Скотина бессловесная, Собак вешеть – билингвы 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Скотина бессловесная, Собак вешеть – билингвы



РУСИСТ – Есть и другая ошибка. Сравнение двух языков на профессиональной основе требует выделения в каждом из них уровней, таких как фонологический, морфологический, синтаксический и т. д. После чего уже идет систематическое сопоставление языков по уровням. Таковы требования системности научного исследования. Со времен Соссюра такой принцип считается несомненным завоеванием лингвистики. Вы же берете только слова, не обращая внимания даже на грамматику. Мягко говоря, это некорректно.

ЛИНГВИСТ – Полностью с Вами согласен. Если оставаться в рамках соссюрианства и принимать правила игры Соссюра. Но наука не игра, а как минимум, поиск Истины.

РУСИСТ – А как максимум?

 

Наука – причинное объяснение мира

ЛИНГВИСТ – Причинное объяснение мира. Кстати сказать, вся филология, включая и структурную лингвистику Соссюра, полностью лишена понятия причины. И потому возникает вопрос, наука ли это соссюрианство?

ФИЗИК – Кстати, и в физике строится модель мира, в котором каузальность исключается. Вероятностная модель мира. Причем физики сознательно задались целью исключить из модели причинность.

ЛИНГВИСТ – То есть сознательно решили выйти за пределы науки. Вот я и говорю, что абсурдизм дошел до такой степени, что нечему уже и удивляться. Что касается филологии, то мои коллеги ведут себя так, как будто в русском языке тоже нет вопроса почему? Спрашиваешь, почему надо говорить или писать так или иначе? В лучшем случае в ответ слышишь: потому что так писал Пушкин. С добавлением: говорите правильно по-русски.

РУСИСТ – И в этом ничего плохого нет.

Лингвист – А вот вам цитата из Пушкина: “Я отроду не дам тебе тетрадку”. Это по-русски? Невооруженным глазом видно, что русский язык для Пушкина не являлся родным.

ФИЗИК – Нас в школе заставляли заучивать наизусть отрывки из Пушкина. До сих пор помню: “Я выглянул из кибитки. Все было мрак и вихорь”. Занявшись серьезно английским, обратил внимание на то, что англичане говорят по Пушкину: это есть холод.

ЛИНГВИСТ – Обратите внимание, во фразе все слова русские: ит = это, из = есть, коулд = холод.

РУСИСТ – Что бы Вы ни говорили, Вам не удастся умалить значение творчества Александра Сергеевича для русского языка.

 

Сон разума рождает химеры

Лингвист – Бог с Вами и с Вашим Пушкиным. Мы же говорим не об идолах, а, если хотите, о глобальном кризисе мирового языкознания. В конце концов виноваты именно мои коллеги в том, что человечество прозябает в сонном состоянии. Надо отдавать себе отчет, что любое немотивированное слово являет собой психотронный генератор, индуцирующий сон разума. Тем более, если дано этому слову нелогичное объяснение. Разум привыкает к абсурдизму, и, понятное дело, не задает вопросов почему. Компас – говорят этимологи – происходит от итальянского языка, где он означает “мерить шагами”. И эта несуразность помещена в учебниках. Вы считаете, что такой абсурд остается без последствий? Для спящего разума понятно то, что привычно. Ему даже и в голову не приходит вопрос, какая связь между шагами и компасом.

РУСИСТ – А у Вас, конечно, есть ответ и на этот вопрос.

 

Даль Владимир Иванович

ЛИНГВИСТ – Разумеется, есть. Компас по смыслу и по звучанию связан со словами лакмус и арабским камус “словарь”, т.е. справочник, определитель. Все эти слова происходят в результате переноса от арабского гаммаза "поплавок", буквально "мигалка". Сравните Даль и арабское далил “справочник”, дала:ла “значение”. Взял Даль и составил справочник значений русского языка. Самим русистам даже словарь русского языка составить лень. Немцу Фасмеру русская этимология гораздо интересней, чем всем русистам вместе взятым. Один немец перевешивает целую армию наших русистов. Я бы на Вашем месте нашел себе подходящую веревку и удавился бы от профессионального позора.

ПСИХИАТР – Давайте без оскорблений.

