Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Лирика как литературный род. Понятие о лирическом герое.

Поиск

Произведения художественной словесности принято объединять в три большие группы, получившие название литературных родов, - эпос, драма и лирика.

Слово «лирика» образовано от древнегреческого названия музыкального инструмента лиры, под аккомпанемент которой исполнялись (пелись) словесные произведения. Лирика отличается от эпоса и драмы прежде всего предметом изображения. Развернутое и детализированное воспроизведение событий, поступков, взаимоотношений людей в ней отсутствует. Лирика художественно осваивает преимущественно внутренний мир человека как таковой: его мысли, чувства, впечатления. В ней максимально воплощается субъективное начало человеческой жизни. Однако ощущение полной, «абсолютной» субъективности лирики, возникающее порой при ее чтении, является иллюзорным: лирическое творчество содержит глубокие познавательные обобщения.

Речь в лирике выступает прежде всего в ее выразительной (экспрессивной) функции, она непосредственно и активно воплощает эмоциональное отношение к жизни высказывающегося (носителя речи) – так называемого лирического героя. Поэтому речевой строй лирического произведения – его важнейшее формальное начало: нюансы словоупотребления и построения фраз, а также ритмическая упорядоченность текста здесь особенно существенны.

По Белинскому: лирика понималась как сфера субъективности поэта. «Лирическая поэзия есть по преимуществу поэзия субъективная, внутренняя, выражение самого поэта».

Главное в лирике - это эмоционально окрашенные размышления и описания. Главный объект художественного познания в лирике - это характер самого носителя речи, его внутренний мир, эмоциональное отношение к жизни. Лирика - род литературы, в котором важен не объект, а его состояние и процесс речевого общения. Если для эпоса характерна сюжетность и наполненность событиями, то лирика характеризуется впечатлениями, ассоциациями - экспрессивность. В древнегреческой литературе в эпосе - созерцание, в лирике человек отдается внутренним переживаниям, в драме вступает в конфликт. Далее - взаимопроникновение.

Лирические сказания имеют различные формы:

- автопсихологическая лирика - предметом является внутренний мир героя, лирический герой совпадает с автором. Речь ведется от первого лица - монолог;

- ролевая лирика - лирический герой не совпадает с автором, речь ведется от

лица выраженного в тексте персонажа.

- медитативная лирика - эмоционально насыщенное раздумье о чем-либо (лирика чувства, лирика мысли, лирика описания и лирика повествования).

- Также лирическое сказание может быть в форме диалога героев, обращения к неопределенному лицу, чувства сквозь сюжет (баллада).

 

Лирика классифицируется по жанрам и темам. Жанр - исторически сложившаяся тема.

По жанрам лирика делится на:

- принадлежащую к разным родам литературы (эпическая, драматическая, лирическая)

- в рамках родов по эстетическому качеству (любовная, сатирическая, лирическая); (медитативная лирика)

- жанровая разновидность, родственная философской лирике, но с ней не сливается, стихотворения - созерцание, направленное на достижение закономерности бытия. В России появляется в н. 19в. Моду вытесняют элегии (медитативная лирика). Развитие медитативной лирики -- отказ от созерцательности к философским размышлениям.

 

Тематическая классификация лирики носит условный характер, отражает не эстетический смысл произведения, а служит лишь примером, отправной точкой для анализа:

1) в народном творчестве - по функции - напевы (свадьба, похороны)

2) в античной литературе - по характеру исполнения - хоровая и индивидуальная (дифирамб, элегия)

3) в литературе классицизма и эпохи Возрождения - по социальной предназначенности

4) литература 19 в. - оды.

Верх развития лирики - античная поэзия (Сапфо, сюда же можно добавить Алкея и Анакреонта, тоже древнегреческие лирики – прим. печатающего J).

ПРИМЕРЫ: ВСПОМИНАЕМ ЛЮБОЙ ОТРЫВОК ИЗ ЛЮБОГО СТИХОТВОРЕНИЯ ГОДНОГО

Литература и мифология.

