Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
К контрольным работам № 1, 2.↑ Стр 1 из 12Следующая ⇒ Содержание книги
Поиск на нашем сайте
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПЕРМСКИЙ ИНСТИТУТ (ФИЛИАЛ) Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Российский государственный торгово-экономический университет»
Кафедра иностранных языков
Утверждено на Методическом совете Дата ______________ Протокол № _______
НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК Учебно-методическое пособие для студентов I курса заочной формы обучения всех факультетов и направлений (сокращенный курс обучения) 1 и 2 семестры
Рассмотрено на заседании кафедры иностранных языков 21.01.2012г. протокол №7 зав. кафедрой ин. яз., к.ф.н., доцент Нестерова С.В.
Пермь 2012
Методические рекомендации и контрольные задания разработаны на основе Федеральных Государственных образовательных стандартов ВПО третьего поколения и программы по иностранным языкам РГТЭУ.
Составитель: зав. кафедрой, кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков Пермского института (филиала) РГТЭУ Нестерова С.В.
Рецензенты: Самсонова М.В. – кандидат филологических наук, профессор Пермского государственного национального исследовательского университета; Авхачева И.А. – кандидат педагогических наук, доцент кафедры иностранных языков и межкультурной коммуникации Пермского национального исследовательского политехнического университета. Выбор варианта контрольной работы. Вариант контрольной работы выбирается по последней цифре номера зачетной книжки: с 1 по 5 (1-5 вариант), с 6 по 10 (1- 5 варианты).
Общие методические указания Учебно-методическое пособие предназначено для студентов-заочников I курса (1 и 2 семестры) факультетов: коммерции, учетно-финансового и менеджмента Пермского института (филиала) Российского государственного торгово-экономического университета, обучающихся по сокращенной программе. Цель настоящего пособия – подготовить студентов к чтению и пониманию оригинальной литературы на немецком языке по направлениям торгово-экономического профиля. В пособие включены рецептивные грамматические явления, упражнения, тексты, словарь, предтекстовые и послетекстовые задания, контрольные работы и тесты. Пособие рассчитано на самостоятельную работу студентов вне аудитории. Во время сессии в аудитории под руководством преподавателя может выполняться только ограниченное количество тренировочных упражнений и тестовые задания. Преподаватель дает рекомендации по организации самостоятельной работы студентов, а также помогает в освоении наиболее трудных грамматических явлений, не имеющих аналогов в русском языке. Студентам рекомендуется такая последовательность работы над учебным материалом: 1. Изучение лексико-грамматического материала. 2. Выполнение тренировочных упражнений. 3. Чтение, перевод и пересказ содержания текстов. 4. Выполнение предтекстовых и послетекстовых упражнений. 5. Выполнение тестовых заданий в режиме самоконтроля и взаимоконтроля (работа по ключу) и контроля со стороны преподавателя. 6. Выполнение контрольных работ №1 и №2.
На зачете или экзамене студент должен предъявить преподавателю: 1. тетрадь с выполненными упражнениями; 2. словарную тетрадь с активной и рецептивной лексикой проработанных текстов; 3. тетрадь с отрецензированными контрольными работами; 4. побеседовать с преподавателем на подготовленную устную тему.
При составлении пособия были использованы оригинальные материалы немецких газет и журналов “Deutsche Tribune”, “Frankfurter Allgemeine”, учебные пособия “Einführung in die Fachsprache der Betriebswirtschaft”, Goethe Institut, Band I, „Wirtschaftsdeutsch von A-Z“ (Langenscheidt), Wirtschafts – Kommunikation Deutsch. Langenscheidt, 2008.
