Господь образовал всех животных полевых и всех птиц небесных и привел их всех к человеку, Чтобы видеть, как он их назовет. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Господь образовал всех животных полевых и всех птиц небесных и привел их всех к человеку, Чтобы видеть, как он их назовет.



ЛИНГВИСТ – Что говорить об отдельных словах, если все без исключения русские идиомы, а их более тысячи, раскрывают свой смысл таким же способом. Специалисты по этому вопросу называют русские идиомы загадкой сфинкса, а загадки никакой и нет. Обратите внимание. Такие этимологии совсем не требуют аргументации. Они самоочевидны. В идиоме переезжая сваха не русская сваха, а арабское слово савваха "заядлый путешественник".

ЛИРИК – Одним ударом и по самую шляпку!

ЛИНГВИСТ – И пьяный в стельку не из речи сапожника, как уверяют мои сонные коллеги. За стелькой прячется арабский корень СТЛ "пьянить". Мы знаем его по заСТоЛьным песням.

МАТЕМАТИК – То есть здесь стелька и стол – родственные слова?

ЛИНГВИСТ – Разумеется. Потому что стол – это место возлияния.

 

Вопросы психиатрии

Библия

Синдром Ио

ПСИХИАТР – Вы рассказываете, конечно, вещи поразительные. Но этимология и отдельных слов, и даже целых идиом представляет интерес сугубо филологический. Я бы хотел добавить кое-что, касающееся непосредственно моей специальности. Дело в том, что в психиатрии известен так называемый синдром Ио. Это синдром повышенной патологической двигательной активности. Синдром назван именем Ио, одной из героинь древнегреческого мифа, которая стала причиной раздора между Зевсом и его женой Герой. По настоянию ревнивой Геры Ио была обращена Зевсом в белоснежную корову и обречена на длительное скитание, поскольку Гера ниспослала на нее овода, который преследовал ее повсюду. Вот эта белая корова не является ли той самой коровой, за которой опять же психический образ бумаги?

ЛИНГВИСТ – Вопрос интересный. На первый взгляд непонятным может показаться, откуда взялся овод. Но знающему арабский причина замены ясна. Русское зубр созвучно арабскому забур “овод”. Объекты заменяются, но слово как бы остается. На самом деле здесь и не бык, и не овод, а арабское мизбар “карандаш”. То, чем писать по “белоснежной корове”. Кстати карандаш буквально значит “черный камень”. Поскольку карандаш, он же все тот же бык Апис, который, как вы помните, “чернильный орешек”, не может догнать корову, гнев быка обращается в патологическую активность больного, вообразившего, что он играет роль бумаги, на которой начертана Предвечная мудрость. Что касается ревнивой Геры, кстати Гера по-арабски как раз и означает “ревнивая”, то приревновала она Ио к Зевсу по той причине, что движение, по-арабски харака означает в арабской грамматике также “огласовка”. Текст с огласовками легко читается. Это может привлечь внимание Зевса. А Гера сама желает оставаться предметом внимания.

ПСИХИАТР – А имя этой самой коровы что означает?

ЛИНГВИСТ – Ио?

ПСИХИАТР – Да.

ЛИНГВИСТ – В этом контексте его следует считать легким искажением арабского хайави “подвижный”.

ЛИРИК – Я бы хотел задать вопрос психиатру. Что означает термин синдром.

 

Синдром –“вместе бегущий”? – патология сознания

ПСИХИАТР – Насколько я помню, это слово греческое и означает “вместе бегущий”. Но в медицине его используют как название некоего патологического состояния. Иногда этим термином обозначают и болезнь.

ЛИНГВИСТ – Согласитесь, что нет никакой связи между “бегом вместе” и патологическим состоянием или болезнью.

ПСИХИАТР – Ну, что ж. Вынужден согласиться. Вам ничего не остается, как предложить свой вариант.

