 4. Angeion. 5. Haema. 6. Pyr. 7. Us, otos. 8. Arthron. 9. Tenon. 10. Pyelos. 11. Lipos, s. stear. III. 1. Lapara. 2. Splen. 3. Nephros. 4. Splanchnon. 5. Stethos. 6. Soma. 7. Gala. 8. Pyon. 9. Chole. 10. Zoon. 11. Kephale (cephale). 12. Phylon. Упражнение 2. Переведите. 1. Adenectomia. 2. Spondylodynia. 3. Cholecystectasia. 4. Morphologia. 5. Cholecystis. 6. Salpingorrhaphia. 7. Arteriomalacia. 8. Phlebographia, seu venographia. 9. Hydrorhachis. 10. Adenectopia. 11. Blepharoplegia. 12. Herniotomia, seu celotomia. 13. Amygdalotripsia. 14. Uraemia. 15. Colposcopia. 16. Hydrotherapia. 17. Cystoplegia. 18. Haemorrhagia.19. Hydrops. 20. Ptyalocele. 21. Arteriorrhaphia. 22. Prognathia, seu progenia. 23. Dacryadenalgia. 24. Gynaecologia. 25. Spondylomalacia. 26. Physiatria, seu physiotherapia. 27. Glossalgia. 28. Ulectomia, seu gingivectomia. 29. Mastographia. 30. Mastopathia. 31. Dysergia. 32. Biologia. 33. Cholecystographia. 34. Tonsillotomia. 35. Polyuria. 36. Gnathoplastica. 37. Hypoxaemia. 38. Sialorrhoea. 39. Myelomalacia. 40. Linea mylohyoidea. 41. Cystotomia. 42. Cystostomia. Уровень II. Упражнение 3. Переведите составленные термины. 1. Hyper (-aemia, -aesthesia, -ergia, -hydraemia); 2. hyp(o) (-glykaemia, -gnathia, -logia, -mnesia, -ergia); 3. a (an) (-glossia, -oxaemia, -algesia, -odynia, - uria, -aemia); 4. salping(o) (-ectomia, -rrhaphia, -scopia, -tomia, -stomia); 5. myel(o) (-graphia, -cele, -pathia, -odynia); 6. kerat(o) (-logia, -therapia, -tripsia); 7. -tomia (phleb-, cholecyst-, tonsill-, spondyl-, trache-); 8. -algia (-odynia) (mast-, cyst-, aden-, blephar-, colp-); 9. -logia (gloss-, bio-, phyt-, physiopath-, cyt-, aeti-). Упражнение 4. Переведите. 1) hydor, hydr-: водобоязнь (бешенство), водянистое выделение, водолечение, водянистая моча, разжижение крови, водянка яичка (водяная грыжа); 2) glossa, gloss-: боль в языке, резекция языка, невралгия языка, заболевание языка, паралич языка, осмотр языка; 3) phleps, phlebos, phleb-: учение о венах и их заболеваниях, рентгенография вен, зашивание вены, кровоизлияние из вены, расширение вен и артерий, рассечение вен; 4) cystis, cyst-: инструментальный осмотр мочевого пузыря, ушивание мочевого пузыря, рассечение мочевого пузыря, фиксация мочевого пузыря, грыжа мочевого пузыря, паралич мочевого пузыря; 5) cholecystis, cholecyst-: желчная колика, расширение желчного пузыря, удаление желчного пузыря, заболевание желчного пузыря. Уровень III. Упражнение 5. Переведите. 1. Смещение позвонка. 2. Боль в роговице. 3. Размягчение спинного мозга. 4. Рентгенограмма слюнных протоков. 5. Удаление молочной железы. 6. Слезотечение. 7. Рассечение века. 8. Заболевание желез. 9. Слюнотечение. 10. Обезболивание. 11. Расширение артерий. 12. Лечение травами. 13. Увеличение уровня азотистых веществ в крови. 14. Наука о нормальных жизненных процессах в организме, его органах и тканях. 15. Рассечение мочевого пузыря. 16. Малокровие. 17. Утрата и ослабление памяти. 18. Зашивание языка. 19. Повышение реактивности организма. 20. Учение о клетке. 21. Кровотечение из десен. 22. Нарушение питания отдельных органов или организма в целом. 23. Раздавливание маточной трубы. 24. Понос (ненормально частое и жидкое опорожнение). 25. Боль в челюсти (нижней и верхней). 26. Тканевая терапия. 27. Заболевание костного или спинного мозга. 28. Паралич мочевого пузыря. 