Мифология восходит к тем временам, о которых почти не сохранилось сведений. Легендарный характер мифических произведений. Часто миф приравнивают к сказке. "Сказка - ложь" - сущность мифа. Сказочное сознание - все воспринимается как заведомо фантастическое. Миф похож на сказку. Миф - нечто среднее между наукой и необъяснимым. Миф возник как объяснение того, что происходит в действительности. В основе произведения литературы лежат представления о том, как устроен мир, его явления. Мифология отражается в искусстве: представляется порождением мифологии, основывается на мифических произведениях, но в то же время - свидетельство мифа. Мифы характерны для античной, частично древнерусской литературы. В мифологии литературное и мироощущение практически совпадают или становятся очень близкими. Мифы можно подразделить на:

- древние мифы (о воскресении Лазаря и другие сюжеты из Евангелия) - воспринимается как данность, готовое понятие. В литературу попадают в готовом виде. Было актуально в Пушкинскую эпоху и практически умерло во второй половине 19 века. Пересказ новыми словами сюжетов из мифов. Введение мифологических имен, воспроизведение старого сюжета новыми словами или осмысление старого явления по-новому, соотнесение с действительностью. Представления о действительных героях, которые превратились в мифологические фигуры (Павлик Морозов). [Сюда же можно добавить, например, Гомера – первого рапсода, об этом читайте в других билетах]

- новая мифология, порожденная искусством. Попытка составить новое представление о жизни, о мире, о природе, которое будет приниматься как реальное объяснения мира в определенном кругу людей. Примера на сегодняшний момент не найдем. [Нам на консультации в качестве примера приводили Пелевина «Чапаев и пустота» – политический миф и переосмысление действий Чапаева, Анки и прочих. Для Скарлыгиной сойдет].

("Мифотворчество аргонавтов" Лавров, у аргонавтов миф – порождение действительности, наполняется новым содержанием). Неосознанные мифы также широко распространены - коллективная бессознательность.

Возможности мифологии:

· использование мифологии в произведениях;

· трансформация мифологических образов (соединение с реальностью, изменение ее);

· создание абсолютно новой мифологии (характерно для тоталитарных обществ - "миф" о Павлике Морозове);

· представление о мифологии как о пласте человеческого бессознательного.

(с) Богомолов

Сюда же каким-то образом вплетается архетип - элемент коллективного бессознательного, позволяющий увидеть преемственность, связь времен; "общечеловеческие символы, положенные в основу мифов, фольклора и самой культуры в целом и переходящие из поколения в поколение " (с) Википедия

А все вместе это перекликается с каким-то билетом.

26. Художественная деталь, ее функции в тексте. Деталь и подробность (*).

Деталь (от франц. Detail - подробность, мелочь) - выразительная подробность в произведении, несущая значительную смысловую и идейно-эмоциональную нагрузку. К художественным деталям относят преимущественно предметные подробности в широком понимании: подробности быта, пейзажа, портрета, интерьера, а также жеста, действия и речи.

Функции:

- средство изображения (описания) объёмности, конкретности предметного мира.

- эстетические функции

- уточняет, проясняет и обнажает замысел писателя

- может быть и лейтмотивом произведения (у А. П. Чехова)

 

Художественные детали могут быть выделенными, демонстрирующими собственную значимость в художественном единстве целого - у Н. В. Гоголя (описание усадьб), а также могут быть и структурно нейтральными, неприметными, уходящими и уводящими в подтекст (Чехов). Деталь иногда заметна в противоречии. Просто подробности - это те же детали, только менее экспрессивные и менее характерные, обычно они выступают как относительно нейтральные, одномоментные, «строительные» элементы художественного образа. В поэме Некрасова «Кому на Руси жить хорошо» широко представлены и художественные детали и не менее живописные подробности. Подробность просто менее значима для общего хода действия или для описания того или иного героя.

Условимся для начала под деталью подразумевать художественную подробность, способную возбудить представление о предмете в целом. Определение это не совсем точное и не совсем полное. Однако его достаточно, чтобы разобраться, что является подробностью, а что - деталью в художественном произведении.