ЛИНГВИСТ – При чтении термина в обратном направлении выясняется, что он состоит из двух арабских слов: марад “болезнь” и нисф, нисс, нусс,“полу”, т.е. полуболезнь.

ПСИХИАТР – Да, добавить здесь нечего.

ЛИНГВИСТ – Кстати о психиатрии. Очень точно соответствует русско-арабским созвучиям синдром Жиля.

ПСИХИАТР – Это очень странный синдром. Если он имеет разгадку через русско-арабские созвучия, то это будет весьма интересно.

ЛИНГВИСТ – Все имеет свою разгадку через коды РА. Другого способа нет и не будет. Повторяю. Если Вселенная закодирована, то код этот един для всей Вселенной. Иногда в СМИ можно слышать: такой-то разгадал тайну шестерки, такой-то разгадал тайну звезды Давида. Этого не может быть, потому что все тайны раскрываются одним кодом. Если кто разгадал тайну шестерки, то он знает код и, значит, знает все тайны, и уж, по крайней мере, знает тайны всех ритуалов и тем более знает, как раскрываются русские идиомы. Тем не менее идиомы для всех русистов продолжают оставаться тайной за семью печатями, загадкой сфинкса.

ЛИРИК – Так что там с синдромом Жиля?

 

Синдром Жиля (Gilles)

ПСИХИАТР – Он возникает у некоторых больных легочным туберкулезом. Больные при этом проявляют неправильное отношение к своему заболеванию. Пренебрегают лечебными процедурами, часто вообще от них отказываются. Зато всегда у них веселое настроение, то и дело смеются без всякой причины. Дело обычно заканчивается летальным исходом. Вы полагаете, к этому имеют отношения русско-арабские созвучия?

ЛИНГВИСТ – Любые проявления алогичного или просто необъяснимого поведения определяются русско-арабскими созвучиями. Ведь русский и арабский языки – системные языки мозга и ничто не происходит помимо их действия. Вспомните бессонницу при полной луне.

ПСИХИАТР – Да, я знакомился с протоколом. Изящное, лаконичное и простое объяснение.

РУСИСТ – Ну, а как избавиться от этой зависимости? Это возможно?

ЛИНГВИСТ – Если Вы страдаете этим недугом, то знайте, что исцеление в русском языке, который является предметом Вашей специальности.

РУСИСТ – Ну и что же это за чудодейственное средство.

 

На сенвале крепко спится

ЛИНГВИСТ – Вам наверное, известно, что на сеновале хорошо спится. Сравните слова сено и сон.

РУСИСТ – Ну, где сейчас этот сеновал найдешь?

ЛИНГВИСТ – Хватит и пучка сухой травы. Если и этого не найдется, попробуйте какие-нибудь манипуляции с носом. Например, погрейте его под одеялом. Я знаю людей, которые без этой процедуры заснуть не могут, независимо от луны.

ПСИХИАТР – Все это весьма любопытно. Ну, а что же с синдромом Жиля?

ЛИНГВИСТ – Разберем вначале ситуацию “с легким паром”. Есть такой обычай говорить эти слова после бани.

ФИЗИК – Обычное дело.

 

С легким паром!

ЛИНГВИСТ – Но объяснение выражения не обычное. Вернее, не логичное. Объясняют так. В банях пар мог смешиваться с угарным газом, от которого люди нередко угорали. Этот пар в отличие от легкого, хорошего пара, называли тяжелым. Поэтому желали легкого пару.

РУСИСТ – Ну и что же здесь не логичного?

ЛИНГВИСТ – Есть другая версия. Легкий пар, это пар, который быстро подымается от раскаленных камней вверх. Вот такого пару и желали. Если выдвигается несколько версий, значит, не совсем понимают, что стоит за этим пожеланием. Что-то людей оставляет неудовлетворенными объяснением. Значит, надо смотреть на выражение арабскими глазами.