Требования ФГОС высшего профессионального образования к обязательному минимуму содержания основной образовательной программы по направлению подготовки бакалавра: ГСЭ Специфика артикуляции звуков, интонации, акцентуации и ритма нейтральной речи в изучаемом языке; основные особенности полного стиля произношения, характерные для сферы профессиональной коммуникации: чтение транскрипции. Лексический минимум в объеме 4000 учебных лексических единиц общего и терминологического характера. Понятие дифференциации лексики по сферам применения (бытовая, терминологическая, общенаучная, официальная и другая). Понятие о свободных и устойчивых словосочетаниях, фразеологических единицах. Понятие об основных способах словообразования. Грамматические навыки, обеспечивающие коммуникацию общего характера без искажения смысла при письменном и устном общении: основные грамматические явления, характерные для профессиональной речи. Понятие об обиходно-литературном, официально-деловом, научном стилях, о стиле художественной литературы: основные особенности научного стиля. Культура и традиции стран изучаемого языка, правила речевого этикета. Говорение. Диалогическая и монологическая речь с использованием наиболее употребительных и относительно простых лексико-грамматических средств в основных коммуникативных ситуациях неофициального и официального общения: основы публичной речи (устное сообщение, доклад). Аудирование. Понимание диалогической и монологической речи в сфере бытовой и профессиональной коммуникации. Чтение. Виды текстов: несложные прагматические тексты и тексты по широкому и узкому профилю специальности. Письмо. Виды речевых произведений: аннотация, реферат, тезисы, сообщения, частное письмо, деловое письмо, биография.
I. Цели и задачи дисциплины, её место в учебном процессе 1.1. Цель преподавания дисциплины Овладение фонетическими и орфографическими, грамматическими и речевыми нормами, обеспечивающими коммуникацию общего характера без искажения смысла при письменном и устном общении, основами публичной речи (устное сообщение, доклад). 1.2. Задачи изучения дисциплины Предметом изучения данной дисциплины являются следующие объекты: - фонетические нормы современного немецкого языка; - грамматические нормы современного немецкого языка (основные грамматические явления, характерные для профессиональной речи); - лексический минимум в объеме 1200 учебных лексических единиц общего и терминологического характера, дифференциация лексики по сферам применения (бытовая, терминологическая, общенаучная, официальная и другая). Программа изучения дисциплины должна обеспечить формирование коммуникативной компетенции, т.е. приобретение знаний, умений и навыков в соответствии с государственным образовательным стандартом по направлениям подготовки бакалавров. В результате изучения дисциплины студент должен: знать: - фонетические, грамматические нормы современного немецкого языка (основные грамматические явления, характерные для профессиональной речи), стилистические нормы современного немецкого языка; - лексический минимум в объеме 1200 учебных лексических единиц общего и терминологического характера. владеть: - навыками чтения, понимания и перевода несложных прагматических текстов; - навыками написания таких речевых произведений, как аннотация, реферат, тезисы, сообщения, биография; - навыками ведения диалога и навыками построения монологического высказывания с использованием наиболее употребительных и относительно простых лексико-грамматических средств в основных коммуникативных ситуациях неофициального и официального общения.
2. Содержание дисциплины 2.1 Фонетические нормы современного немецкого языка: - специфика артикуляции звуков, интонации, акцентуации и ритма нейтральной речи в изучаемом языке; - основные особенности полного стиля произношения, характерные для сферы профессиональной коммуникации: чтение транскрипции. 2.2 Лексика современного немецкого языка: - понятие дифференциации лексики по сферам применения (бытовая, терминологическая, общенаучная, официальная и другая); - основные способы словообразования.
2.3 Грамматика современного немецкого языка: - изучение грамматического материала, обеспечивающего коммуникацию общего характера без искажения смысла при письменном и устном общении: основные явления, характерные для профессиональной речи: • имя существительное: артикли склонение • имя прилагательное: склонение степени сравнения • имя числительное: количественные, порядковые, дробные числительные склонение порядковых числительных • местоимение: местоимения личные, притяжательные, указательные, возвратные, относительные, вопросительные, неопределенные, отрицательные, неопределённо-личное местоимение man и безличное местоимение es. • глагол: три основные формы глагола; понятие о сильных и слабых глаголах; вспомогательные и модальные глаголы; глаголы с отделяемыми и неотделяемыми приставками: спряжение глагола во всех временах Indikativ Aktiv и Indikativ Passiv: конструкции haben/sein + zu+ Infinitiv; конъюнктив и кондиционалис I. • неличные формы глагола: Partizip I, II: Infinitiv I (Aktiv, Passiv): образование, употребление, перевод. • синтаксис: порядок слов в предложении; распространённое определение; сложносочинённое предложение; сложноподчинённое предложение, порядок слов в главном и придаточном предложении, виды придаточных предложений; инфинитивные группы и обороты, обособленные причастные обороты.
Аудирование Понимание монологической и диалогической речи в сфере бытовой и профессиональной коммуникации. Чтение и перевод Чтение и перевод несложных прагматических текстов и текстов по широкому н узкому профилю направлений. Говорение - воспроизведение диалогов по ролям; - развёртывание диалога в монологическую речь; - воспроизведение текста по ключевым словам или по плану (краткий пересказ); - воспроизведение текста максимально близко к оригиналу (подробный пересказ); - устное выступление на любую из тем (с предварительной подготовкой).
