Источник: Перевод с англ. яз. – Юзаповичюс А. В., г. Омск 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Источник: Перевод с англ. яз. – Юзаповичюс А. В., г. Омск



Источник: Перевод с англ. яз. – Юзаповичюс А. В., г. Омск

                 e-mail: aztec_omsk[at]mail.ru, где [at] = @,

                 а также Sam (http://mesoamerica.narod.ru/).

                 Его источник: FREELANG Dictionary

Составитель: Гудзенко Владимир

gudzenko. v@ yandex. ru

                                                 А

Аборигены, местные жители – nican tlaca

Абсолютно; чрезвычайно, действительно, полностью, тогда – niman

Авокадо – ahuacatl

Адвокат, освободитель – temaquixti

аксолотль (правильно: ашолотль)(амбистомы личинка) – axolotl

Активный – iitzqui

Алкоголик – mihuintiani

Амарант; семечко амаранта – huauhtli

Американская вишня; вишня;

             вишнёвое дерево – 1) capoli 2) capolin  3) cuauhcapolin

Американская выпь – ateponaztli

Американская выпь; амер. белый пеликан – atotolin (водная птица – atototl)

Арахис, какао – cacahuatl

Аргемоне – chiclotl

Аркебуза – matlequiquiztli

Аркебузир – matlequiquizoani

ароматический; плохо пахнущий; воняющий;

                                     омерзительный аромат – ihyac

Ароматный, благоухающий, приятный – ahahuiac

Ароматный, приятный, душистый, вкусный – ahuiac

Ароматный, хорошо пахнущий,                                                          

            хороший на вкус, приятный – ahuiyac

Арочный, завитой, круглый; как блок веретена – mamalacachtic

Атоле (кулинарное блюдо), сделанный

                                    с измятым чиа – chiantzotzolatolli

Атоле с мёдом – necuatolli

Аура (зоол.) – tzohpilotl

                                                 Б

Бабочка (перен.: ложь) – papalotl

Бабочка муравей – azcapapalotl

Бабушка – cihtzin

Бабушки – citi

База; балка; доска – huapalli

Балка дома – calcuahuitl

Банан – cuauxilotl

барабан = ударять камнями – teponaztli

Барабан; наземный барабан; вертикальный

    цилиндрический барабан (= голос стариков) – huehuetl

Барабанщик – huehuetzonani

Барабанщик по наземному барабану – huehuetzonqui

Бдительный – cochizani

Беганье – netlalolli (см. тж. сидение)

Бегство – netlatlalolo

Бегство; люди убегают – netlalolo

Бегун; тот, кто бежит – mocxitlaloani

Бедная старуха – ilamapol

Бедность; нищета; несчастье; страдание – netoliniztli

Бедные сыновья; бедные дети – icnotepilhuan (см. тж.  скромный)

Бедный общинник – macehualtzintli

Бедро; бок – cuappantli

Бежать – 1) motlalohua (vi) 2) tlalochtia (vt)

Безадресный; от стороны до стороны;

              туда и сюда; назад и вперёд;

                                           здесь и там – ahuic

Безвкусный – 1) acecec 2) atzopelic

Бездельник, бродяга – moquequetzani

Без причины; неосмотрительно – ilihuiz

Бекас Вильсона – azplin

Белая рыба (ед. ч.) – amilotl

Белая рыба (мн. ч.) – amilome

Белка – cuauhtechalotl

белоголовый – 1) cuaiztac 2) cuaiztapatoton (см. тж. сероголовый …)

Белогрудый – eliztac

Белое вино – iztaoctli

Белый – iztac

Белый боб – iztaquetl

Беседовать – 1) mono-notza (vr) 2) no-notza

Беспокоиться, тревожиться – tequi- pachohua (vr)

Бесполезная женщина – nencihuatl (см. тж. напрасно)

Бесполезное обсуждение – nentlatlatolli

Бесполезность - nentlacayotl

Бесполезный; бесполезный человек – nentlacatl

Бесполезный, не имеет ценности – atle inecoca

Бесполезный человек – nenoquich

Бессонница – acochiztli

Бестелесный - anacayo

Бесхарактерный; не костистый – aomio

Бесчеловечный – amo tlaca

Бить, давить – tepachohua (vt)

Бить, наказывать (наказать) – toponaltia (vt)

Бить ногами, давить – telehza (vt)

Бить чашки, обрабатывать древесину – tlapana (vt)