ЛИРИК – Ну и что Ваши арабские глаза в “легком паре” видят?

ЛИНГВИСТ – Извлекаем из выражения согласные. Первые три – СЛГ.

ЛИРИК – И что они значат?

ЛИНГВИСТ – “Снег”.

РУСИСТ – Снег и пар? Какая здесь связь?

ЛИРИК – Э-э-э. да Вы, батенька, никогда не парились по-настоящему. Большего удовольствия нет, чем распарившись, бросится голышом в снег.

РУСИСТ – Так недолго и воспаление легких получить.

ЛИРИК – Исключено. Моржи могут заболеть, если сделали большой перерыв. Снежная процедура после парной безопасна. Тело не успевает остынуть. Вы тут же возвращаетесь в парную. Разве что, если сердце совсем больное.

ЛИНГВИСТ – Не забудьте, что остался слог КИМ.

РУСИСТ – А он что значит? И потом осталось только две согласных.

ЛИНГВИСТ. Если в корне две согласных или даже одна, правила арабской грамматики требуют искать недостающие согласные. Это слабые, так сказать, полусогласные: В или Й. А при сопоставлении с русским языком в разряд слабых попадают и гортанные. Русские же не могут их произносить, потому выкидывают и замещают их гласными. В данном случае И.

РУСИСТ – Допустим. Какая же гортанная прячется за И?

 

Русская И восьмеричная соответствует арабской Х восьмеричной

ЛИНГВИСТ – Такая, которая пишется так же. За русской И восьмеричной прячется арабская Х восьмеричная, т.е. имеющая числовое значение восемь и стоящая на восьмой позиции в алфавите. Ни числовое значение буквы не меняется, ни ее начертание. Так что здесь совсем не произвольные замены, как это хочется видеть некоторым из моих оппонентов.

РУСИСТ – Ну и что получается?

ЛИНГВИСТ – “бросаться без оглядки”.

ЛИРИК – Что наши русские мужики и делают.

ПСИХИАТР – Как будто знают, что по-арабски означают эти русские звуки.

 

Физика не знает грамматики

РУСИСТ – Но, подождите. В русском это КИМ, которое соответствует в арабском КХМ, не является корнем.

ЛИНГВИСТ – На каком-то этапе обработки сигнала перестает иметь значение морфологическая структура слова. Начинается физика, не знающая морфологического членения. И потом. Иногда морфология – это то, что придумано языковедами. Например, слово возраст, в котором грамматисты выделяют корень раст и приставку воз.

РУСИСТ – Вы хотите сказать, что на самом деле здесь корень другой?

ЛИНГВИСТ – Именно так. Арабское слово азрас (адрас) означает зубы.

РУСИСТ – Ну и что с того?

ЛИРИК – Ну как же, как же? Связь здесь прямая. Например, возраст лошадей определяют именно по зубам. Отсюда даже пословица: дареному коню в зубы не смотрят.

ЛИНГВИСТ – Тем более, что в арабском слово синн “зуб” означает также и “возраст”.

ЛИРИК – Выходит, и в русском так же. Значит, воз – не приставка, а рас – не корень?

 

Переразложение

ЛИНГВИСТ – В русском языке произошло то, что называется переразложением. Часть корня рас (рос) стала корнем и от этого корня образовалось множество производных: растение, рост, роща, подросток и т.д. Всего около полторы сотни. Но мы отвлеклись и не закончили историю с легким паром.

ПСИХОЛОГ – Да все уже ясно. В выражении с легким паром скрытно присутствует другая идея “броситься в снег” и она-то заставляет русских мужиков как раз это и делать.

ЛИНГВИСТ – Это правильно. Но мы не все еще знаем о снеге. Арабское оснежить (саллаг) в сочетание с понятием грудь дает другое значение “оказать сильное удовольствие”. "оснежить грудь". Говоря молодежным языком “дать возможность схватить кайф”.

