Письмо к Великобританскому послу. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Письмо к Великобританскому послу.



Высокородный, достойный господин,

Мы дружески и услужливо предаем себя вашему прев-ву.

С тех пор, как мы оставили Новгород, мы не получали ни писем, ни известий от в-го прев-ва, что весьма для нас было прискорбно. Мы же не писали потому, что задержаны были более шести недель в Ревеле по причине льда, который в нынешний год покрывал воды долее, чем в предыдущие годы. Чрез сие мы претерпели значительную остановку в путешествии своем, так что мы лишь 19-го мая прибыли сюда, и так как король был в отсутствии, то мы имели первую аудиенцию у него лишь 1-го июня, т. е. в тот самый день, в который назначен был съезд между Ладогою и Тихвиным. Мы надеемся, что в-ше прев-во умом своим, опытностию своею и влиянием, которое вы имеете на Е. Ц. В-во и его советников, успели подвинуть дело вперед и достигли того, что великие комиссары обеих держав съехались к известному сроку и [500] в известное место, чего мы от сердца желаем и надеемся со дня на день получить известие о том, что при содействии в-го пр-ва заключен мир между помянутыми государями. Здесь мы, по неоднократным конференциям, получили сего дня наконец решительный ответ Короля, что он приказал главным комиссарам своим не являться на вновь назначенное собрание, пока они не получат удостоверения в том, что Е. Ц. В-во принял одно из трех предложений, представленных в-м прев-м и нами. Если б мы были извещены о том, что вам ответил Е. Ц. В-во, то мы, может быть, имели бы чрез то средства подвинуть здесь вперед дело: либо склонив короля на смягчение условий, либо способствовав устройству нового съезда, который, как мы могли заметить, не состоится, пока Е. Ц. В-во сперва не примет одно из сказанных предложений в настоящем их виде или приблизительно тому. Король в оправдание требований своих приводит весьма подробно те же причины и доводы, которые изъяснены им были в ответе своем на письма, писанные к нему в-м пр-м и нами в прошедшем феврале [501] месяце. При столь сомнительном положении переговоров мы рассудили, что путешествие наше в Ладогу и Тихвин будет, с одной стороны, бесполезно, если в. пр-ву удалось получить удовлетворительную для Шведских полномочных резолюцию от Е. Ц. В-а по сим предложениям (ибо по другим пунктам полномочные между собою достаточно согласны), а с другой стороны, прибытие наше было бы тщетно, если собрание не состоится. Посему-то мы откланялись у Е. Е. В-ва и отправляемся назад на родину. Мы также написали к Е. Ц. В-ву письмо, в коем мы извиняемся, что не возвратимся в Россию. В. Пр. много нас обяжете, если при случае представите, в выгодном для нас виде, Е. Ц. В-ву отъезд наш в Нидерланды и старания, которые наши владетели чрез нас употребляли в переговорах на службу Е. Ц. В-ва. Заступничество ваше по сему предмету будет служить пред Русскими доказательством союза и продолжительной дружбы, существующих между Е. В-м Королем Великобританским, государствами, землями и подданными его и правителями нашими и подданными Нидерландскими. Мы же во всех случаях готовы будем за [502] услугу, которую вы нам сим окажете, быть вам признательными. Нам говорили здесь, что есть верное известие из Польши о том, будто бы польские представители на последнем сейме в Варшаве положили собрать большой побор или контрибуцию, чтоб продолжать войну с Россиею. Мы также заметили, что из Швеции посылается войско на Русские границы, чтоб строить укрепления около Пскова. Из Великобритании, Франции и Нидерландов мы никаких достоверных известий не получали. За сим мы, высокородный и достойный господин, предаем в. пр-во покровительству Бога Всемогущего. Стокгольм, 12 июня 1616 г.