Благодарность – necnelilmatiliztli

Благоприятное время; хорошее место; хорошее время – cualcan

Благоразумие – nematiliztli

Благоразумный – mimatini

Бледный – ixtenextic

Бледный; беловатый; меловой – iztalehuac

Бледный, жёлтый – iztalectic

Блеклый пепельный цвет – 1) cuetlanextic 2) cuitlanexehuac

Блестеть – petlani (vi)

Блуза; сорочка – 1) huepilli 2) huipilli

Боб – etl

Боб какао – cacahuatetl

Бобы посеяны – metlaza

Бог – teotl

Богатство; удовлетворённость; процветание – necuiltonolli

Богатый человек; он стал богатым – mocuiltono

Богиня – 1) cihuateotl 2) cihuateteo

Бог Небес – Ilhuicateotl (Илуикате óтль)

Бодрствовать (ночью) – cochilia (vt)

Божественный, священный – teo-chihua

Боевая дубинка – maccuahuitl

Боевая дубинка; деревянный меч – macuahuitl

Большая тарелка – caxitl

Больше – ocachi

Больше нет; ещё не – aoc

Больше никто – acoac

Большой – huehueinti

Большой, великий – huei

Борода – camapachio

Борьба – necalihua

Бояться – mo-mahtia (vi)

Брат – ihni

Бритва – neximaloni

Бровь – ixcuamolli

Брюки костюма – calzontle

Брюнет – xaltlapalli

Будет охота – amihuaz

Будет пьяным – miz

Бумажная корона – amacalli

Бумажные резаки – amatecque

Бумажный – amatic

Бурундук – mothotli

Была борьба – necalihuac

Было бегство – motlalohuaya

Было задумано – moma

Было слышно – caquiztic

Был пьян – mia

Был услышан – cacoya

Быть довольным – paqui (vi)

Быть может; возможно – cuix

В – pan

Ваза, кувшин – axallo

(к) вам (мн. ч.) – amotech

Ванна – temaz-calli

Вас (мн. ч.) видно – amiito

Ваша боль – monetequipachol

Ваша ветка ели – macxoyauh

Ваша грудь – melciquiuhtzin

Ваша доброта – mocelica

Ваша дочь – amochpochtzin

Ваша дубинка – mocuauh

Ваша клятва – monetol

Ваша нога – mocxitzin

Ваша песня – mocuic

ваша печаль; ваше горе – motlaocol (см. она опечалена)

Ваша (мн. ч.) пустыня

Ваша рука – momatzin

Ваша сила – motlapal

Ваша смерть – momiquiz

Ваша ярость – motlahuiltzin

Ваш бедный дом – mocnochan

Ваш вздох – melcicihuiliz

Ваш грех – motlapilchihual

Ваш дедушка – mocoltzin

Ваш дух – mihiyotzin

Ваше деяние – motlachihual

Ваше крыло – matlapal

Ваше лицо – moxayac

Ваше место – mocpaltzin

Ваше слово - motlatoltzin

Ваш живот - mocuitlaxcol

Ваши волосы – motzotzon

Ваши дедушки – mocolhuan

Ваши (мн. ч.) ноги – amocxi

Ваши слёзы – mixayotzin

Ваш камень – moteuh

Ваш лоб – mixcuatzin

Ваш мир – motlalticpac

Ваш младший брат – miccauh

Ваш муж - monamic

Ваш пленник - momal

Ваш поклон головы - motolol

Ваш пот – mitonaltzin

Ваш хвост – mocuitlapil

Ваш шип – mohuitz

Ваш щит – mochimal

ваш язык (анат.) – monenepil

В вашей руке – momac

В вашем доме – mocalitic

В вашем ухе – monacazco

Вверх – 1) acopa 2) ahco

Вверх, наверх – tlahpac

Вверх, сверху – acohuic

В воде – atla

В доме песни – cuicacalco

В доме тумана – ayauhcalco

Вдыхают; пахнет – minecuiz

В его зубах – itlanco

В его лодке – iacalco

В его руках – imactzinco

В его хвосте – icuitlapilco

Веер – ecazehuaztli

В её подоле – icuexanco

Веко – ixquempalli

Великий, большой – huei

Вена – yez-nelhuatl

Вертеться – cuepa (vr)