РУСИСТ – Есть еще одно замечание. Рассуждая о Библии, Вы берете русский текст. Между тем, заведомо известно, что это перевод.

Лирик – Этот вопрос мы тоже обсуждали. Все сакральные тексты имеют один источник – плазму РА. Другими словами, все тексты на самом деле являются переводными с арабского или с русского. Чтобы понять их истинный смысл надо все равно переводить их на русский или арабский.

ЛИНГВИСТ – Иными словами, переводя текст на русский или арабский, мы восходим к первоисточнику. Сказанное касается не только библейских текстов, но и слов вообще. Разрешите показать это явление на примерах, близких специалисту по русскому языку. Возьмем грамматический термин наречие и спросим русиста о его мотивации. Если термин образован от нарекать, то все части речи являются нареченными и, следовательно, наречиями.

РУСИСТ – Это, вероятно, калька с латинского adverb. Вербальный значит речевой.

ЛИНГВИСТ – Наверное это так. Но обращение к латыни не делает термин понятнее. Если мы хотим ясности, нам придется анализировать русский термин. Читаем его наоборот, получаем арабский корень КРН “связывать”, от которого образуется кара’ин “обстоятельства”, т.е. то, что имеет отношение, связано с основным. Смотрим по Далю, что есть наречие. Читаем: “обстоятельственные слова”.

ФИЗИК – Здорово. То что было непонятно и заморочено до такой степени, что и вопросов не возникало, прояснилось в два счета. Но тогда получается, латинский термин – калька с русского? Разве это может быть?

ЛИНГВИСТ – С исторической точки зрения это то, чего не может быть. Согласен. Но, повторяю в который раз, РА принадлежит вечности, как, например, число пи. Не народы придумывают языки, я зыки формируют народы. Такая же история с грамматическим термином междометие. Считается, что это точная калька латинского термина: interjection. Как бы "вбрасывание между". Что вбрасывается? Между чем и зачем?

РУСИСТ – Междометия как бы вбрасываются между членами предложения. Все понятно.

ЛИНГВИСТ – Междометия могут занимать место и на периферии фразы и составлять отдельную самостоятельную фразу, например кыш, так что Ваши рассуждения направлены на то, чтобы оправдать грамматическую абракадабру, грамматический абсурдизм. Здесь поступаем как всегда. Читаем русский термин по-арабски. Получаем мажд “похвала”, мет “ругань”. Калька арабского грамматического термина “глаголы похвалы и порицания”. Так называется застывшая междометная группа особых глаголов.

ЛИРИК – Получается, что иностранный термин, возвращаясь в русский язык, получает возможность быть правильно понятым.

ЛИНГВИСТ – А вот пример из химии. Водород. Калька с латыни gidrogentum.

ФИЗИК – Мне кажется, Вы напрасно выбрали именно этот термин. Водород открыт сравнительно недавно. Здесь все известно, и имя открывателя, и дата. Лавуазье, 1787 год. Хотя водород был известен и ранее под именем горючий газ, Лавуазье доказал, что этот газ является элементом, и дал ему современное название.

Лавуазье –французский Менделеев

ЛИНГВИСТ – Вы опять вляпались в историю. В видимом мире, конечно, все так и было. Никто исторические факты оспаривать не собирается. Лавуазье, французский Менделеев (Его фамилия с арабского переводится как “миндаль”, а в имени Лоран записано нар “огонь”), более всего интересовался огнем.

ФИЗИК – Потрясающе. Действительно, французский химик в 23 года получил премию от академии наук за изыскание лучшего способа освещения города.

ЛИНГВИСТ – Может быть пора уже оставить Ваши подозрения в том, что Лингвист – шарлатан, ловко жонглирующий словами. Учтите, что мы с Вами говорим не об истории, а о вечности, законы которой неизменны.

ФИЗИК – Ладно. Беру свои слова назад.

 

Водород – билингва

ЛИНГВИСТ – Так вот, о Лавуазье. Изучая горючий газ, он, вероятно, с удивлением обнаружил его в составе воды, что и послужило поводом назвать его “родящий воду”. На самом деле термин взят в результате медитации, как это происходит в большинстве случаев, из подсознания, из плазмы РА. Термин именно в русском звучании, после перевода его на русский, естественно, обнаружил свою билингвистическую сущность. Дело в том, что вадъ по-арабски означает “роды”, т.е. то, что означает вторая часть. Таким образом простейший элемент химической таблицы, родивший всю ее, несет в своем русском названии формулу прояснения смысла 1+4.