В этот же день, после того как мы получили ответ Е. Е. В-ва, вручено нам было следующее письмо от великобританского посла: Благородные, достойные, многоученые, многомудрые господа и добрые друзья. Желаю вам мирского и вечного благоденствия. 27 апреля возвратился ко мне вестник, посланный мною из Дидерина с письмами к Е. В-ву Королю шведскому, и вручил мне письма от Е. К. В-ва и г. главнокомандующего, коими Е. К. В-во и гр. де-ла-Гарди [503] меня уведомляют, что Король остается при прежнем своем мнении и не намерен изменить в чем бы то ни было положенных в Дидерине 3-х предложений. Гр. де-ла-Гарди кроме сего пишет мне, что Король дает точно такой же ответ и вам. Между тем я нахожу, что великий Государь, Царь и Великий Князь Михаил Феодорович всея России и проч., дума его и земство (stenden) более расположены к миру и согласию вообще, особенно же к миру с Королем шведским, более, чем с другими какими-либо Государями. Я уверен и надеюсь, что Король, видя таковое доброе и действительное расположение В. Князя, сам покажет себя склонным к миру и по личному ходатайству и просьбе вашей смягчит свои большие требования. Я нимало не сомневаюсь в ревности вашей и уверен, что подобными средствами нам удастся склонить В. Князя на принятие благоразумных условий. Всего более надежды на успешное окончание дела подает мне то обстоятельство, что Е. Ц. В-во одобряет вновь назначенное собрание и что те же самые полномочные отправятся вместе со мною чрез два дня на место съезда. Они снабжены полными и [504] достаточными полномочиями на заключение постоянного и прочного мира со Швециею. Я надеюсь там лично приветствовать вас и остаться с вами на месте собрания. Да подаст Бог Всемогущий милость Свою и благословение Свое на окончание начатого дела, дабы восстановились мир и согласие между сими двумя могущественными Государями. Предаю себя милости в. высокор-ий, а вас повергаю покровительству Бога Всемогущего. Москва... 203 Подписано было: В-х Высок-ий готовый к услугам добрый друг Иоанн Меррик. Надпись была следующая: высокородным, благородным, достойным, многоученым, многомудрым господам Рейнгольду фан-Бредероде, Дидериху Бассу, Альберту Иоахими, (титулы их) великим полномочным посланникам высокомощных гг. Генеральных Штатов свободных соединенных Нидерландов, милостивым моим государям и добрым друзьям.

Мы сообщили письмо сие Е. В-ву прежде отпускной аудиенции [505] натшей, которою мы имели вечером около 8 часов. После оной мы отправились домой при многочисленном сопровождении. Не взирая на просьбу нашу, получить новые объяснения от Короля, Е. В-во остался при прежнем своем решении. Вследствие сего мы ответили на вышеписанное письмо, 23 июня нового стиля следующим образом:

Высокородный и достойный господин.

Мы получили вчера письмо в. пр-ва из Москвы, без означения числа и месяца, чрез которое вы уведомляете нас о возвращении посланного вами из Дидерина к Е. В-ву Королю шведскому и проч. Вы пишете также, что из ответа Короля видно, что он остается при мнении своем — не изменять в чем бы то ни было сочиненных в Дидерине предложений, и что вы нашли Великого Государя, Царя и Великого Князя Михаила Феодоровича всея России и проч., думу его и земство весьма расположенными к миру и согласию вообще, а в особенности к миру с Королем шведским, более чем с другими какими-либо Государями. Вы изъявляете нам также надежду, что [506] Король, видя таковое доброе и действительное расположение В. Князя, сам покажет себя склонным к миру и смягчит свои великие требования, по личному ходатайству нашему и просьбе нашей; что сими средствами можно будет склонить В. Князя на принятие благоразумных условий; что он одобряет вновь назначенное собрание и отправляет прежних своих полномочных с полными и достаточными полномочиями на заключение постоянного и прочного мира. Полномочные сии должны были чрез 2 дня отправиться с в. прев-м в место собрания. В. пр-во на сих обстоятельствах основываете надежду на успешное окончание дел и надеетесь лично приветствовать нас и остаться с нами на месте собрания. Мы, до получения сего письма вашего, получили увольнение от Короля и написали было к вам прилагаемое у сего письмо. Не взирая на это, мы были снова у Короля и сообщили ему содержание письма вашего, на что Е. В-во ответил, что из Дидеринских переговоров в. пр-ву и нам достаточно можно было усмотреть, что он совершенно склонен к миру с государством Российским, на заключение коего его полномочные имели полную и [507] достаточную власть, но что не сообразно бы было с его и государства его пользою начинать новые переговоры, коих исход был бы не верен, или приказать своим полномочным съехаться с русскими полномочными прежде, нежели Русские объявят о принятии ими одного из трех Дидеринских предложений, которые Король одобрил и утвердил из уважения к Королю великобританскому и к Генеральным Штатам Нидерландским. Других объяснений мы получить не могли, но мы все-таки надеемся на то, что мудрым распоряжением в. пр-ва удалось свести полномочных обеих держав и что Бог Всемогущий благословит дело сие успешным окончанием к удовольствию обоих Государей. Мы располагаем завтра приступить к возвратному путешествию нашему в Нидерланды, полагая, что путешествие наше в Россию было бы ненужно или бесполезно по изложенным в предыдущем письме нашем причинам. За сим мы предаем себя в. пр-ву дружески и услужливо и поручаем вас Богу Всемогущему, прося Его хранить вас во всегдашнем здравии и даровать вам исполнение добрых желаний ваших. Стокгольм 13 июня 1616 г. [508]