Одна из особенностей детали и отличие ее от подробностей состоит в том, что она дает возможность охватить предмет сразу, быстро, как в действительности. Деталь - это единственная подробность.

Одна из тысячи подробностей перестает быть подробностью и волею искусства возводится в почетный ранг детали в том случае, если она соответствует общей мысли и помогает уяснить эту мысль. Каждый автор, невольно и даже, может быть, не желая этого, отбирает деталь, характеризующую не только предмет, но и самого автора. Поэтому-то истинная деталь оставляет ощущение свежести, оригинальности и неожиданности. Истинная деталь в отличие от подробности несет на себе печать авторской индивидуальности.

27. Понятие об интерпретации. «Закрытая» и «открытая» интерпретация

Интерпретацией называют истолкование художественного произведения, постижение его смысла, идеи, концепции. Интерпретация осуществляется как переоформление художественного содержания, т.е. посредством его перевода на понятийно-логический (литературоведение, основные жанры литературной критики), лирико-публицистический (эссе) или на иной художественный язык (театр, кино, графика). Интерпретация имела место уже в античности. (Сократ толковал смысл песен Симонида).

Свойства интерпретации: в ней сохраняется смысл исходного произведения, в то же время появляется новый смысл в интерпретированном произведении. Автор всегда вносит новое, своё в интерпретированное произведение, как бы он не старался перевести оригинал. Всегда в содержание попадает восприятие интерпретатора. Причины изменения - интерпретатор должен объяснить вещи, которые ушли со временем из нашего обихода. В таких случаях необходимы комментарии автора. При интерпретации всегда остаётся смысловой остаток, который невозможно интерпретировать.

В этой связи оказывается насущным понятие интерпретации (от лат. interpretatio – объяснение, истолкование). Интерпретация в литературоведении – это совокупность суждений, направленных на постижение авторской концепции (идеи) словесно-художественного произведения и истолковывающих его содержание (смысл).

В отличие от интерпретаций литературных произведений режиссерами, актерами, чтецами, а также критиками-эссеистами, литературоведческая интерпретация основывается прежде всего на аналитическом рассмотрении словесно-художественной формы произведения. При этом, подобно любому другому научному высказыванию, она должна обладать достоверностью и объективностью. Иначе интерпретация окажется непричастной науке о литературе. Объективность суждений о сути творений искусства достигается нелегко, ибо каждый читатель (в том числе и специалист-литературовед воспринимает произведение искусства непосредственно, эмоционально, а потому субъективно, на свой «индивидуальный лад».

Бытовала и бытует поныне точка зрения, согласно которой объективно-достоверные суждения об идее произведения невозможны в принципе. Так, Шеллинг, яркий представитель романтической философии и эстетики, полагал, что произведение искусства «допускает бесконечное количество толкований, причем никогда нельзя сказать, вложена ли эта бесконечность самим художником или раскрывается в произведении как таковом». Подчеркивалось, что решающая роль в художественном смыслообразовании принадлежит не авторам, а читателям. Вместе с тем приведенные суждения Шеллинга и Потебни односторонни, ибо смысловая неопределенность произведений искусства в них абсолютизируется, а конкретность мыслей и чувств, вложенных автором в созданные им образы, напротив, игнорируется. Художественные творения в той или иной мере обладают смысловой определенностью, постижение которой и составляет «сверхзадачу» собственно научных интерпретаций литературы.

Литературоведческие интерпретации способны вобрать в себя лишь относительные истины о художественных произведениях. Никакому осмыслению произведений искусства не дано оказаться единственно и исчерпывающе правильным. Процесс постижения смысла великих художественных творений нескончаем.

Интерпретация - перевод с языка художественной литературы на какой-либо другой язык.

Жаргон, сленг и фразеологические обороты сложно поддаются переводу.

Перевод - художественная интерпретация произведения; аналог художественного мира произведения на другом языке.