Письмо Совершенствование навыков письма: - умение написать краткое сообщение на любую из тем; - умение заполнить бланк, анкету, написать неофициальное письмо; - воспроизведение прочитанного или прослушанного текста близко к оригиналу по плану и по ключевым словам; - написание собственного текста на любую из тем.
3. Самостоятельная работа студентов Аудирование и совершенствование произношения (работа с аудиокассетами и CD-дисками). Выполнение устных и письменных упражнений. Чтение и перевод текстов. Подготовка к монологическим и диалогическим высказываниям по темам. Выполнение контрольных работ.
4. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины: А. Основная литература: 1. Васильева М.М., Мирзабекова Н.М., Сидельникова Е.М. Немецкий язык для студентов-экономистов, Учебник, М, Альфа-М; ИНФРА-М, 2010. Б. Дополнительная литература: 1. Басова Н.В., Гайвоненко Т.Ф. Немецкий для экономистов. – Ростов-на-Дону, 2008. 2. Бориско Н.Ф. Бизнес-курс немецкого языка. Словарь-справочник.- Киев: «Логос», 2007. – 352с. 3. Зайцева Л.В. Studiere dich frei! – Пермь: Изд-во Пермского государственного технического университета, 2010. – 224c. 4. Крылова Н.И. Деловой немецкий язык. Коммерция.- М.: НВИ – ЧеРо, 2008. –158с. 5. Куколев Ю.И. Большой немецко-русский экономический словарь. Москва: «РУССО», 2005. - 920с. 6. Rosemarie Buhlmann, Anneliese Fearns Wirtschaftsdeutsch von A-Z. – Langenscheidt, 2008. – 192c. 7. Volker Eismann Wirtschafts-Kommunikation Deutsch. – Langenscheidt, 2008. – 184s. 8. Höffgen A. Deutsch lernen für den Beruf. Ein Lehrbuch für Deutsch als Fremdsprache. Verlag für Deutsch. 1 Aufl., 1996. – 264s. 9. Weermann W. Wirtschaftsdeutsch. Texte zum Hören. Verlag Klett Edition Deutsch GmbH, München, 1997. – 117s.
Подготовительные задания Семестр ТЕМА № 1 Цель занятия – распознавание структуры простого распространенного повествовательного предложения. Грамматика: структура простого распространенного предложения. Прямой и обратный порядок слов в предложении. Формальные признаки и способы выражения подлежащего и сказуемого. Функции падежей. Временные формы глагола в Aktiv. Количественные и порядковые числительные. Степени сравнения прилагательных. Отрицания. Отделяемые и неотделяемые приставки глаголов. Суффиксы существительных и прилагательных. Сложные слова. Текст №1. “Sich vorstellen”. Текст №2. “Meine Familie”. Текст №3. “ Arbeitstag”. Текст №4. “Nationalessen”. Текст №5. “Über Hochschulen and Universitäten“. Текст №6. “Die Bundesrepublik Deutschland”. ТЕСТ 00 Выполните тест. Ответ проверьте по ключу. Укажите только номера ответов, например: I-2 и т.д. I. Укажите номера слов, которые относятся к теме “Образование” (Bildung):
II. Прочтите следующее немецкое предложение: Viele Mitarbeiter des Handels werden an dieser Hochschule ihre Ausbildung bekommen. Укажите: 1) что является подлежащим? а) viele Mitarbeiter, б) an dieser Hochschule, в) ihre Ausbildung; 2) что является сказуемым? а) werden, б) werden … bekommen, в) bekommen; 3) в каком времени происходит действие? а) в настоящем, б) в прошедшем, в) в будущем; 4) верный перевод сказуемого: а) получают, б) получат, в) получили.