С этими 4-мя письмами мы отправили Яна Данкарта в Ладогу или Тихвин и дали ему на дорогу 250 гульденов, а кроме того и кредитное письмо к Герриту Фергейдену, купцу в Новгороде, с коего Данкарту предоставлено было получить 150 гульденов, которые Фергейден должен был перевести на г. Басса. Эти 150 гульденов должны были быть заплачены Данкарту в зачет того, что ему следовало за службу его при нашем посольстве. Для большего удобства Данкарта во время его путешествия, мы его рекомендовали г. Карлу Карлову сыну Гильденьельму, побочному брату Короля, который готов был на отъезд в Нарву, чтоб принять начальство над войском, которое, как сказано было выше, Король отправлял на границы. Е. К. В-во был намерен построить крепостцу между Псковом и Дерптом, чтоб прекратить сообщение между сими двумя городами и пресечь таким образом помощь, которая могла быть дана Пскову из укрепленного Печерского монастыря. Чрез сие Король надеялся принудить город сдаться или согласиться на [509] выгодную для Е. В-ва капитуляцию. Наконец, чрез постройку сей крепостцы можно было воспрепятствовать исполнению намерения, которое Поляки, как говорилось, имели завоевать город сей, что послужило бы к сильному вреду как Шведов, так и Русских. Король, не имея инженеров, которые были бы в состоянии совершить сию постройку, и узнав, что в нашей свите находился инженер, способный к сему, по имени Ян Схервоутерс, сделал ему выгодные предложения, чтоб побудить его идти в поход с помянутым г. Карлом Гильденьельмом. Мы представили Е. В-ву, что он служил нам секретарем и присутствовал при всех наших конференциях, как с русскими так и со шведскими полномочными, во время переговоров; что Русские, узнав, что он вступил в службу Короля, могли б обвинить нас в пристрастии, и что это может повредить делам Е. В-ва; король принял в уважение замечание наше.

23 июня мы долгом почли посетить главных членов совета, [510] находящихся при Короле. Мы простились с ними и передали их покровительству дела нидерландских купцов. Некоторые из них были у нас на ужине, как то: граф Магнус Браге, государственный верховный маршал, государственный адмирал Георгий Гильденстерна, г. Карл Карельсен и Густав Стенбок с двумя баронами фон-Таутенберг, сыновьями г. Христофора Шейка фон-Таутенберга; они были в родстве с Стенбоком и были сыновьями сестры Магнуса Браге, графа фон-Визинборга. Гр. Браге и барон Стенбок убедительно просили нас ходатайствовать у В. Державия за означенных Таутенбергов и выхлопотать им уплату недоимочного жалованья отца их.

На другой день, 24 июня, когда все было готово к отъезду нашему, были у нас к обеду гг. казначей Каспар Матсон и государственный советник Ян Скутте, которые с прочими вышепоименованными господами (кроме гр. Магнуса) с церемониею проводили нас до королевского корабля «Орфей», который должен был отвести нас в Любек: тут они весьма приветливо простились с нами. [511] Корабль сей был приблизительно во 150 ластов; на нем было 26 медных пушек. Он имел прекрасную каюту, обитую голубым бархатом и украшенную различными прекрасными картинами. На нем было до 40 матросов под начальством капитана Александра Фюрота, родом Шотландца. По приказанию Короля нас не только в Стокгольме угощали и содержали на его иждивении, как это сообразно с местными обстоятельствами происходило везде, пока мы находились в его владениях, но он приказал еще снабдить корабль сей вином, пивом, рыбою, мясом и другими продовольствиями на целый месяц и приказал одному из придворных дворян своих, Роберту Розену (тому самому, который был при нас приставом в самом Стокгольме и даже прежде, начиная по ту сторону Абова до Стокгольма), иметь попечение о нас, и если чего не достанет, то доставлять нам нужное, если только получить можно будет, как напр., свежей рыбы, баранины, кур и проч., что могло быть добываемо на шхерах.