29. Выпадение влагалища (грыжа влагалища). Упражнение 6. Переведите на русский язык термины. анатомические: ligamentum transversum genus; articulatiōnes interphalangeae manus; bursa subcutanea; vagīna tendĭnum musculōrum extensōrum; ductŭli efferentes; vasa afferentia; гистологические: septum interlobāre; stratum superficiāle; fibrae textus connectīvi; typus irregulāris; lamella circumferentiālis externa; substantia infrafissurālis; клинические: abscessus gangraenōsus; circumcisio preputii; contractūra congenĭta; arthrītis progressīva deformans; gravidĭtas extrauterīna; typhus recurrens epidemĭcus. Упражнение 7. Выделите терминоэлементы, определите их значение, переведите термины. Abrasio, abruptio, remedia absorbentia, remedia adjuvantia, remedium adjuvans, anteflexio, circumanalis, circumvolutio, congenitus, compositus, demonstratio, denervatio, dissectio, dissimilatio, expressio, incomplectus, inclinatio, indifferens, interscapularis, interosseus, intramuscularis, intracellularis, obductio, occisio, oppresio, perturbatio, permanens, postfrontalis, praescriptio, praecipitatus, precardium, prominens, pronator, reclinatio, reconvalescens, reconvalescentia, separatio, subflavus, suprahyoideus, infrahyoideus, supernaturalis, transformatio. Упражнение 8. Переведите термины, выделите терминоэлементы. Arthrolўsis, is f; Dermatītis, ĭdis f; Pyodermia, ae f; Ornithōsis, is f; Otoplastĭca, ae f; Phleborrhexis, is f; Thanatophobia, ae f; Aetiotrŏpus, a, um; Andrologia, ae f; Cytopenia, ae f; Carcinōma, atis n; Dysphagia, ae f; Epidemia, ae f; Haemophthalmus, i m; Hysterorrhaphia, ae f; Lithotomia, ae f; Nosologia, ae f; Myodystrophia, ae f; Myomalacia, ae f; Neurologia, ae f; Psychopathia, ae f; Topophobia, ae f топофобия; Araneidismus, i m; Astigmatismus, i m; Atavismus, i m; Blepharospasmus, i m; Cheiloplastĭca, ae f; Encephalomalacia, ae f; Enterolithus, i m; Colopexia, ae f; Desmoblasti, ōrum m, pl; Neuroblastus, i m; Oophorītis, ĭdis f; Pharmacognosia, ae f; Proctorrhagia, ae f; Typhlectasia, ae f; Thyroidectomia, ae f; Thyrotomia, ae f; Toxicomania, ae f; Acromegalia, ae f; Dolichocolon, i n; Dipsomania, ae f; Bradycardia, ae f. Упражнение 9. Переведите термины, выделите терминоэлементы. Разрез пустоты сустава и удаления фиброзных спаек; воспаления кожи, обусловленное непосредственным действием на нее патогенного фактора, общее название всех форм воспаления кожи; гнойное воспаление кожи (син.: пиодерматоз, пиодермит, пиодерма); острая инфекционная болезнь, которая вызывается хламидиями, которые передаются человеку респираторным путем от птиц; хирургическая операция восстановления ушной раковины; разрыв вены; навязчивый страх смерти; направленный против причины заболевания; раздел урологии, которая изучает заболевания мужских половых органов; уменьшенное в сравнении с нормой содержимое клеток определенного вида в объекте исследования; рак, злокачественная опухоль; общее название нарушения глотания; кровоизлияние в пустоту глазного яблока; хирургическая операция сшивания стенок матки при ее разрыве; хирургическая операция разреза мочевого пузыря с целью удаления камня; учения о болезнях и их классификации; общее название дистрофических изменений мышечной ткани. ЗАНЯТИЕ № 8.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-04-08; просмотров: 1590; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.119.135.67 (0.008 с.) |