III. Прочтите текст, укажите, какое из данных после текста утверждений соответствует содержанию всего текста: Nur wenige junge Leute der Russlanddeutschen beherrschen ihre Muttersprache. Ohne Muttersprache gibt es aber kein Volk. Es wurde ein Programm des Bildungswesens (für die Russlanddeutschen) geschaffen. Es schließt deutsche nationale Vorschuleinrichtungen, Schulen, Berufs-, Fach- und Hochschulen ein, Einrichtung muttersprachlicher Lehrgänge für Erwachsene, Ausbildung von Pädagogen an der neuzuschaffenden Universität, der technischen Hochschulen sowie an Hoch- und Fachschulen in Barnaul, Omsk, Novosibirsk, Saratow, Wolgograd. 1. Речь идет о системе образования в России. 2. Речь идет об изучении немецкого языка в учебных заведениях России. 3. Речь идет об изучении родного языка российскими немцами. Ответы: I-2, 3, 4, 5, 6, 8, 9; II-2a, 2б, 3в, 4б; III-3. § 1. Структура простого распространенного Формальные признаки ПРПП 1. Наличие глагола в изменяемой (личной) форме на 2-м месте. 2. Наличие подлежащего (его группы, т.е. существительного с определениями) на 1-м или на 3-м месте (т.е. до или после личной формы глагола). 3. Наличие неизменяемой части сказуемого на последнем месте, а именно: а) глагола в форме Infinitiv или Partizip II; б) отделяемой приставки; в) именной части сказуемого. ЗАПОМНИТЕ: На втором месте стоят: - смысловые глаголы (lesen, arbeiten, kaufen); - вспомогательные глаголы (haben, sein, werden). (Вспомогательные глаголы не переводятся, служат для образования сложных временных форм, употребляются с неизменяемой частью сказуемого.); - модальные глаголы (können, dürfen, müssen, sollen, wollen, mögen) употребляются с неизменяемой частью сказуемого. Вспомогательные и модальные глаголы могут употребляться и как полные (смысловые) глаголы. z.B. Ich habe eine Familie. У меня есть семья. Es wird kälter. Становится теплее. Sie kann Deutsch. Она знает немецкий язык.
§ 2. Порядок слов в предложении 1. Прямой порядок слов в предложении: - со сказуемым в простой временной форме:
Глагол в личной форме 1. wer? - подлежащее 2. liest – сказуемое
Präsens
Imperfekt - со сказуемым в сложной временной форме:
- с модальным глаголом:
На 1-м месте – подлежащее “er”, на 2-м – глагол в личной форме liest (hat, hatte, wird, muß, mußte).
2. Обратный порядок слов:
На 1-м месте стоят те члены предложения, которые хотят выделить, на 3-м месте - подлежащее “er”, глагол в личной форме – на 2-м месте (liest). § 3. Способы выражения подлежащего Подлежащее – это лицо (предмет), выполняющее действие, или лицо (предмет), подвергающееся действию. Подлежащим в предложении являются: Основные формы глагола
Личные формы глагола 1-е лицо ich kaufe wir kaufen 2-е лицо du kaufst ihr kauft 3-е лицо er kauft sie kaufen 3. Формы числа
Залоговые формы
- Die Waren werden gekauft. 5. Временные формы (всего их 8, но мы рассматриваем 5). Действие происходит: Präsens er kauft - в настоящем Imperfekt er kaufte Perfekt er hat gekauft - в прошедшем Plusquamperfekt er hatte gekauft Futur I er wird kaufen - в будущем времени.
Наклонение. а) Indikativ (изъявительное): Er kauft. Он покупает. б) Konjunktiv (как сослагательное и для передачи косвенной речи): Wenn er dieses Buch kaufe! Если бы он купил эту книгу! Man sagt, daß er... kaufe. Говорят, что он покупает. в) Imperativ (повелительное): Kaufen Sie bitte! Купите, пожалуйста! § 7. Сказуемое во временных формах в 3-м лице в единственном и множественном числе erfüllen - выполнять abfahren - уезжать lesen - читать nehmen - брать
§ 8. Вспомогательные глаголы
§ 9. Модальные глаголы
§ 10. Функции падежей Чтобы правильно понимать связь слов в немецком предложении, нужно уметь верно определить падеж имени существительного и твердо знать функции падежей в предложении.
- именительный падеж является подлежащим или именной частью сказуемого.
Student erfüllt seine Kontrollarbeit schriftlich.
ist Meister.
- родительный падеж – несогласованным определением.
Alle Studenten sind fleißig.
Все студенты нашей группы прилежны.
In der Zeitung lasen wir über die Erfolge В газете мы прочитали об успехах науки. Разделительный Genitiv Слова einer, eine, einige, viele в сочетании с существительным в генетиве множественного числа переводятся следующим образом:
- дательный падеж – дополнением.