ПСИХОЛОГ – И это то, что как раз и происходит! Получается, что выражение с легким паром означает поздравление с тем, что человек схватил кайф.

ЛИНГВИСТ – Не забудем, что к поздравлению “с легким паром” мы обратились в связи с синдромом Жиля.

РУСИСТ – Теперь Вы нам скажете, что, между туберкулезом и парной прямая связь?

ЛИНГВИСТ – Связь не между туберкулезом и парной, а между поведением больных и скрытым смыслом поздравления. Больные ведут себя так, словно они не на смертном одре, а в парной, где им на грудь посыпали снегом.

ЛИРИК – Действительно. Вы имеете в виду, что на напрямую на них действует пожелание с легким паром? Но им же никто не говорит с легким паром, друзья.

ЛИНГВИСТ – Обратим внимание на то, что фамилия психиатра, описавшего синдром, пишется так: Gilles. В ней тоже, если читать ее наоборот, как бы записано по-арабски “снег”. Смотрите, мостик между ситуацией в русской бане и больными легочной формой туберкулеза.

РУСИСТ – Не хотите ли сказать, что врач заразил людей туберкулезом. Полная чушь.

ПСИХИАТР – Что-то тут есть. Смотрите: легкие и с легким паром. Видимо, каким-то образом работает это созвучие.

ЛИНГВИСТ – Именно так. У больного в голове звучит фраза по-русски (независимо от его этнической принадлежности) “слег с легкими”. Поскольку болезнь локализуется в груди, получается арабская фраза саллаг садр “оснежить грудь”, подкрепленная в части СЛГ еще и глаголом слег (СЛГ). Эта фраза и вызывает тот эффект, который русские мужики получают, бросаясь в снег.

РУСИСТ – Ну, а Жиль здесь какую роль играет?

ЛИНГВИСТ – Ему было легче заметить эту необычность в поведении больных и посвятить время, чтобы изучить ее и описать. У него же в фамилии тот же снег. Врач с другой фамилией не придал бы такому странному поведению должного значения.

РУСИСТ – Должен признать, что ловко Вы тут все соединили.

ЛИНГВИСТ – Я-то здесь при чем? Я же их не заставляю веселиться перед смертью. И с Жилем не знаком. И мужики кидаются в снег без моего разрешения. Кстати, вопрос к психиатру. Что означает слово туберкулез.

ПСИХИАТР – Туберкула на латыни значит “бугорок”. Эта болезнь иначе называется бугорчатка.

ЛИНГВИСТ – И какое отношение бугорки имеют к болезни?

ПСИХИАТР – Наверное, этот вопрос лучше задать специалисту.

ЛИРИК – Я не специалист, но знаю, что основную роль в возникновении туберкулеза играют неблагоприятные условия жизни. Да это каждый знает. Что касается бугорков, то трудно сказать, как эти бугорки можно увидеть в легких.

ЛИНГВИСТ – Я тоже подозреваю, что бугорки к болезни имеют малое отношение. Во всяком случае, если термин читать наоборот: ХРБТ получится арабское ругательство, которое как раз означает “плохая жизнь”, буквально “разрушение дома” (хараб-бет).

ЛИРИК– Но странно то, что в 19 веке по всей Европе прокатилась туберкулезная чума. Но умирали чаще всего не обездоленные, не кухаркины дети, а как раз аристократы.

РУСИСТ – Я видел документальный фильм по телевидению. Репортаж из Карловых Вар. На этом курорте есть огромное кладбище, где похоронен, можно сказать, цвет Европы. Аристократы приезжали туда лечиться. А вместо лечения встречали смерть. Потом обнаружилось, что местная вода противопоказана туберкулезным больным.

МАТЕМАТИК – Да, да. Я тоже смотрел. Я даже помню ведущего. Лобков. Павел Лобков. Но вот, смотрите, практика опровергает Ваши выводы о туберкулезе. Кому, кому, а европейским аристократам грех было жаловаться на плохие условия жизни.