Весёлый – paqui

Весна – ameyalli

Весь, целый, всякий – nochi

Весь лес – cencuahuitl

Ветреное место – ehecatlan

Вечер – teotlahtli

Вечером – ipan teotlactli

Вечно – cezenca

Вечный – zemicac

Вечный, всегда – zenca

Вешалка, плечики – piloni

Взаимная вещь – nepanotl

Взбирающаяся – malacachoni

В зданиях – calpan

вздох – 1) elcicihiztli 2) elcicihuiliztli 3) elcicihuiztli (см. также он вздыхает… она вздохнула)

Взошло; возвысилось – ehuac

Взято – cuihua

Вид – icnoyo

Видимый – ittaloni

Виды – centlamantin

Вино – tlapechqui

Висеть – pilohua (vt)

В их груди – inxillan

В их грудях – inxilla

В их ртах – incamac

В их юбках – incuetitlan

В колыбели – cozolco

Вкусный – huelic

Владелец книги – amoxhua

Владелец мяса – nacahua

Владыка, хозяин – tecutli

Вмещаться – yehui (vi)

В мёде - neuctitlan

В моей руке – nomac

В мякоти магея – metzonco

В небесах – ilhuicatitech

Внизу – tlah-xitla

Внизу, низ – itzintla

Внутри этого – ihtic

Внучка – cihua-ixhuihtli

Вода – apan

Водная муха – axaxayacatl

Водная мышь – aquimichin

Водная пещера – aoztotl

Водная птица – atototl

Водная юбка – acueitl

Водный мел – atizatl

Водный орёл – acuauhtli

Водоём, пруд – atezcatl

Водянистое вино – ayoctli

водяные насекомые – amoyome (см. тж. тортилья с водяными…)

Воздушный – ecauhtic

Возможно – tloc

Возможно; случайно – ahzoc

Возможно; также – acazoc

Воины-орлы – cuauhte

Война – mitl chimalli

Волк – cuetlachtli

Волк, койот – coyotl

Волк; медведь – cuitlachtli

Волокно из магея – ichtli

Волокно – ichichio

Волосы уха - nacaztzontli

Волшебники - nonotzaleque

Во мне – nitic

Воняющий – hiyac

Воровство – namoyalo

Ворон – cacalotl

Воры – ichtecque

Восемь дней – chicueilhuitl

Восемь лет – chicuexihuitl

Восемь раз – chicuexpa

Воспитание – izcatiloni

Воспитывая – nezcaltiliztli

Впалое, пустое – mohuacaloa

Вправо, справа – yacanatli

В присутствии – ixco

В реке – amapan

Все (П) – 1) moch 2) moche

Все (III) – nochtin

Все; все из них – mochtin

Всегда – mochipan

Всегда, вечный – zenca

Вселенная – cemanahuac

Все они – izquintin

В сети; десять – matlac

Всё ещё не – ayamo

Вставать – mehua (vi)

Вставляется – hualmoquetza

Всю ночь – cenyohual

В тазе; в миске – caxic

В такое время – iuhcapan

В трёх местах – eexcan

В ущелье – atlauhitic

Вход – calacoayan

Вчера – iyala

Вы видите его – anquitta

Выгон, пастьба – zacatl

Выделяется; течёт – meya

Выдра – aitzcuauhtli

Вы (мн. ч.) живёте – annemi

Вылинявший – moxinqui

Вы наши сыны – antopilhuan

Вы необучены – atimozcalia

Выровненный – mochichiqui

Высасывает это – compaloa

Высокий; длинный – huiac

Высокий прыгун – acoholoani

высоко; высокий – huecapan (см. тж. глубоко; глубина)

Высоко; выше; над – aco

Высота – cuauhtic

Вы – старики – anhuehuetque

Вы – старуха – amilamatque

Вы стары – amilamatlaca

выстреливает – moyacatlaza (см. тж. поставщик гонцов)

Высушенный; сухой – huacqui

Вытечет, выйдет – hualmeyaz

Гасить – cehuia (vt)

Где-нибудь - canah

Где-то, где – 1) can

гелиотроп; кровавик (мин.) - eztetl

Геморрой – menexoaliztli

Гитара – mecahuehuetl

Глаз; лицо – ixtli

Глазные лекарства – ixpatli

Глупец (перен.: индюк)

Глупый – cuatlahueliloc

Глупый, ленивый – epatl

Глухой, безмолвный – nontli

Гнев; ненависть – cualantli

Гнездо зяблика – molotl

Говорится – mitohua

Говорить (I) – ilia (vt)