Der Student zeigt die Hausaufgabe. Студент показывает учителю домашнее задание.
- винительный падеж – дополнением.
Der Student liest vor. Студент читает текст вслух. При совпадении номинатива и аккузатива единственного числа женского и среднего рода, множественного числа существительных, а также местоимений sie, es, das, etwas эти формы различают по согласованию в числе со сказуемым, а при совпадении чисел – по смыслу. При совпадении форм подлежащего и предикатива-существительного подлежащее предшествует предикативу.
§ 11. Структура группы существительного
Последовательность действий для определения границ и структуры группы существительного: 1) выделить левое определение по месту (перед существительным) и по согласованию в роде, числе и падеже; 2) выделить правое определение по месту (после существительного) и по форме (см. п. 1-4 таблицы). При наличии существительного с предлогом следует установить смысловую связь с предыдущим существительным. При переводе предлогов помните об их многозначности.
§ 12. Основные суффиксы имен существительных
§ 13. Имя прилагательное В предложении прилагательные употребляются как согласуемое определение к существительному или как неизменяемая часть сказуемого. 1. Как определение прилагательное стоит между артиклем (или словом, которое его заменяет) и существительным и согласуется с этим существительным в роде, числе и падеже.
m. ein fleißiger Student – прилежный студент n. ein nettes Mädchen – милая девушка f. eine alte Frau – старая женщина
Прилагательные имеют три степени сравнения: положительную, сравнительную и превосходную. Положительная степень der fleißige Student – прилежный студент Сравнительная степень der fleißigere Student – более прилежный студент Превосходная степень der fleißigste Student – самый прилежный студент 2. Как неизменяемая часть сказуемого прилагательные употребляются в краткой форме и стоят на последнем месте в предложении:
Положительная Der Student ist fleißig. Студент прилежный. степень (прилежен)
Сравнительная Dieser Student ist fleißiger. Этот студент степень прилежнее.
Превосходная Jener Student ist am fleißigsten. Тот студент самый степень прилежный.
§ 14. Основные суффиксы имен прилагательных
§ 15. Степени сравнения прилагательных и наречий
§ 16. Последовательность действий при анализе простого распространенного предложения 1. Прочтите предложение. 2. Найдите сказуемое на втором и последнем месте, определите структуру сказуемого (§ 2, 7, 8, 9). 3. Переведите сказуемое. 4. Найдите подлежащее по признаку именительного падежа и по месту в предложении (§2, 3, 10, 11). 5. Проверьте согласование сказуемого и подлежащего по форме и месту. 6. Переведите подлежащее. 7. Переведите остальные слова в предложении.
Упражнения на самоконтроль Проработайте § 1-16, выполните упражнения в письменном виде. I. Укажите, какие из подчеркнутых существительных стоят в именительном падеже. 1. Die Studenten müssen alleVorlesungen und Seminare besuchen. 2. An den Hochschulen werden die künftigen Fachleute (специалисты) notwendige Kenntnisse erwerben. 3. Über 5000 Fachleute absolvieren jährlich unsere Hochschulen. (Ответы: Die Studenten, die Fachleute, über 5000 Fachleute.)
II. Укажите, какие из подчеркнутых существительных стоят в: а) Nominativ, б) Genitiv, в) Akkusativ. 1. Besonders groß ist die Zahlder pädagogischen Hochschulen und Universitäten. 2. Jedes Jahr entlassen die Hochschulen unseres Landes die Fachkräfte (кадры) fast in 400 verschiedenen Berufen. (Ответы: в Nominativ – die Zahl, die Hochschulen, в Genitiv – der pädagogischen Hochschulen und Universitäten, unseres Landes; Akkusativ – jedes Jahr, die Fachkräfte.)
III. Определите, чем является подчеркнутое существительное: а) носителем действия или б) объектом действия. 1. Die Kontrollarbeiten erfüllen die Studenten schriftlich. 2. Unsere Volkswirtschaft braucht hochqualifizierte Kader. 3. Diese Übung hat die Studentin ohne Fehler erfüllt. (Ответы: носитель действия – die Studentin, объект действия – die Kontrollarbeiten, Kader).
IV. Укажите номера глаголов с отделяемыми приставками: 1. gehören; 2. zunehmen; 3. ausschreiben; 4. beschreiben; 5. abschreiben; 6. verlassen; 7. zulassen; 8. durcharbeiten; 9. ankommen. (Ответы: 2, 3, 5, 7, 8, 9).