ЛИНГВИСТ – Выводы не мои, а официальной медицины. В любом медицинском справочнике написано, что именно плохие социальные и бытовые условия – главная причина заболевания.

РУСИСТ – Тогда как объяснить туберкулезную эпидемию?

ЛИНГВИСТ – Да Вы и сами можете. В русском языке есть свое название этой болезни.

РУСИСТ – Чахотка? Ну и что?

ЛИНГВИСТ – А куда ездили чахоточные лечиться. Как называется страна?

ЛИРИК – Чехия.

РУСИСТ – Умирали же не только в Чехии.

ЛИНГВИСТ – Есть курорты и в других странах. Важно еще, что курорт по-арабски называется мисахха, с эмфатическим С, который в русском соответствует Ч. Чахоточным нельзя было лечиться на курортах вообще, а на курортах Чехии тем более. А вода к делу не имеет отношения, разве только, если ее называть чешской водой.

РУСИСТ – Заболевали же аристократы чахоткой не в Чехии, а у себя на родине. Каждый на своей. Немец в Германии, русский в России, англичанин в Англии.

ЛИНГВИСТ – Надо смотреть, как называется возбудитель и почему чахотка называется чахоткой.

ПСИХИАТР – Возбудитель – микобактерия, т.е. грибная бактерия под названием палочка Коха.

ЛИНГВИСТ – Фамилия исследователя, обнаружившего эти палочки, по-арабски означает “кашель”.

ПСИХИАТР – Понимаю. Кох не мог не обратить внимание на страшный кашель, сопровождающий заболевание, решил разобраться, в чем дело, и открыл палочки, т.е. бактерии, которые и назвали в честь открывателя, а получилось так, что зафиксирован в названии главный симптом туберкулеза.

 

Дальтонизм и Дальтон

ЛИНГВИСТ – Кстати, подобное происходит нередко в науке. Дальтон, например, страдая дальтонизмом, лучше других описал болезнь. И все потому, что по-арабски его фамилия означает: далл “терять” + русское тон, т.е. цветовой оттенок.

ЛИРИК – Но все же какова причина того, что именно аристократия больше других страдала от туберкулеза? Кстати, Чехов умер от чахотки и жил в курортной зоне. Если Сочи, т.е. СЧ читать наоборот, то получится ЧС, причем С в некоторых языках переходит в Х. Может быть эти созвучия оказались роковыми для него?

ЛИНГВИСТ – Весьма вероятно. Что касается аристократии, то эпидемия чахотки начала распространяться среди них, вероятно, по той причине, что была распространена мода отдыхать на курортах. Но этого мало. Это только резонировало с какой-то другой причиной. Что еще было распространено среди аристократии того времени?

ЛИРИК – Может быть, искусство?. Музыка. Театр. Живопись.

ЛИНГВИСТ – Очень правильной ход, на мой взгляд. Больше всего подозрений вызывает у меня музыка. Возможно, не музыка вообще, а какой-нибудь модный композитор, болевший легкими. Ведь что такое музыка? Как она рождается? Из чего? Из души. Музыка отражает те вибрации, которые имеют место в душе композитора и которые соответствуют состоянию души. Если композитор страдает, то эти страдания отображаются в музыке. Если болеет чахоткой, то информационные вирусы чахотки сидят в его музыке.

ЛИРИК – Может быть, мы здесь слишком далеко заходим в своих фантазиях. Но такой композитор есть и не один. Например, Шопен. Кстати, его учитель музыки был чех. Но что важно. Его музыка повлияла почти на всех композиторов второй половины 19 века. Так что в распространении информационного вируса, если таковой был, участвовали многие композиторы.

РУСИСТ – А что означает Шопен по-арабски?

ЛИНГВИСТ – Если читать наоборот, то получается НФШ “душа”. Как видите, имя тоже соответствует.