Когда мы снялись с якоря, то нас почтили несколькими выстрелами из цитадели. Мы в этот же вечер прошли мимо [512] Вексгольма до того места, где мы стояли на якоре в то время, когда мы из Аланда ехали чрез Ботнический залив; здесь нам, по причине противного ветра, пришлось остановиться. Вице-адмирал Клерк с морским конвоем проводил нас около одной мили за Стокгольм. Он также родом Шотландец и был флотским капитаном на службе В. Державия под роттердамскою адмиралтейскою коллегиею, откуда он получает еще ежегодно небольшой пенсион в знак признательности за его службу, как мы уже сказали выше. Он просил убедительно, чтоб пенсион сей не был от него отнят, а продолжаем навсегда, тем более, что он находится на службе у союзного В. Державия Короля, у коего он может Генеральным Штатам быть полезным и помогать купцам, торгующим в Швеции, что он и доселе делал, сколько мог, как мы узнали.

В ночь с 25-го на 26-ое число июня мы сделали 4 мили и доехали до Тверзунда, где мы остановились до 29-го числа сего же месяца включительно. У Тверзунда прибыл к нам 28-го числа утром вышеупомянутый шведский государственный советник Ян Скутте, посланный [513] от Короля, чтоб проводить к нам русского дворянина, по имени Богдан Григорьевич (Baudaen Gregoriowitz) 204, родом из Рязани, который вручил нам от В. Князя нижеследующее письмо на Русском и Немецком языках:

Божьею милостью, Михаил Феодорович (полный титул), голландских и нидерландских высокомощных гг. Генеральных Штатов великим посланникам Рейнгольду фан Бредероде, Дидериху Бассу и Альберту Иоахими (их титулы).

При первом прибытии 205 вашем в Дидерино послали вы к нам нарочного вашего капитана Николая фан-Бредероде с письмом и [514] тремя условиями, на оснований которых вы предлагали нашему Ц. В-ву заключить мир с Королем шведским. Мы, Великий Государь, чрез сего нарочного вашего писали вам в ответ, что мы, Великий Государь, яко искренно справедливый, милостивый, богобоязненный и христолюбивый Государь, никогда не желали и не начинали кровопролития и впредь оного не желаем, но, напротив того, хотим домогаться и стараться, чтоб мы, все великие христианские государи, жили между собою в дружбе, любви и согласии, чтоб в государствах наших царствовали спокойствие и тишина. Хотя нам, Великому Государю, не приходится быть 206 в собрании со шведскими полномочными, но мы, Великий Государь, не хотели, однако ж, с обеих сторон видеть продолжения кровопролития между христианами и желаем, напротив того, восстановлением спокойствия и мира прекратить пролитие крови. На сей конец мы снабдили главных полномочных своих новыми наказами, повелели им съехаться с шведскими полномочными и рассуждать с ними о всех добрых делах, а также переговариваться и трактовать [515] с ними о том, что может послужить к тому, чтоб мы, Великий Государь, могли с Густавом Адольфом, Королем шведским, быть в мире, согласии, дружбе и любви, а государства наши могли быть в спокойствии и тишине.