Год, ствол, трава – xihuitl

Голова – cuaitl

Голова Шолотля – CuaXolotl

Голодно – mayana

Гора, лес – cuauh-tlahtli

Гора, холм – tepetl

Гореть – nexotlaliztli

горный лев (пума) – miztli

Город – all tepetl

Горшок; кувшин – comitl

Горькая вода – alchichic

Горький; кислый – chichic

Град – tezihuitl

Грех, зло – tlahtlacotli

Гриб – nanacatl

Громко, сильно – chicahuac

Грубая бумага - cuahuamatl

Грудина - eltepicicitli

грудинное углубление (анат.) – elacaliuhiantli

Грудь – elpantli

Грузовик – tepotz-tlamene

Губа – tenxipalli

губа = кончик, край – tentli

Гулять – paxalohua (vi)

Да – quema

Да; конечно – quema-catzin

Далеко; вдалеке – huehca

Дают скелет – momiyotia

Два – ome

Двадцатыми – cecempoalli

Двадцать раз – cempoalpa

Дважды, два раза – zapa

Дверь – comatlatzacualli

Две сотни – matlacpoalli

Две тысячи – macuiltzontli

Движение – ollin

Девы – ichpopochtzitzinti

Дедушка – coltzin

Дедушки – coltic

Делает его дом – chanchihua

Делать – chihua (vt)

День – tonalli

День за днём – cecemilhuitl

Деревня, поселение – callah

Дерево, дрова – cuahuitl

Дерево нопаля – nohpalitl

Десять лет – matlacxihuitl

Десять пядей – matlacmapan

Десять раз – matlacpa

Длинная рука - mahueyac

Длинные руки - mahuihuiyac

Для глагола - tlen

Доброта – cual-yotl

Добрый – mocnotecani

Довольно долго – melacpil

Довольно; немного – ach

Дождить – quiahuitia (vi)

Дождь – quiahuitl

Домашний цыплёнок – caxtil

Дом без углов – acalnacazyo

Домом – caltech

Дом перьев – ihhuicalli

Дом плача – choquizcali

Дом слёз – ixayocali

Дом тумана – ayauhcalli

Дом; хижина – calli

Дорога, улица – ohtli

Дорожка – icxiohtli

Достойный смерти – miquini

Дочь – cihua-pilli

Драгоценный зелёный камень;

    зелёный камень (изумруд) – chalchihuitl

драгоценный камень, бусинка;

    ожерелье, шейная повязка – cozcatl

Древесина – cuauhnacayotl

Древний, старик – huehue

Друг – yolo- ihni

Другой – no ce

Дружба – yoloihni-yotl

Думать – tlamachilia (vi)