ПСИХОЛОГ – Картина представляется такой. Возбудитель болезни микобактерия под названием палочка Коха, поражает не всех подряд, а того, у кого иммунитет слабее. В общем случае иммунитет слабее у того, кто живет в худших бытовых условиях. Но в некоторых обстоятельствах палочка поражает того, у кого в душе звучит соответствующие вибрации, подкрепленные созвучиями с русским названием болезни, т.е. согласными ЧХ, будь то Чехов, Чехия, или курорт, поскольку название курорта по-арабски дает то же звучание ЧХ. Побудительным фактором, запусковым механизмом может служить музыка больного композитора.

ФИЗИК – Картина, конечно, гипотетическая, но правдоподобная.

РУСИСТ – Картина виртуальная. Я бы сказал, сфабрикованная.

Лирик – Но кладбища чахоточных на курортах в Чехии реальные.

ЛИНГВИСТ – Я не думаю, что подобное влияние музыки следует считать исключительным явлением. Например, Ван Клиберн, выдающийся исполнитель Чайковского, сделался педерастом.

РУСИСТ – Вы не исследователь, а клеветник на русскую культуру!

ПСИХИАТР – Гомосексуальная любовь сейчас оценивается как достоинство, так что Петр Ильич не нуждается в защитниках. Он просто чуть-чуть опередил время.

ФИЗИК – Что мы все о болезнях, да о болезнях. Давайте сменим тему, ведь Лингвисту все равно, о чем говорить. Любая вещь обозначена словом. Слова в большинстве своем непонятны.

ЛИРИК – Говорили за упокой, давайте поговорим за здравие. Есть такой вопрос. Если болезни имеют информационную подоплеку, не означает ли это, что и лечение должно быть информационным.

 

Информационная медицина

 

ПСИХОЛОГ – Мысль не нова. Сейчас многие говорят о том, что медицина будущего – это информационная медицина. Только под информацией имеют в виду несколько другие вещи. Ну, например, утверждается, что вода является носителем информации, которая каким-то образом участвует в информационных процессах в организме. С одной стороны, это, видимо, так. Но какая именно информация – неизвестно. Получается как в русской сказке: поди туда, не знаю куда, принеси то, не знаю что.

ЛИНГВИСТ – О чем я и говорил. Информация это то, что имеет содержание. Если говорить об информационной медицине, то начинать надо с семантической анатомии[2][2]. Врачи знают названия органов, но не всегда имеют четкое представление об их функциях. Вот как раз скрытые смыслы зачастую отражают функцию. Вообще для арабского языка характерна функциональная номинация.

ФИЗИК – Покажите, пожалуйста, на примерах.

 

Связь головы и сердца

ЛИНГВИСТ – Начнем с такого органа как голова. Почему голова называется так как называется? Вряд ли этот вопрос заинтересует медика, тем более, что голова не медицинский термин, а обычное обиходное слово.

ПСИХИАТР – Ну и что же там за головой скрывается?

ЛИНГВИСТ – Является фактом, что русское голова весьма созвучно арабскому гулуб “сердца”, особенно, если учесть, что в арабском звуки О и У не различаются, а Б в семитских языках часто переходит в В.

РУСИСТ – Ну и что из этого следует? Голова – это голова, а сердце – сердце. Это разные части тела, каждая со своей функцией.

ЛИНГВИСТ – Согласен. Тем более удивительно то, что если взять русское слово сердце и прочитать по-арабски, получится ЦД + РС “отражение головы”. Разве то, что происходит с сердцем, не является отражением, того, что происходит в голове? Например, инфаркт.

ПСИХИАТР – Мне кажется, специалист по русскому языку опять не прав. На самом деле взаимная связность русских и арабских слов в данном случае отражает тонкую функциональную связь между двумя органами. Странно, что это передается простыми обиходными словами, а не терминами.