Полномочные Густава Адольфа, короля Шведского, равно и вы, господа великие посланники, не хотели дождаться наказов нашего Ц. В-ва, ниже возвращения из Москвы нарочного вашего 207, а уехали со Шведскими посланниками в Швецию, к королю Густаву Адольфу. Наши полномочные и нашего любезного брата, великого государя и короля Иакова, великий посланник Иоанн Меррик отправились к нашему Ц. В-ву. До приезда своего и полномочных наших в Москву Великий посланник Великого Государя Иакова, Короля Английского, Иоанн Меррик писал нам о том, что он намерен быть у вас лично и словесно доложить нам (как он впоследствии и сделал) о том, что ему удалось положить и устроить между нашими и [516] шведскими полномочными. Он уведомил нас также о заключении, по решению господ посредников, перемирия, начиная с 23 февраля на 3 месяца, к каковому сроку положено означенным нашим полномочным или тем, кого мы вместо оных полномочными определим, а также Шведским полномочным и вам, господам посланникам, как великому посланнику брата нашего короля Иакова так и вам великим посланникам Голландскому и Нидерландскому Генеральных Штатов — съехаться всем вместе, рассуждать и трактовать о восстановлении дружбы, любви, спокойствия и мира между нашим Ц. В-м и королем Густавом Адольфом и о водворении спокойствия и мира между государствами нашими. Собраться же положено было в отчинном владении нашем, между Ладогою и Тихвиным, к 1-му июня сего 1616 года, согласно заключенному по сему предмету между нашими и Шведскими полномочными условию, к коему и вы, гг. посредники, руки приложили.

Все сие Н-му Ц-му В-ву известно и об оном доведено до нашего сведения чрез наших полномочных и чрез великого посланника брата нашего короля Иакова. [517]

Вы, гг. посланники Голландских и Нидерландских соединенных высокомощных Генеральных Штатов, писали также к Нашему Ц. В-ву чрез посланного Голландских и Нидерландских гг. Генеральных Штатов, Ламберта Масса, что, не смотря на старания и ревность, употребленныей вами на переговорах к.водворению мира и спокойствия христианского и к восстановлению мира христианского, дружбы и любви между Нашим Ц. В-м и королем Густавом Адольфом и обоими государствами мира и согласия, вам доселе не удалось совершить доброго дела по причине чрезмерной несправедливости Шведских полномочных.

Вы отправились со Шведскими полномочными к королю Шведскому и пред отъездом дали слово нашим полномочным и Английскому послу, что потребуете от короля решительных и окончательных условий, на которых он согласен будет мириться с Н-м Ц. В-м, и всячески стараться будете склонить его уменьшить непомерные [518] требования свои. Вы обещали после сего снова съехаться с нашими и Шведскими полномочными в известном месте, во владениях наших, между Ладогою и Тихвиным, чтоб елико возможно поспешнее начать и привести к успешному окончанию переговоры о восстановлении мира между обоими Государями и Державами. Нашего любезного брата Иакова, короля Английского, посол г. Иоанн Меррик, с своей стороны, прибыл к нам, чтоб от Нашего Ц. В-ва испросить решительное мнение и условия, на коих мы хотим мириться с королем Шведским Густавом Адольфом, и он, по сделанному с вами уговору, отправится с нашими полномочными на съезд со Шведскими главными посланниками, к известному сроку, между Ладогою и Тихвиным. Мы, Великий Государь, хвалим вас, господ посланников высокомощных гг. Генеральных Штатов, за то, что вы вместе с нашими полномочными в переговорах о мире со Швециею показали себя ревностными и употребили старание свое о том, чтоб прекратить пролитие крови христианской и чтоб восстановить между Нашим Ц. В-м [519] и королем Шведским и обеими Державами дружбу, любовь, мир и согласие. Мы просим вас, великих посланников, продолжать старания ваши о благом деле и восстановлении мира христианского и, согласно данному вами в письмах ваших к Нашему Ц. В-ву обещанию, впредь служить нам, уговаривать и склонять короля Шведского к доброму делу и к миру христианскому и побудить его отступиться от своей неправды и отказаться от неимоверных несбыточных требований своих. Мы просим вас уговорить короля, чтоб он искал истинной дружбы и любви нашей на таких лишь условиях, на каких нам возможно быть с ним в дружбе и любви, и чтоб он, согласно уговору, постановленному гг. посредниками, отправил своих полномочных в назначенное место, снабдив их полными наставлениями о том, как им заключить с нашими полномочными договор о любви, мире и согласии между нашим Ц. В-м и Королем шведским и [520] обеими Державами и о союзе против общих врагов наших. Мы просим также вас, великие посланники, согласно обещанию и письменному уговору вашему, отправиться с шведскими полномочными к известному сроку на съезд с нашими полномочными. Наши же великие полномочные, окольничий и наместник Суздальский кн. Даниил Иванович Мезецкий и товарищи его, равно и великобританский посол Иоанн Меррик явятся в срок в назначенное место, согласно письменным уговорам гг. посредников; они готовятся уже в путь.