Душа, родная – yolix

Дыхание; дух – ihiyotl

Дядя – yez-tahtzin

Его аромат – iiahuiyaca

Его блеск – itlanextiliz

Его боб – ieyo

Его бобовое поле – iyecuen

Его бог – iteouh

Его боги – iteohuan

Его болезни – icocolizyo

Его болезнь – icocol

Его борода – itentzon

Его верхнее оружие – iacol

Его ветка ели – iacxoyauh

Его винное лицо – iocxayac

Его владыки – itecuihuan

Его внуки – ixhuihuan

Его вода; его сок – iaayo

Его вред – itlatlacolpil

Его глазная боль – ixeehua

Его глотка – imemetl

Его гнев – icualan

Его гнездо – itapazol

Его голос – itozqui

Его горе, печаль – itlaocol

Его город – ialtepeuh

Его грех – itlapilchihualiz

Его губы – itenhuan

Его дедушка – icol

Его диарея – iapitzal

Его дом – ichantzinco

Его дом слёз – iiayocali

Его дым – ipocyo

Его дядя – iitla

Его жало – itlaminal

Его жена – icihuauh

Его женщины – icihuahuan

Его жизнь – iyoliliz

Его заслуга – imahcehual

Его изображение – ixiptlan

его изобретение; его открытие – itlanextil

Его канал – ipiazyo

Его клыки – icoatlan

Его компаньон – itehuical

Его кончик – iyacayo

Его кора – ixipehuallo

Его корни – itzinteyo

Его крах – ipolihuiz

Его кровь; их кровь – iezzo

Его кролик – itoch

Его крыло – iyaztlacapal

Его крылья – iahaz

Его кукурузное поле – imil

Его купание – inealtiliz

Его лист – ixolouh

Его лицо – ix

Его лоб – ixcuacehua

Его ловушка – itzonhuaz

Его ложь – iiztlac

Его лук – itlahuitol

Его меловой – itizayo

Его место – icpal

Его мех – itohmio

Его моча – iaxix

Его мыло – ipozonca

Его наблюдение – itlapializ

Его начало – itzintiliz

Его нога; его ноги – iicxi

Его ногти – iiztitzin

Его нос – iyacatzol

Его нос; его аромат – iyaca

Его огонь – itleuh

Его ожидают – chielo

Его ответ – icuepca

Его отпечаток – ichiquiz

Его отцы – itahua

Его очаг – itlecuillan

Его палачи – itemicticahuan

Его пар – ipochquiotl

Его передние лапы – in ima

Его перья – iihuiyo

Его песни – icuicanyo

Его песня – itlahtol

Его письмо – itlacuilol

Его пищевод – itlatolhuaz

Его плач – ichoquiz

Его позор – ipinahuiz

Его посыльные – ititlanhuan

Его правосудие – iiusticia

Его пульке; его вино – ioc

Его путь снижения – itemoya

Его разрушение – ipolihuia

Его рот; в его рту – icamac

Его рыба – imichhuan

Его свет – itlanex

Его семена – iayohuachyo

Его сердце – iniyollo

Его сеть – imatl

Его слава – itleyo

Его собака – itzcuin

Его собаки – itzcuinhuan

Его сок – ineucyo

Его солнце – itonatiuh

Его сон – icochiz

Его соус – imol

Его старухи – ilamayohuan

Его стебель – iquiyoyo

Его страж – itepixcauh

Его тело – inacayotzin

Его тёти – iahuihuan

Его тёща – imonnan

Его трещотка – ichicahuaz

Его уважали – ixittoc

Его уважение – itlazo

Его унесут – huicoz

Его усилие – inetquipachol

Его утка – icanauh

Его уши – inacazhuan

Его ушная втулка – inacoch

Его фимиам – icopal

Его хвост – icuitlapil

Его храм – iteocal

Его цвет – itlapallo

Его центр – iyolloyo

Его челюсти – icamachaloan

Его череп – icuaxical

Его чёрная вода – itlilauh

Его шея – iquech

Его шоколад – icacahuauh

Его шутка – icacamanal

Его юноша – itelpoch

Его яд – iztlac

Его язык – inenepil

Его яйца – itehuan

Его ящик – itoptzin

Еда – tlacualli

Единственная – i-cel

Единственное время – iyoppa

Единственный – cel

Едок мяса – nacacuani

Её брак – inenamictiliz

Её влагалище – iatlauhyacac

Её глаз; его глаз – iix

Её грудь – ichichihual

Её душа; его душа – ianima

Её дяди – itlahuan

Её живот – iititzin

Её живот; её матка – iiti

Её корзина – itana

Её мел – itizauh

Её местожительство – inemia

Её мешок зерна – icuezcon

Её молоко – ichichihualayo

Её моча – iiaxix

Её небольшая юбка – icueton

Её невестка – icihuamon

Её нога – icxitzin

Её отец; его отец – ita

Её песня; его песня – icuic

Её покинули – cahualo

Её посредник – iix inacaz

Её потоки крови – ezquiza

Её предплечье – imacpal

Её слушатель – itlacaccauh

Её старухи – ilamayohua

Её старшие сёстры – ipihuan

Её товар – itiamic

Её украшение – inechihual

Её урез воды – iatenco

Её хлопок – ichcauh

Её храм; его храм – iteopan

Её щит; его щит – ichimal

Её юбка; её юбки – icue

Енот – mapachitli

Если; ли – intla

Если нет – intlaca

Если ничто – intlacayac

Ещё не; прежде – ayamo

Ещё раз – no ceppa

                                                 Ж

Жажда – amiquiliztli

Жевательный – cuacualco

Желание – elehuiliztli

Желательный – elehilizio

Желтогрудый – elcoztic

Желтолистный - macoztic

Желчь – chichicatl

Жемчуг – epyollotli

Жемчуг; устрица – eptli

Жена – cochmaihi

Женатые люди – namiqueque

Женские кварталы – cihuapan

Жёлтое вино магея – aoctli

Жёлтый боб – ecoztli

Жёлтый сокол – coztlhotli

Жёлтый цвет – apozonalli

Жёлудь – ahuacuauhtomatl

Живёт в лесу – cuauhtlanemi

Живот – ihtil

Животное – yulcatl

Живот тянет – ihtihualani

Жир оленя – mazacetl

Жрица – cihuatlamacazqui

                                                      З

Заботящийся – iyehel

Забываться – ilcahua (vr)

