Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Латино-греческие приставки-дублеты

Поиск

(имеющие синонимическое значение)

Значение Латинская приставка Греческая приставка Примеры
внутри чего-то intra en-, endo- intracapsularis, e encephalon, i n
вне чего-то extra ecto, exo extracapsularis, e ectoderma, atis n
над чем-то, верхняя часть чего-то super-supra- epi- superficialis, e, supraorbitalis, e epicranius, a, um, epigastrium, i n
под чем-то, нижняя часть чего-то infra, sub hypo- infraorbitalis, e, subcutaneus, a, um hypoglossus, a, um, hypochondrium, i n
отрица­ние, от­сутствие, невоз­мож­ность in-, im-, ir- a-, an- (перед гласным) incertus, a, um, immobllis, e irregularis, e anonymus, a, um  
соедине­ние, сов­местное действие co-, col-, com-, con-, cor- sym-, syn-, sys- coordinatio, onis f, collaterals, e compositus, a, um musculus corrugator, oris m symphysis, is f, systema, atis n
действие или расположение против чего-то contra- anti- contraceptivus, a, um, anticorpora, um n antitrugus, i m
располо­жение перед чем-то, движение вперед ante, prae (pre), pro- pro-, pros-(перед гласным) antebrachium, i n, pr(a)ecentralis, e processus, us m pronephros, i m prosencephalon, i n  
распо­ложение после чего-то, за чем-то post, retro- meta- postlaminaris, e retromandibularis, e metathalamus, i m
располо­жение между, средняя часть inter dia-, di-, meso- (в названиях внутренних полых органов meso-имеет зна­чение «брыжей­ка»: meso-colon, i n intervertebralis, e diastema, atis n diencephalon, i n, mesoderma, atis n mesencephalon, i n mesometrium, i n    
удаление, отделе­ние a-, ab- аро- musculus abductor, oris m apocnnus, a, um
движение вокруг circum peri- circumferentia, ae f pericardium, i n
движение из чего-то, удаление e-, ef-, ex- ec- eminentia, ae f, efferens, ntis musculus extensor, oris m ectopia, ae f
перемещение, превращение trans- meta- transversus, a, um, transplantatio, onis f, metabolismus, i m
движение через   per- dia- perforatus, a, um diameter, tri f. diaphragma, atis n

 

Аффиксация или префиксация – это присоединение аффикса префикса (приставки) к корню слова, или к целому слову. В результате префиксации данное слово получает дополнительную характери­стику в отношение места, времени, возможности, присутствия, отсутствия и других свойств объекта или явления. Нередко корневое слово практически теряет свою самостоя­тельность и употребляется только с приставками: abductio, onis f - отведение; adductio, onis f - приведение (ductio, onis f - ведение употребляется крайне редко). Бывает и так, что корневое слово вообще не выступает как самостоятельная часть речи и сущест­вует только в сочетании с приставками. В подобных случаях та­кие однокорневые слова в русском переводе уже могут не содер­жать объединяющей смысловой части: abscessus, us m - абсцесс, нарыв; processus, us m – отросток; recessus, us m - углубление, карман (слово cessus не употреб­ляется самостоятельно).

В анатомо-гистологической терминологии, как и в фармацевтической и клинической, употребляются приставки как латинского, так и греческого происхождения. В одних случаях (и таковых большинство) один и тот же или сходный смысловой оттенок слову может придавать и латинская, и греческая приставка, в других же случаях значения латинских и греческих приставок не дублируют друг друга. Сходство смысла латинских и греческих приставок может создавать трудности при переводе термина с русского языка на латинский, поэтому необходимо проверять себя по словарю.

Структура и лексический состав многословных клинических терминов

Многословные термины широко употребляются в клиниче­ской практике при конкретизации названия какого-то заболева­ния, объекта исследования или его состояния. В частности, такие термины употребляются при составлении диагнозов и в учебно-справочной литературе.

В качестве основного смыслового понятия многословного термина выступают существительные, составленные из началь­ных и конечных терминоэлементов (частотных отрезков), или однокорневые существительные латин­ского или греческого происхождения, к которым присоединяется несогласованное или согласованное определение: hypoplasia uteri - недоразвитие матки; myopathia congenita - врождённая миопатия; amputatio digiti - ампутация пальца; diabetes mellitus - сахарный диабет.

В качестве несогласованного определения выступает название органа или части органа, которые подвержены заболеванию: cancer recti - рак прямой кишки; stenosis ostii aortae - стеноз устья аорты.

В качестве согласованного определения выступают две основ­ные тематические группы прилагательных:

1. Прилагательные, определяющие место заболевания или операции (артериальный, аппендикулярный, лёгочный, носовой, пупочный, трансторакальный и др.): asthma bronchiale - бронхиальная астма;

2. Прилагательные, уточняющие характер заболевания или со­стояния (аллергический, врожденный, острый, токсический, хро­нический, юношеский и др.): parametritis purulenta acuta - острый гнойный параметрит.