Перевод из одного вида искусства в другой: экранизация, инсценировка и т.д.

I. Научная интерпретация.

Историческая интерпретация (художественные произведения, понятые в историческом процессе).

II. Литературоведческая интерпретация.

- эмоциональное восприятие;

- рациональное отношение.

Литературоведческая интерпретация - выявление того, что реально существует в тексте.

Разное психологическое восприятие при:

- первочтении текста;

- перечтении текста;

Первочтение - загадка, читатель задает вопросы к тексту и получает ответы, строит предположения; "проживание" текста (сходно с проживанием жизни), эмоциональное отношение.

Перечтение - читатель замечает новые подробности; детали получают новое истолкование, так как читатель уже знает, чем заканчивается произведение.

Рациональное отношение

Особенности интерпретации:

- Замкнутая интерпретация

Литературовед обращается только к одному художественному миру одного художественного произведения, не использую других произведений этого автора, творений его предшественников, не беря на рассмотрение особенности эпохи, биографию автора и т.д. Рассмотрение внутренних закономерностей произведения.

- Открытая интерпретация

Использование как текста произведения, так и массы связанных с ним источников. Рассмотрение закономерностей произведения в соотношении с внешними факторами.

Любое произведение мы рассматриваем в контексте.

А. Белый "Серебряный голубь" - образ стрижей-ласточек, символизирующий выход из повседневной реальности в иной, запредельный мир.

Мотивная структура - мелкие элементы произведения, складывающиеся в систему соотнесения между собой. "Мастер и Маргарита"

Введение произведения в контекст (открытая интерпретация). Мы не воспринимаем произведения вне контекста, пусть даже контекста нашей повседневной жизни.

Литературный и исторический контекст входит в задачу открытого интерпретатора.

28. Ирония, юмор, сатира в литературе (*).

Юмор и ирония - понятия очень разные, даже противоположные, хотя долгое время их не умели отличать друг от друга. Ирония, как полагают многие литературоведы, ближе к сатире, другие считают иронию частью сатиры, третьи - не видят существенной разницы в этих понятиях. Итак, ирония - отрицание или осмеяние, притворно облекаемые в форму согласия или одобрения. Основано на иносказании, т.е. когда истинный смысл высказывания противоположен тому, что говорят. В иронии преобладает отрицательное отношение к предмету (смешное скрывается под маской серьезного), в то время как в юморе - наоборот (серьезное под маской смешного). Очень злая и пренебрежительная ирония называется сарказмом. Юмор похож на сатиру тем, что рождается в процессе осмысления внутренней противоречивости (например, человек мелочный, но считает себя очень важным). Как и сатира, юмор представляет собой насмешливое отношение к характером со стороны тех, кто может осознать их внутреннюю противоречивость. Но могут не все, а только умные люди. Поэтому-то Гоголь и делил в своих “Мертвых Душах” юмор на две части: направленный на пошлых людей (плоский юмор) и на единомышленников автора. Более всего юмор отличается от иронии тем, что сатира (ирония) затрагивает и высмеивает пороки всего общества или коллектива. Юмор же - смех над относительно безобидным комическим противоречием. В русской литературе великим сатириком был Салтыков-Щедрин, юмористом - Гоголь. Это различие вытекает из мировоззрения писателей: Салтыков-Щедрин мыслил политически и высмеивал социальные пороки, а Гоголя больше волновали нравственные идеалы. Однако и у Гоголя есть черты сатиры (например, когда он высмеивает провинциальное чиновничество в “Ревизоре” или губернское общество в “Мертвых душах”). Юмор, в отличие от сатиры, не всегда выражает идейное осуждение характера, но иногда передает авторскую симпатию к

Вот примеры словесных ироний в русской разговорной речи: "Ой, какой большой человек идет!" (о ребенке); "Пожалуйте в мой дворец!" (о маленькой комнатке); "Ваш рысак еле ноги двигает". (с) Поспелов, Ирония как троп

X Ирония. Намеренное употребление, для выражения насмешки, слов с противоположным значением тому, что желает сказать человек. Напр.: глуповатому говорят: умница!, шаловливому ребенку: скромный мальчик! В басне Крылова лиса говорит ослу: " Отколе умная бредешь ты, голова?" В "Песне про купца Калашникова" Грозный такими словами изрекает смертный приговор:

 

А ты сам ступай, детинушка,

На высокое место лобное,

Сложи свою буйную головушку.