Лингвист – Что изменится, если мы возьмем термин? Ведь иностранное слово кард, принадлежащее в одинаковой степени и греческому, и латыни, появилось в результате редукции русского слова сердце. Некоторые народы читали нашу букву С как К. Возьмите латинский термин коитус, кстати, не имеющий мотивации в латыни. Ясно, что это русское слово соитие. Слово принадлежит тому языку, в котором легко объясняется.

РУСИСТ – Все вы говорите чушь. Хотя бы потому, что если с вами согласиться, надо зачеркнуть все, что знает человечество. Например, надо поставить в начало истории русский народ. А где, спрашивается материальные доказательства? Где материальные следы русских в истории?

ФИЗИК – А разве слова не материальные образования? Насколько я понимаю, каждое слово представляет собой некую сумму механических вибраций воздуха. Строго говоря, спектр частот. Если мы на множестве фактов наблюдаем производность латинских и греческих слов от русского языка, разве это не доказательство того, что русский язык предшествовал и греческому и латыни?

ЛИНГВИСТ – Опять мы впадаем в болото историзма. Видимо нужно время, чтобы переформатировать голову. Да, ладно. Так вот об инфаркте. Почему эта болезнь называется так, как называется? Медики, как видно, не задаются этим вопросом. Им не интересно.

ЛИРИК – Почему Вы говорите за всех?

ЛИНГВИСТ – Я сужу по тому, что написано об инфаркте в “Медицинской энциклопедии”. А написано, что термин происходит от латинского слова со значением “набитость”.

МАТЕМАТИК – Наверное, врачи знают, как это связано с болезнью.

ПСИХИАТР – Откровенно говоря, в институте никто не объясняет этимологии слов. Нам говорят, от латыни, мы и запоминаем.

ЛИНГВИСТ – На самом деле, термин русский с применением арабской грамматики. Есть так называемое рамочное отрицание, когда отрицаемое помещается вовнутрь отрицания. Так, если мы примем начальную и конечную согласные как русское отрицание НТ (нет), то тогда то, что между, укажет нам на то, что отрицается. То, что между, – это КРФ, т.е. кровь. Другими словами, инфаркт миокарда – это отсутствие крови в сердечной мышце. У кого-нибудь есть возражение?

МАТЕМАТИК – Нет.

ЛИНГВИСТ – Сердце по-арабски КЛБ (ГЛБ). Корень имеет и другое значение “переворачивать”. Омонимия. Если потенциал на сердце достаточно велик, то он доходит до второго значения и команда исполняется, т.е. арабское название сердца читается би-л-маклуб, т.е. наоборот, происходит его блокирование, от арабского аблак “закрывать”. В результате курица умирает раньше, чем коршун оторвет ей голову.

ФИЗИК – Что может увеличить потенциал на сердце?

ЛИНГВИСТ – В данном случае когти коршуна, которые называются хавалеб (ХЛБ). Обыкновенный физический резонанс. В других случаях эту роль может выполнить образ когтей жизни или внезапно возникшая жизненная ситуация, в том числе и радость.

МАТЕМАТИК – Получилась некая программа, некая последовательность знаков, которая при известных обстоятельствах начинает управлять физиологическими процессами.

ЛИНГВИСТ – Назовем это информационным сценарием болезни.

РУСИСТ – Ловко Вы подогнали.

ЛИНГВИСТ – Если бы это было бы результатом подгонки, то вряд ли такой способ можно было бы распространить и на другие болезни. Вы должны понимать, что возможности произвольной подгонки весьма ограничены.

РУСИСТ – Сейчас наступает лето и возрастает опасность распространения бешенства. Дайте информационный сценарий бешенства.

ЛИНГВИСТ – Чтобы составлять подобные сценарии, надо вникать в суть физиологических процессов, происходящих в организме. Без помощи специалиста или, по крайней мере, без хорошей литературы по данному вопросу, это сделать почти невозможно. Но даже и простое сравнение названий с русскими и арабскими корнями говорит, что при надлежащих условиях сделать это нетрудно.