Из уважения к любезному брату нашему, Е. В-ву Королю английскому и шотландскому Иакову, по просьбам посла его Иоанна Меррика и из уважения к письму вашему, гг. великих посланииков высоких Генеральных Штатов, в коем вы пишете, что нельзя было согласиться и сойтись со Шведами по причине неправды Короля шведского и полномочных его, нашим великим полномочным будут даны полное Царское повеление и наказ об устройстве собственных [521] дел наших. Мы надеемся, что, состоя посредниками между обеими сторонами, вы с радостию узрите расположение наше к миру с Королем шведским, будете сами видеть и ценить справедливость нашу и христианское наше миролюбие. Мы ожидаем, что вы, по данному вами обещанию, ничего не предпримете и ничего не сделаете другого, а только к известному сроку явитесь в назначенное место с шведскими полномочными и отговорите Короля от несправедливых непомерных требований своих; в самом же собрании будете с нашими великими посланниками рассуждать о добрых делах и способствовать к восстановлению спокойствия христианского. Мы надеемся, что вы медлить не станете, а прибудете на место и в сем новом собрании с нашими великими посланниками успеете основать и учинить между нашим Ц. В-м и Королем шведским Густавом Адольфом любовь и дружбу, а между нашим государством и государством шведским спокойствие, мир и согласие. Из уважения к любезному брату нашему, Великому Государю Королю английскому Иакову, и по просьбам великого посланника его г. Иоанна Меррика, и по просьбам вашим, [522] господ великих посланников высокомощных голландских и нидерландских соединенных провинций, мы предпочли быть в любви и дружбе с Королем шведским Густавом Адольфом, а не с Королем польским, если только Король Густав Адольф откажется от всех споров и неправд и согласен будет жить с Нашим Ц. В-м в любви и дружбе, так чтоб он и Наше Ц. В-во стояли заодно друг за друга против общих врагов наших. Наши полномочные по заключенному уговору явятся к известному сроку в назначенное место на собрание с вами и шведскими полномочными. Итак, Мы просим вас, согласно обещанию вашему, быть также на том месте, быть у наших полномочных вместе с шведскими полномочными, дабы вы, гг. посредники, за несдержанное слово не подверглись хуле и порицанию в глазах Нашего Ц. В-ва и других великих христианских Государей и владетелей. Если же споспешествованием Божиим, стараниями и трудами вашими восстановятся и упрочатся, по воле нашей, дружба и любовь между Нашим Ц. В-м и Королем Густавом Адольфом и между великим государством [523] нашим и государством шведским воцарятся мир, спокойствие и согласие, то мы, Великий Государь, помилуем вас, великих посланников, Царскою милостию нашею и прикажем отписать гг. высокомощным Генеральным Штатам о службе и о трудах ваших и впредь более прежнего будем даровать вам всем и купцам вашим Царскую милость, покровительство и пособие наше.

Русское письмо было писано от апреля месяца, без означения числа. Оба письма, как подлинное на русском языке так и немецкий перевод оного, были запечатаны печатью Великого Князя.

Помянутый Богдан вручил нам еще следующее письмо от главных полномочных Царя Российского, писанное также на немецком и русском языках:

Божиею милостию Вел. Государя Царя и Великого Князя Михаила Феодоровича (полный титул) великие полномочные, окольничий и [524] наместник Суздальский князь Даниил Иванович Мезецкий, придворный дворянин и наместник Шатский Алексей Иванович Зюзин, дьяки Е. Ц. В-ва — Николай Новокщенов и Добрыня Семенов, — извещаем великих посланников голландских и нидерландских Генеральных Штатов Рейнгольда фан Бредероде, Дидериха Басса и Альберта Иоахими (титулы их).