Закрывать – tzacua (vi)

Зал – calihtic

Заморозится – cehuetziz

Заплакать – choctia (vt)

Заражать – mahmahua (vt)

Засохшая кровь – ezhuaqui

Заточение – tzacualli

Заяц – cihtli

Звёздный – cicitlallo

Здесь – iz

здесь; в этом месте; местный – nican (см. аборигены)

Здесь, сюда – nican

Зелёный – xoxoctic

Землетрясение – tlalolini

Земля мёртвых – mictlan

Земля – tlalli

Земля, мир - tlalticpac

Зеркало – nettoni

Зёрнышко – zahuatl

Зло, грех – tlahtlacotli

Змеи - cocohua

Змеи; близнецы – cocoa

Знать – ixmati (vt)

Зола; пепел – nextli

Золото – teocuitlatl

Зуб – tantli

Зять – montli

                                                 И

Ива – huexotl

Игла – huitzmallotl

Играть – mahuiltia (vi, vt)

Игрушка – ahjahuilli

Идёт к падению – huetzito

Идёт снег – cepayahui

Идти – yau (vi)

идти в (будущ. вр.) – yau + глагол с направлением

Изгиб – cuecueltic

Излучает блеск – mihiyotia

Измятый чиа – chiantzotzol

из него; относительно него; на ней;

         на нём; на него; она смотрит;

                   с этим; на этом; в этом – ipan

Изнутри него – iticpa

Из сети – matlacopa

Изучать это – zalohua (vt)

Или – nozo

Или возможно – intlanozo

Иметь – pia (vt)