3. Сочетание согласованного и несогласованного опреде­лений подчиняется общим правилам: cirrhosis hepatis alcoholica - алкогольный цирроз печени; paralysis nervi facialis - паралич лицевого нерва.

Таким образом, при переводе многословных клинических терминов применяются общие правила, которые используются при переводе многословных анатомических, фармацевтических терминов. Необходимо выписать словарную форму каждого слова, составить формулу латинского термина, определить необходимые грамматические формы слов.
Упражнения.

Уровень I.

Упражнение 1. Найдите латинские дублеты, переведите.

I. 1. Phyton. 2.Myelos. 3. Uron. 4. Phleps. 5. Rhaphe. 6. Keras. 7. Morphe 8. Kele. 9. Physis. 10. Rhachis. 11. Salpinx. 12. Ulon. 13. Hydor. 14. Mastos. 15. Gyne. 16. Parenchyma. 17. Gnathos. 18. Sialon. 19. Aden. 20. Cystis.

II. 1. Cardia. 2. Stoma. 3. Osteon. 4. Pneumon, pneumonos. 5. Pus. 6. Anthropos. 7. Oncos. 8. Meninx. 9. Chroma. 10. Hidros. 11. Therme. 1. Derma. 2. Chondros. 3. Odus. 4. Angeion. 5. Haema. 6. Pyr. 7. Us, otos. 8. Arthron. 9. Tenon. 10. Pyelos. 11. Lipos, s. stear.

III. 1. Lapara. 2. Splen. 3. Nephros. 4. Splanchnon. 5. Stethos. 6. Soma. 7. Gala. 8. Pyon. 9. Chole. 10. Zoon. 11. Kephale (cephale). 12. Phylon.

Упражнение 2. Переведите.

1. Adenectomia. 2. Spondylodynia. 3. Cholecystectasia. 4. Morphologia. 5. Cholecystis. 6. Salpingorrhaphia. 7. Arteriomalacia. 8. Phlebographia, seu venographia. 9. Hydrorhachis. 10. Adenectopia. 11. Blepharoplegia. 12. Herniotomia, seu celotomia. 13. Amygdalotripsia. 14. Uraemia. 15. Colposcopia. 16. Hydrotherapia. 17. Cystoplegia. 18. Haemorrhagia.19. Hydrops. 20. Ptyalocele. 21. Arteriorrhaphia. 22. Prognathia, seu progenia. 23. Dacryadenalgia. 24. Gynaecologia. 25. Spondylomalacia. 26. Physiatria, seu physiotherapia. 27. Glossalgia. 28. Ulectomia, seu gingivectomia. 29. Mastographia. 30. Mastopathia. 31. Dysergia. 32. Biologia. 33. Cholecystographia. 34. Tonsillotomia. 35. Polyuria. 36. Gnathoplastica. 37. Hypoxaemia. 38. Sialorrhoea. 39. Myelomalacia. 40. Linea mylohyoidea. 41. Cystotomia. 42. Cystostomia.

Уровень II.

Упражнение 3. Переведите составленные термины.

1. Hyper (-aemia, -aesthesia, -ergia, -hydraemia);

2. hyp(o) (-glykaemia, -gnathia, -logia, -mnesia, -ergia);

3. a (an) (-glossia, -oxaemia, -algesia, -odynia, - uria, -aemia);

4. salping(o) (-ectomia, -rrhaphia, -scopia, -tomia, -stomia);

5. myel(o) (-graphia, -cele, -pathia, -odynia);

6. kerat(o) (-logia, -therapia, -tripsia);

7. -tomia (phleb-, cholecyst-, tonsill-, spondyl-, trache-);

8. -algia (-odynia) (mast-, cyst-, aden-, blephar-, colp-);

9. -logia (gloss-, bio-, phyt-, physiopath-, cyt-, aeti-).

Упражнение 4. Переведите.

1) hydor, hydr-: водобоязнь (бешенство), водянистое выделение, водолечение, водянистая моча, разжижение крови, водянка яичка (водяная грыжа);

2) glossa, gloss-: боль в языке, резекция языка, невралгия языка, заболевание языка, паралич языка, осмотр языка;

3) phleps, phlebos, phleb-: учение о венах и их заболеваниях, рентгенография вен, зашивание вены, кровоизлияние из вены, расширение вен и артерий, рассечение вен;

4) cystis, cyst-: инструментальный осмотр мочевого пузыря, ушивание мочевого пузыря, рассечение мочевого пузыря, фиксация мочевого пузыря, грыжа мочевого пузыря, паралич мочевого пузыря;

5) cholecystis, cholecyst-: желчная колика, расширение желчного пузыря, удаление желчного пузыря, заболевание желчного пузыря.

Уровень III.

Упражнение 5. Переведите.