РУСИСТ – Попробуйте.

 

Информ. сценарий бешенства

ЛИНГВИСТ – Известно, что бешенство распространяется в сушь, в основном среди псовых. А сушь по-арабски называется йабес. Псовые имеют в голове учетную запись: "я – пес".

РУСИСТ – Прямо так по-русски у них в мозгах и написано: я – пес. Ну, вы даете, господа. Кто же им в мозги вставил русские слова?

ПСИХИАТР – Творец.

ЛИНГВИСТ – Обращаю внимание моего коллеги, что мы рассматриваем исключительно языковые факты. В данном случае арабское название суши совпадает с русской фразой "я пес", в то время как арабское ябес "сушь" можно понять при русском восприятии как "я бес". В результате происходит обыкновенный физический резонанс, отчего фраза "я бес", получив дополнительную энергию, действует как команда, звучащая при этом на русском языке.

РУСИСТ – Скажите, лучше, откуда псовые владеют русским языком?

ПСИХИАТР – Вам меду надо употреблять побольше. Для мозгов хорошо. Уж сколько раз сказано, что русский и арабский языки являются системными языками мозга, в том числе и собачьего.

ЛИНГВИСТ – Что там псовые, если и куриные владеют ими прилично. Курица, например, по меньшей мере владеет двумя словами. Одно – ко-ко, другое – кудах-кудах. Первое – русское и означает "яички", второе – арабское и означает "Петя-Петушок". Причем, замечено, что куры, не в пример некоторым, точно исполняют свои функциональные обязанности, к тому же не задают глупых вопросов, опять же не в пример тем же.

ПСИХИАТР – Итак, пораженные псовые в условиях сухой погоды как бы говорят себе "я бес" и начинают беситься, чтобы соответствовать своему как бы новому имени.

ЛИНГВИСТ – Видите, что пораженный как бы говорит себе: я – бес. И, соответственно, беснуется. Не упускайте из виду, что командная фраза-то русская. Другое название болезни – водобоязнь, гидрофобия. Понятно, что вода разрушает этот образ, из-за чего начинаются горловые конвульсии и судороги. Глотка схватывается, как схватывается гибс (КБС = ДЖБС = ЙБС). Эти судороги и приводят к неизбежному летальному исходу. Пить воду смертельно. Либо не давать воду, и человек умрет через несколько дней от жажды. Либо дать воду, и человек умрет от спазмы гортани.

МАТЕМАТИК – Может быть, вместо воды надо давать сухое вино?

ЛИНГВИСТ – Возможно. Но это уже в мою компетенцию не входит. Я не лекарь, я – лингвист. Конечно, на месте медиков я бы поэкспериментировал с вином, тем более, что риска никакого нет, больной все равно умрет. Болезнь пока неизлечима. Если бы знать все тонкости проявления болезни, можно было бы составить и более точный сценарий.

РУСИСТ – А как объяснить, что разносчиками болезни являются, главным образом, псовые.

ЛИНГВИСТ – Их русским названием и объяснить. Сравните: я – пес и я – бес. При прочих равных условиях, командная фраза в сухую погоду появится прежде в голове у псовых, чем у любых других животных. Простой физический резонанс, усиленный сухой погодой.

РУСИСТ – Но собаки ведь не могут знать ни русского языка, ни арабского.

ЛИНГВИСТ – Согласен. Вообще человеческим языком как средством коммуникации овладеть в полной мере они не могут. Но о понятливости собак именно по отношению к языку ходят легенды. Что касается УСК, то мозг собак и вообще любого живого объекта работает на тех же кодах, что и мозг человека.

РУСИСТ – Не у каждого живого объекта есть мозг.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-02-17; просмотров: 123; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 34.205.246.61 (0.104 с.)