Имеющий ущелья – atlauhyo

Имея чиа – chianio

Им сказали – ilhuiloque

Имя – toca

индейка (орн.) – 1) ciahuatotoli 2) cihuatotoli 3) cihuatotolin

Индюк, глупец – huexolotl

Индюки – huexolome

И, но – auh

И, плюс – huan

Истинный, правда – melahuac

Их бабушки – incihuan

Их беседа – intenonotzaliz

Их болезнь – incocoliz

Их бороды – intentzon

Их великодушие – incualtiz

Их вздох – imelcicihuiliz

Их вино – imoc

Их владыка – inpillo

Их влияние – imihiyo

Их внешность – intlachializ

Их вода – imauh

Их возвращение – innecuepal

Их волосы – intzon

Их вульва – incihuayo

Их выбрали – mopepenaya

Их вызвали – mitoque

Их вылечили – mopatia

Их глаза - imixtelolo

Их глаза; их лицо – imix

Их город – imauh intepeuh

Их дедушки – incolhuan

Их доблесть – imoquichtiliz

Их дом – inchantzinco

Их дом; их здания – incal

Их друг – imicniuh

Их друзья – inicnihuan

Их дух – imihio

Их душа – imaniman

Их дяди – intlahuan

Их жёны – inamichuan

Их жрец – inteopixcauh

Их жрецы – intlamacazcahuan

Их заповедь – intenahuatil

Их запястья – imaquechtlan

Их земля – intlalpan

Их изделие – intlayectlalil

Их кладовка – inpiel

Их кожа – imehuayo

Их компаньоны – imicnihuan

Их копьё – intopil

Их крапивы – intzitzicaz

Их купание – innealtiliz

Их курильница – intlema

Их листы – ixolohua

Их лицо; их лица – inxayac

Их лодка; их лодки – imacal

Их лодыжки – inxoquechtlan

Их любовницы – inmecahua

Их любовь – intetlazotlaliz

Их мама – inna

Их матери – innanhuan

Их мать – innan

Их мех – intomio

Их меч(и) – inmacuauh

Их мечи - inmamacuauh

Их микстуры – inpayo

Их награда – impatiuh

Их накидки – intilma

Их нежность – incelica

Их несущий каркас – incacax

Их ноги – imicxi

Их оборудование – intlaqui

Их одежда – intlaquen

Их отдых – imittac

Их отец – inta

их открытие – intlanextil

Их отцы – intahhuan

Их палка, шест – incuauh

Их пальцы – inampil

Их песня – incuic

Их плач – inchoquizyo

Их подарок – inhuen

Их позвали – notzaloya

Их поле – inmil

Их почитали – mahuiztia

Их правитель – intlatocauh

Их принесли – hualhuicoque

Их прутья – intlacouh

Их раскопали – motataca

Их ребёнок – inconeuh

Их связка – inquimil

Их слёзы – imixayo

Их слова – intlatoltzin

Их слюна – imiztlac

Их собаки – imitzcuinhuan

Их страдание – imicnoyo

Их страны – intlal

Их счастье – inpaquiz

Их тайны – intop inpetlacal

Их тела; их тело – intlac

Их тёти – imahuihuan

Их тыквы – inxixical

Их уши – innacaz

Их холм; их гора – intepeuh

Их храм – inteopan

Их честь – inmahuizyo

Их чёрный – intlil

Их шлем – intepozcuacalala

Их щит – inchimal

Их щиты – inchichimal

Их юноши – intelpochhuan

Их ящик – intop

                                                 К

                     

Как – ihcon

Как (сравн. союз) – quemen

как? (вопрос) – ¿ quenin?

как? что? - ¿tlen?

Какой-то (adjetivo) – aca

Как стрела; в вас – mitic

Кактус опунция – nopalli

Как кожа – cuetlaxiuhqui

Калека – huilatl

Калеки – huilame

Каменная ступа – molcaxitl

Камень – tetl

“камень ворона ”, яйцо вороны – cacalotetl

Канал (каналы) – acalotli

Каньон, ущелье – atlauhtli

К вам – mohuic

Квартира – tlalpan

Класс – tlamachtilli

Клык – choponiloni

К нему; к этому – ihuic

К нему пришло – atelchitl

Книга – amoxtli

К ним – inhuic

Когда – iquin

когда? – ¿ quien- man?

Когда-нибудь, никогда – aic

Кое-что – hitla

Кое-что, что тает – atiani

Кожа бедра – metzehuatl

Кожа волка – cuitlachehuatl

Кожа головы – cuaehuatl

Кожа живота – itiehuatl

Кожа лица – ixcuatl

Кожаный щит – ehuachimalli

Кожистый – cuetlaxtic

Койот, волк – coyotl

Колдовство – nahuallotl

Колено – tlancuaitl

Колодец – acoyohtli

Колокольчик – coyolli

Кольцо – matzatzaztli

Колючка магея – mehuitztli

Конечно, да – quema-catzin

Континент – mopixqui

Конферансье – cahcamanale

Копыто – chohcholli

Корабль, каноэ – acalli

корень (см. тж. быть всегда скромным) – nelhuatl

Корень магея – menelhuatl

Корзина – chiquihuitl

Кость – omitetl

Кот – 1) miztli 2) mizton

крабовый чёрный канюк (птица) – mixcoacuauhtli

Краситься – tlapalhuia (vr)

Красный боб – echichilli

Красота – quetzalli

Кратко; быстро – cuecuel

Крикун – motenpapahuiani

Кричать – tzahtzi (vi)

Кровавое знамя – ezpanitl

Кровавый – 1. ezio; 2. ezo

Кровавый гной – eztemalli

кровавый кремень; гелиотроп; кровавик (мин.) – eztecpatl

Кровь – 1) eztli 2) yeztli

Кролик – tochtli

Кротко; мирно – ihuiantzin

Крошечный – cualtepil

Круглый дом – calyahualli

Крыло (перо) птицы

Крылья – atlapaltin

Кто ещё – aquin oc ce

Кто-то пьёт – atlihua

Кувшин, ваза – axallo

Кувшин для воды – apilolli

Кувшин соли – iztacomitl

Кузен – yez-ihni

Кузина – cihua-yez-ihni

Кум – xochitzin

Кума – cihua- xochitzin

Купаться – tema (vr)

Курящийся – popoca

Кусок древесины – cuanmaitl

Кусок соли – iztapalcatl

Кусочек нопала – nopalia

Лагуна – hueyatl

Лагуна; море – huei atl

Лампа, свет – tlanextli

Лапа орла – cuauhicxitl

Ласкать – nehnequi (vt)

Лгун – iztlacatini

Лежит мёртвый – mictoc

Лежит тихо – cactoc



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2019-08-19; просмотров: 160; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.118.30.253 (0.713 с.)