Я топор велю наточить-навострить,

Палача велю одеть-нарядить,

В большой колокол прикажу звонить,

Чтобы знали все люди московские,

Что ты не оставлен моей милостью...

X Сарказм - язвительная насмешка, соединенная с негодованием или презрением. У Пушкина в "Борис Годунов" Шуйский говорит о Борисе:

 

Какая честь для нас, для всей Руси!

Вчерашний раб, татарин, зять Малюты,

Зять палача, и сам в душе палач,

Возьмет венец и бармы Мономаха!

 

Сатира. В литературе можно наблюдать весьма широко распространённый круг произведений, в которых художник стремится к нарушению жизненных пропорций, к преувеличению, гротескной форме, резко нарушающий реальный облик явления. В живописи простейшим примером может служить карикатура. Причём, преувеличение, характерное для карикатуры, - это преувеличение особого рода, связанное с подчёркиванием смешного и нелепого в явлении, со стремлением обнаружить его внутреннюю неполноценность, нарушить жизненные пропорции. Основное свойство комического состоит в том, что оно основано на ощущаемой нами внутренней противоречивости явления, на скрытой в нём, но улавливаемой нами неполноценности и т.д. Смех вызван тем, что мы неожиданно обнаруживаем мнимость соответствия формы и содержания. Юмор вскрывает эту неполноценность, подчёркивая, преувеличивая, гиперболизируя её, делая ощутимой, конкретной. В основе юмористического образа лежит искажение, преувеличение (опять же здесь можно сказать о карикатуре…) явлений жизни, для того, чтобы отчётливей обнаруживался алогизм их, те есть всё та же внутренняя неполноценность. Смешно несоответствие содержания и формы. Оно как бы разоблачает явление, обнаруживает его несостоятельность, что и вызывает смех. Юмор в искусстве является отражением комического в жизни, усиливает его, связывает с эстетическими представлениями. В искусстве (в литературе, в частности) наблюдаем новый тип образа - юмористический. Основная его особенность – то, что в нём заранее уже дано отношение художника к предмету изображения, раскрыта оценка. Автор юмористического произведения симпатизирует своему герою. Мы смеёмся над мелкими недостатками, поскольку они не опасны, безвредны. Пример юмористического образа - мистер Пикквик у Диккенса. Юмор-шутка. Ирония - насмешка, основанная на чувстве превосходства над тем, к кому он обращается, скрыт обидный оттенок. Ирония приписывает явлению то, чего ему недостаёт: Лисица говорит ослу: ”Отколе, умная, бредёшь ты, голова?” Сарказм равен злой иронии. Гнев! Лермонтову хочется “смирить весёлость” окружающих его людей в “1-м января”. Юмор есть отрицание частного, сатира - общего. Сатира идёт по линии нарушения реальных форм явления, к тому, чтобы довести до предельной резкости представление об их неполноценности, тяготеет к условностям, гротеску, фантастичности образа. Сатира Щедрина в “Истории одного города”, Свифт «Путешествие Гулливера”. Сатира стоит на грани комизма, она не только смешит, но и отталкивает, направлена против безобразного, неприемлемого в жизни. В сатире - особая форма образного отражения жизни.


29. Сюжет, фабула, композиция в литературном произведении.