Вы из места, где было собрание, писали к Великому Государю нашему, Царю и Великому Князю, Михаилу Феодоровичу, Самодержцу Всероссийскому, письмо чрез вашего капитана Николая фан-Бредероде и представили предложение шведских полномочных в 3-х пунктах, на коих они соглашались трактовать между нашим Великим Государем и Великим Князем Михаилом Феодоровичем, Самодержцем Всероссийским и их Королем Густавом Адольфом. Вы просили также, чтоб Е. Ц. В-во дал нам ответ касательно сих [525] пунктов или наставления, как нам трактовать со Шведами. Вследствие сего были высланы к нам новые повеления, о чем мы писали к вам чрез того же капитана вашего. Мы писали также, что если шведские полномочные хотят снова сойтись с нами и заняться и трактовать о добрых делах и восстановлении христианского спокойствия между Е. Ц. В-м и Королем шведским и заключить мир, то чтоб они воротились и начали снова переговоры. Шведские полномочные и вы не дождались получения нами новых приказаний Царских и не воротились к нам, чтоб заняться добрыми делами к восстановлению спокойствия христианского, но, напротив того, отправились к Королю в Швецию. Мы же, полномочные Е. Ц. В-ва, и Иоанн Меррик, великий посол брата Е. Ц. В-ва Короля Иакова, видя, что шведские посланники и вы не возвращаетесь к нам для переговоров о добрых делах и о восстановлении спокойствия и мира христианского, отправились к Е. Ц. [526] В-ву и донесли ему о заключенном, по согласию и распоряжениям гг. посредников и великих полномочных, перемирии на 3 месяца, начиная с 23 февраля сего 1616 г. по 31 мая, между нашим Великим Государем, Царем и Великим Князем Михаилом Феодоровичем, Самодержцем Всероссийским, и Густавом Адольфом, Королем шведским. Мы донесли Е. Ц. В-ву также о том, что положено нам со шведскими полномочными и вами, господами посредниками, и великими посланниками снова съехаться к 1-му июня сего 1616 г. во владениях Е. Ц. В-ва между Тихвиным и Ладогою, чтобы заняться добрыми делами и заключением мира между Великим Государем нашим и Королем шведским. Мы обо всем этом доложили Е. Ц. В-ву, и Короля английского Иакова посланный Иоани Меррик доложил об этом же Е. Ц. В-ву. Вы, именитые господа, любезные друзья, писали также Е. Ц. В-ву чрез Ламберта Масса, что если труды и старания ваши в переговорах о мире между Е. Ц. В-м и Королем шведским остались тщетными и бесполезными, то сему было причиною неправда шведских полномочных, и что вы по сему условились с нами, [527] полномочными Е. Ц. В-ва, и с послом Короля Английского Иакова о том, что отправитесь со шведскими полномочными к Королю шведскому узнать решительные условия, на коих он готов будет мириться с Е. Ц. В-м. Вы хотели также употребить все средства уговорить его оставить великие, непомерные свои требования и достигнуть того, чтобы шведские полномочные и вы, гг. посредники, согласно уговору, съехались с нами, елико возможно поспешнее, во владениях Е. Ц. В-ва между Тихвином и Ладогою, дабы говорить о добрых делах и привести к успешному окончанию переговоры о мире. А великий посол брата Е. Ц-го В-а Короля Английского Иакова, Иоанн Меррик, отправился с нами к Е. Ц. В-ву по тому же делу и с целью узнать и испросить у Е. Ц. В-ва решительного его намерения касательно условий, на коих мог бы быть заключен мир с Королем шведским. Английский посол хотел с нами, полномочными Е. Ц. В-ва, вами и шведскими [528] полномочными съехаться к известному сроку в назначенное место между Ладогою и Тихвиным. Вы чрез Ламберта Масса писали к нам, что по сделанному уговору едете к Королю в Стокгольм и готовы употребить старания ваши в пользу Е. Ц. В-ва. Мы довели до сведения Е. Ц. В-ва о том, что вы говорили с Иаковом (т. е. гр. де-ла-Гарди) касательно церквей и монастырей и что вы просили его щадить подданных Е. Ц. В-ва. Великий Государь наш, Царь и Великий Князь, Михаил Феодорович, Самодержец Всероссийский, хвалит и превозносить вас за сие и за то, что вы употребили труды и старания к восстановлению мира христианского между Е. Ц. В-м и Королем шведским, а также надеется, что вы и впредь будете то же делать и служить ему.