V. Переведите группы глаголов, обратите внимание на изменения значения глагола: 1. arbeiten, bearbeiten, erarbeiten, ausarbeiten, mitarbeiten, durcharbeiten, verarbeiten; 2. nehmen, teilnehmen, abnehmen, einnehmen, zunehmen, mitnehmen, annehmen, unternehmen.
VI. Напишите Infinitiv следующих глаголов: 1. hält, gehört, verkauft, nimmt…teil; 2. erhielt, besprachen, kaufte, nahm; 3. gehört, verlassen, geschrieben, zugenommen.
VII. Определите лицо, число и временную форму глагола: gehört, halten, werden…arbeiten, lasen, hat…geschrieben, sind…fortgegangen.
VIII. Укажите, какое из подчеркнутых слов является глаголом в личной форме: 1. Unsere Volkswirtschaft brauchthochqualifisierte Kader. 2. Die angehenden Ingenieure erwerben an den Hochschulen gründliche theoretische Kenntnisse. 3. Besonders begabte Studenten erhalten das erhöhte Stipendium.
IX. Назовите изменяемую часть сказуемого: 1. Die Moskauer Universität gehört zu den führenden Universitäten der Welt. 2. Er hat über seine Erfolge in der Fremdsprache erzählt. 3. Die Studenten können schon deutsche Zeitungen lesen.
X. Определите сказуемое в следующих предложениях: 1. Die Studenten arbeiten den Lehrstoff selbständig durch. 2. Sie wollen an der Forschungsarbeit teilnehmen. 3. Die deutsche Delegation ist schon angekommen.
XI. Укажите номера предложений, сказуемое которых отвечает на вопросы: а) что делает? (делают?); б) что сделал? (сделали?); в) что сделает? (сделают?). 1. An den Hochschulen bekommen die Studenten gründliche Fachkenntnisse. 2. Mein Freund will an der Lomonossow Universität studieren. 3. Nach der Absolvierung unserer Kommerzuniversität wird er als Manager arbeiten. 4. Im Frühling haben die Studenten die Prüfung in der Fremdsprache. XII. Переведите сказуемое: 1. Diese Übung hat die Studentin ohne Fehler erfüllt (выполнять). 2. Sein Studium setzte er an der Hochschule fort (продолжать). 3. Unsere Volkswirtschaft braucht hochqualifizierte Kader (нуждаться). 4. Aus der Zeitung erfuhren sie über Erfolge ihrer Fabrik (узнавать).
XIII. В следующих предложениях заключите подлежащее в квадратные скобки, сказуемое подчеркните. Переведите предложения на русский язык: Die Tendenz hat sich gezeigt. Die Tendenz steigender Preise hat sich gezeigt. Die weltweite Tendenz steigender Preise hat sich auch in der Bundesrepublik Deutschland gezeigt.
§ 17. Отрицание
ЗАПОМНИТЕ: В немецком языке в предложении употребляется только одно отрицание, на русский язык предложение переводится согласно нормам русского языка (см. перевод п. 3).
XIV. Переведите на русский язык: 1. In dieser Siedlung gibt es keine Fach- und Hochschulen. 2. Unsere Gruppe legt die Prüfung in der deutschen Sprache nicht in diesem Semester ab. 3. Dieser Betreib exportiert die Apparate Typ N nicht. 4. Niemand konnte diese Frage beantworten. 5. Er kann das Wörterbuch nirgends kaufen. § 18. Сложные слова I. Сложные слова состоят из двух и более слов (основ): - из двух слов: die Hochschule – die Hoch - schule; - из трех слов: der Warenfachmann – der Waren-fach-mann; - реже из четырех слов: die Lebensmittelverkaufsstelle – die Lebens-mittel-verkaufs-stelle
II. Сложные слова могут состоять из основ: 1) прилагательного и существительного: der Fernstudent – fern + der Student; 2) существительного и существительного: die Industrieware – die Industrie + die Ware; 3) глагола и существительного: der Lehrkörper – lehren + der Körper; 4) из двух глаголов: kennenlernen – kennen + lernen; 5) числительного и другого числительного (десятки с единицами): dreizehn – drei + zehn.
III. В сложных словах основы могут соединяться: 1) непосредственно: die
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-04-08; просмотров: 301; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.138.120.112 (0.013 с.) |