Надеюсь, все помнят Выготского? И да, БАБЕЛЬ, СУКА, БАБЕЛЬ

Сюжет - ход событий, складывающийся из поступков героев. Это движение событий или мыслей и переживаний, в котором только и раскрываются человеческие характеры, деяния, судьбы, противоречия, общественные конфликты. Композиция - последовательность подачи событий, также это важнейший организующий элемент худ формы, придающий произведению единство и целостность всех компонентов к целому. Функция сюжета: обнаружение жизненных противоречий, т.е. конфликтов. Свойства сюжета и композиции определяются проблематикой. Фабула - основные события, канва, о которых рассказывается в произведении или которые показываются в нём. Композиция сюжета состоит из ряда сложных элементов. В классических произведениях к таким элементам обычно относятся экспозиция (мотивировка поведения действующих лиц в показываемом конфликте, введение, обстановка), завязка (основной конфликт), развитие действия, кульминация (наивысшая точка напряжения в развитии действия) и развязка (разрешение изображаемого конфликта). Также существует ещё пролог и эпилог.

Прологом произведение обычно открывается. Это своеобразное вступление к основному сюжетному развитию. К эпилогу автор прибегает только тогда, когда понимает, что развязка не ярко выражена в произведении. Эпилог - это изображение окончательных следствий, вытекающих из показанных в произведении событий.

Если кто-то все-таки забыл, напоминаю:

Фабула = материал, все, что автор взял готовым из окружающего мира. Не обязательно сами события, вполне достаточно какой-то детали (вспомните, что говорил Бгмлв про написание "Легкого дыхания"). Сюжет = форма, расположение материала, его обработка. Понятие фабулы искусственно, мы ее сами извлекаем из сюжета. Композиция = соотношение между сюжетом и фабулой. Сюжет может снимать фабульные напряжения либо перестановками, либо словом. (с) Богомолов

(Бунин, Бабель, пришло ваше время!)


30. Многозначность слова в художественном произведении, его иносказательное значение. А.А. Потебня о внешней и внутренней форме слова.
Иносказательные слова и обороты (метонимии, метафоры, синекдохи, иронии, олицетворения и др.) используются авторами для обогащения своего языка. Некоторые авторы создают новые, более сложные конструкции иносказательной речи (развернутые метафоры). Процесс усложнения словесной изобразительности начался еще в устном народном творчестве и продолжается по сей день. В речевом контексте произведения, авторы создают новые эмоционально-изобразительные оттенки значения слов. Это в большей степени относится к поэтам, нежели к писателям-прозаикам. В поэзии времен русского классицизма широко использовался принцип использования синекдох. Также в русской классике преобладали метонимические принципы иносказательности. Например, метонимия места (“Петрополь с башнями дремал” - Державин). Или метонимия признака (“Но где твой трон сияет в мире?” - Державин). Или метонимия принадлежности, основанная часто на том, что явления природы или жизни обозначались именами античных богов (“В полях кровавых Марс страшился” - Ломоносов; Марс - бог войны). В начале 19 в. на смену метонимической поэзии приходит поэзия метафорическая. Она развивалась в основном поэтами-романтиками (Жуковский, Карамзин) - “Страна, где я расцвел в тени уединения” - Жуковский. Продолжали начинание Жуковского Тютчев, Фет, потом - Блок (“Когда кружилась над лесом печаль”). Блок активно использовал развернутую, сложную метафору (это когда на основе одной метафоры рождается другая) - пример: Блок называет глаза женщины звездами. А звезды могут гаснуть: “погасли звезды синих глаз”.Все эти примеры касаются поэтов, однако и прозаики использовали иносказания (в основном - метафоры). Горький “Мать”: «Павел махнул знаменем, оно распласталось в воздухе и поплыло вперед, озаренное солнцем, красно и широко улыбаясь». Богата на иносказания художественная речь Гоголя, Тургенева.