И так, мы просим вас, великих посланников голландских и нидерландских высокомощных Генеральных Штатов, как именитых и умных мужей, сдержать данные вами Е. Ц. В-ву и нам обещания продолжать, как вы начали, служить Великому Государю нашему [529] и употреблять старания ваши к благому делу. Мы вследствие сего просим вас убедить и склонить Густава Адольфа, Короля Шведского, на мир, дружбу и любовь с Великим Государем нашим, Царем и Великим Князем Михаилом Феодоровичем, Самодержцем Всероссийским, и между обоими государствами; уговорить его отступиться от неправды и непомерных несбыточных требований своих, просить его объявить решительные условия, на коих он согласен мириться, и отправить, как по вашему, посредников, так по нашему, великих посланников, уговору, своих прежних полномочных или других подобных именитых мужей на известное место между Тихвиным и Ладогою к назначенному сроку, снабдив их наставлениями, каким образом им совершить доброе дело о восстановлении любви и дружбы между Е. Ц. В-м и Королем, а между общими государствами спокойствия и мира. Великий Государь наш, вследствие взаимного уговора между нами и шведскими полномочными, и между [530] посредниками, послом английского Короля Иакова и вами, посланниками голландских и нидерландских Генеральных Штатов, отправляет в известное место, между Ладогою и Тихвиным, нас, своих прежних великих полномочных, окольничего и наместника Суздальского, князя Даниила Ивановича Мезецкого и товарищей его, с царским полномочием и наказом. Сего, собственно, не следовало бы ему делать, но из уважения к брату своему, великому государю Иакову Королю Английскому, и из уважения к вам, полномочным голландских и нидерландских Генеральных Штатов, Е. Ц. В-во согласился на это. Мы же готовимся вскоре ехать из Москвы и надеемся, что в сем новом собрании заключатся и упрочатся дружба и любовь между Е. Ц. В-м и Королем шведским, а между их государствами мир и спокойствие. Наконец, по просьбам и желанию великого посланника любезного брата своего, Короля великобританского, и великих посланников соединенных нидерландских провинций, Царь признал, что ему полезнее будет состоять в любви и дружбе с Королем Густавом Адольфом, нежели с Королем польским. [531]

И так мы просим вас, именитые и почтенные люди, не нарушать уговора, заключенного вами, гг. посредниками. Мы совершенно надеемся на то, что вы употребите старания свои на то, чтоб к известному сроку прибыть в назначенное место вместе с шведскими полномочными. Мы уповаем на то, что вы, яко люди умные и именитые, сдержите слово и обещания свои и ничего не предпримите другого, а только явитесь, куда следует, к известному сроку, дабы вы ни от кого не подверглись порицанию, дабы ваше обещание ни в чем не было нарушено. Мы же, великие полномочные Е. Ц. В-ва и великий посланник брата Е. Ц-го В-ва, великого Государя Иакова, Короля английского, г. Иоанн Меррик, явимся непременно в срок, куда следует. Мы просим вас употреблять труды и старания ваши в пользу Е. Ц. В-ва, как вы сие обещали в письмах ваших. Мы просим вас все так и исполнить и надеяться крепко во всем на милость Е. Ц. В-ва. Убеждайте Короля шведского и напишите сами от себя к Иакову [532] Понтусу (де-ла-Гарди), чтоб он хранил данное вам, посредникам, слово в том, что в родовых владениях Е. Ц. В-ва, Великом Новгороде и других городах, не будет разрушать храмов Божиих и монастырей, не будет отбирать колоколов и других украшений церковных, не будет выводить из Новгорода и других городов жителей с тем, чтобы перевозить их в Швецию или в другие места, и не будет отягощать, обременять или умерщвлять кого-либо из жителей, дабы противными сему поступками не расстроить добрых дел и мира христианского и проч.

В русском письме было помечено: из Москвы, от 15 апреля 7124 г.; подлинное письмо и немецкий перевод были оба запечатаны четырьмя печатями.

Вместе с означенным дворянином прибыл помощник гофмейстера великобританского посла с двумя письмами от его пр-ва, из коих одно было от 10-го, а другое от 20-го числа апреля, английского стиля. С них следуют при сем копии:

Благородные, достойные, многоученые, многомудрые господа и добрые друзья, посылаю прежде всего вам дружеское приветствие свое и проч. [533]



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2019-11-02; просмотров: 131; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 44.201.94.1 (0.027 с.)