1. Смещение позвонка. 2. Боль в роговице. 3. Размягчение спинного мозга. 4. Рентгенограмма слюнных протоков. 5. Удаление молочной железы. 6. Слезотечение. 7. Рассечение века. 8. Заболевание желез. 9. Слюнотечение. 10. Обезболивание. 11. Расширение артерий. 12. Лечение травами. 13. Увеличение уровня азотистых веществ в крови. 14. Наука о нормальных жизненных процессах в организме, его органах и тканях. 15. Рассечение мочевого пузыря. 16. Малокровие. 17. Утрата и ослабление памяти. 18. Зашивание языка. 19. Повышение реактивности организма. 20. Учение о клетке. 21. Кровотечение из десен. 22. Нарушение питания отдельных органов или организма в целом. 23. Раздавливание маточной трубы. 24. Понос (ненормально частое и жидкое опорожнение). 25. Боль в челюсти (нижней и верхней). 26. Тканевая терапия. 27. Заболевание костного или спинного мозга. 28. Паралич мочевого пузыря. 29. Выпадение влагалища (грыжа влагалища).

Упражнение 6. Переведите на русский язык термины.

анатомические: ligamentum transversum genus; articulatiōnes interphalangeae manus; bursa subcutanea; vagīna tendĭnum musculōrum extensōrum; ductŭli efferentes; vasa afferentia;

гистологические: septum interlobāre; stratum superficiāle; fibrae textus connectīvi; typus irregulāris; lamella circumferentiālis externa; substantia infrafissurālis;

клинические: abscessus gangraenōsus; circumcisio preputii; contractūra congenĭta; arthrītis progressīva deformans; gravidĭtas extrauterīna; typhus recurrens epidemĭcus.

Упражнение 7. Выделите терминоэлементы, определите их значение, переведите термины.

Abrasio, abruptio, remedia absorbentia, remedia adjuvantia, remedium adjuvans, anteflexio, circumanalis, circumvolutio, congenitus, compositus, demonstratio, denervatio, dissectio, dissimilatio, expressio, incomplectus, inclinatio, indifferens, interscapularis, interosseus, intramuscularis, intracellularis, obductio, occisio, oppresio, perturbatio, permanens, postfrontalis, praescriptio, praecipitatus, precardium, prominens, pronator, reclinatio, reconvalescens, reconvalescentia, separatio, subflavus, suprahyoideus, infrahyoideus, supernaturalis, transformatio.

Упражнение 8. Переведите термины, выделите терминоэлементы.

Arthrolўsis, is f; Dermatītis, ĭdis f; Pyodermia, ae f; Ornithōsis, is f; Otoplastĭca, ae f; Phleborrhexis, is f; Thanatophobia, ae f; Aetiotrŏpus, a, um; Andrologia, ae f; Cytopenia, ae f; Carcinōma, atis n; Dysphagia, ae f; Epidemia, ae f; Haemophthalmus, i m; Hysterorrhaphia, ae f; Lithotomia, ae f; Nosologia, ae f; Myodystrophia, ae f; Myomalacia, ae f; Neurologia, ae f; Psychopathia, ae f; Topophobia, ae f топофобия; Araneidismus, i m; Astigmatismus, i m; Atavismus, i m; Blepharospasmus, i m; Cheiloplastĭca, ae f; Encephalomalacia, ae f; Enterolithus, i m; Colopexia, ae f; Desmoblasti, ōrum m, pl; Neuroblastus, i m; Oophorītis, ĭdis f; Pharmacognosia, ae f; Proctorrhagia, ae f; Typhlectasia, ae f; Thyroidectomia, ae f; Thyrotomia, ae f; Toxicomania, ae f; Acromegalia, ae f; Dolichocolon, i n; Dipsomania, ae f; Bradycardia, ae f.

Упражнение 9. Переведите термины, выделите терминоэлементы.

Разрез пустоты сустава и удаления фиброзных спаек; воспаления кожи, обусловленное непосредственным действием на нее патогенного фактора, общее название всех форм воспаления кожи; гнойное воспаление кожи (син.: пиодерматоз, пиодермит, пиодерма); острая инфекционная болезнь, которая вызывается хламидиями, которые передаются человеку респираторным путем от птиц; хирургическая операция восстановления ушной раковины; разрыв вены; навязчивый страх смерти; направленный против причины заболевания; раздел урологии, которая изучает заболевания мужских половых органов; уменьшенное в сравнении с нормой содержимое клеток определенного вида в объекте исследования; рак, злокачественная опухоль; общее название нарушения глотания; кровоизлияние в пустоту глазного яблока; хирургическая операция сшивания стенок матки при ее разрыве; хирургическая операция разреза мочевого пузыря с целью удаления камня; учения о болезнях и их классификации; общее название дистрофических изменений мышечной ткани.

ЗАНЯТИЕ № 8.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-04-08; просмотров: 1590; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.119.135.67 (0.008 с.)