"В слове мы различаем: внешнюю форму, то есть членораздельный звук, содержание, объективируемое посредством звука, и внутреннюю форму, или ближайшее этимологическое значение слова, тот способ, каким выражается содержание. При некотором внимании нет возможности смешать содержание с внутреннею формою. Внешняя форма нераздельна с внутреннею, меняется вместе с нею, без нее перестает быть сама собою, но, тем не менее, совершенно от нее отлична. Внешняя форма слова тоже не есть звук как материал, но звук, уже сформированный мыслью. Если затеряна для сознания связь между звуком и значением, то звук перестает быть внешнею формой в эстетическом значении (Потебня тут приводит пример с литовским словом baltas, означающее "добрый"). Далее, путем развернутых метафор и размышлений (кажется, я теперь понимаю, почему Богомолов ТАК читает лекции), Потебня приходит к тому, что "стихии" слова есть и в художественных произведениях: содержание (или идея), соответствующее чувственному образу или развитому из него понятию; внутренняя форма, образ, который указывает на это содержание, и внешняя форма, в которой объективируется художественный образ. Разница между внешней формой слова и произведения в том, что последнее, в силу своей сложности, проникнуто мыслью".

(с) Потебня

 

31.Литературные жанры, возможности их классификации. «Память жанра».

Есть довольно много теорий, классифицирующих типологию жанров. Самая известная – типология, восходящая к Аристотелю, где литература разделяется на три рода – эпос, лирику и драму; эти три рода длительной европейской традицией (со Средневековья до XX века) разбиваются на множество видов, как принадлежащих трем родам, так и промежуточных (особенно начиная с романтизма), – они и считаются жанрами.

Тем не менее несколько жанровых типологий представляют особый интерес для нарратологии. Все они объединяются тем, что помогают сформулировать самое общее понятие жанра:

Жанр – это группа текстов, объединенная по какому-то признаку или группе признаков, которые присущи им и не присущи (или присущи только отчасти) остальным текстам литературы.

 

Систематизировано Ц. Тодоровым:

1. Классификация касается «способов вымысла», в ее основе лежит соотношение между главным действующим лицом произведения и читателями, а также законами природы:

– герой имеет (природное) превосходство над читателем и над законами природы; это жанр мифа;

– герой имеет превосходство (в некоторой степени) над читателем и над законами природы; это жанр легенды или волшебной сказки;

– герой имеет превосходство (в некоторой степени) над читателем, но не над законами природы; это жанр высокого подражания;

– герой находится в отношении равенства с читателем и законами природы; это жанр низкого подражания;

– герой ниже читателя; это жанр иронии.

2. Классификация по категории правдоподобия. В этом случае литературные произведения распределяются между двумя полюсами: правдоподобного повествования и повествования, где все позволено.

3. Классификация, касающаяся трагического и комического в литературе. Здесь комическое примиряет героя с обществом, а трагическое изолирует героя от общества.

4. Классификация по архетипамmythoi, основанным на противопоставлении между реальным и идеальным. Это наиболее важная классификация Фрая; здесь выделается четыре жанра:

– romance (рыцарский и авантюрный роман) = идеальное;

– ирония = реальное;

– комедия = переход от реального к идеальному;

– трагедия = переход от идеального к реальному.

5. Классификация по типу аудитории, для которой предназначены произведения (т.е. собственно жанровая, аристотелевская классификация):

– драма = произведения, представляемые на сцене;

– лирическая поэзия = произведения, которые можно петь;

– эпическая поэзия = произведения, рассказываемые вслух; эпос эпизодичен;

– проза = читаемые произведения; проза непрерывна.

6. Классификация, противопоставляющая интеллектуальное и личное начало + интровертность и экстравертность:

  интеллектуальное начало личное начало
интровертность исповедь «romance»
экстравертность «анатомия» роман

Исходя из моделирующей роли жанра, Лейдерману удается наполнить конкретным смыслом полуметафорческое бахтинское словосочетание - “память жанра”. “Это система сигналов, посредством которых в сознании читателя оживает представление о модели мира, окаменевшее в жанровом каноне” (с. 87). Чтобы перевести “систему сигналов” в русло поэтики, ученый предлагает “теоретическую модель жанра”. В ней выделяются “план содержания”, “план структуры” и “план восприятия”, каждый раскрывается еще в ряде категорий, которые определенным образом взаимодействуют.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-04-07; просмотров: 3533; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.119.118.180 (0.012 с.)