ЛИРИК – Вы сказали, что водород все родил?

ЛИНГВИСТ – А как же. Все остальные элементы всего лишь кратные – по атомным массам – водорода.

 

Русь -семантический аналог водорода

ЛИРИК – Скажите, а не имеет ли отношение к данному вопросу имя самого древнего русского бога Род?

ЛИНГВИСТ – Ну, а как же? Мы же с вами уже договорились, что Русь является семантическим аналогом водорода. Так же как водород, она носит номер 1 и по некоторым свойствам подобна ему. Недавно я читал научную статью по химии, где автор утверждает, что водород непредсказуем. А о Руси разве не утверждают то же?

РУСИСТ – Эх, куда вас занесло.

 

Разговор о логике касается первой русской беды

Математик – Вообще наш друг специалист по русскому языку обнаруживает странную логику. Никакие аргументы не берутся им в расчет. Словно логику он в школе не проходил.

ФИЗИК – А Вы что, проходили? Однажды мне пришлось слушать лекцию заезжего петербургского профессора. Он утверждал, что все наши беды происходят от того, что наше сознание построено на аристотелевской логике, созерцательной по существу. Они там, в Древней Греции ходили по саду и созерцали окружающий мир.

Математик – А какая логика нужна русскому народу, по его мнению?

ФИЗИК – Логика Бэкона. Мол, логика активного действия. Не учел профессор одного. У нас в школе вообще логику не проходят. Никакую.

Математик – Нет, вы знаете, она у нас была. Вплоть до 53 года. Как только Сталин умер, ее выкинули на помойку. Это правда. Так что современный молодой человек, как известная мадам из Декамерона, логику в школе не проходил.

ЛИНГВИСТ – Вернемся к разговору по существу. Вот Вы утверждаете, что те схождения, которые обнаруживаются между русским языком и арабским, результат прошлых исторических взаимодействий. Но эти взаимодействия, если имели место в истории, ограничивались, главным образом сферой религии, науки, торговли, культуры вообще. И вряд ли могли оказать влияние на сугубо крестьянский русский быт. Например, возьмем подовой или подовый о хлебе или пирогах. Почему хлеб так называется?

РУСИСТ – Вот здесь арабский Вам пристегнуть не удастся. Подовой хлеб – это исконно русское мотивированное словосочетание. Подовой хлеб – это хлеб, выпеченный на поду. Так называется место в русской печи, куда кладут дрова и куда ставят готовящуюся пищу, в том числе и хлеб. И под – тоже исконно русское мотивированное слово.

ЛИНГВИСТ – Правильно. И Даль то же пишет. Но он дает более пространное объяснение. Это хлеб из кислого теста, сильно всхожий. И вот тут возникает сомнение в том, что слово происходит от под. Наш русский крестьянский быт был таков, что другого, не испеченного на поду, хлеба практически не могло и быть. Похоже, что Даль, а вслед за ним и Вы, притягиваете этот самый под насильственно, как говорится, за уши. Вот когда речь идет о подовом кирпиче, т.е. огнеупорном, то здесь с логикой все в порядке. Но подовой хлеб, извините меня, не логично. Особенно странным образом сочетается это слово со словом покос. Объясните пожалуйста, что такое этот подовый покос?

РУСИСТ – Я такого словосочетания не слышал.

Лингвист – И Даля не читали? Тогда я Вам процитирую. Подовый покос – это покос, заливаемой весною половодьем. Ну, что же молчите? Мы ждем Ваших объяснений.

Русист – В языке не все можно объяснить.

ЛИНГВИСТ – Тогда я вам объясню. Хотя это Ваша профессиональная обязанность. Подовой хлеб от арабского фада “подыматься”, он же, как пишет Даль, "сильно всхожий", а подовой покос – от арабского фада “разливаться о воде”, откуда арабское файадан “половодье”. Конечно, Вы можете все списать на историю. Мало ли какие контакты могли происходить между народами и, следовательно, между их языками, в доисторическую эпоху. Но вот местоимения, согласитесь, не заимствуются. Или Вы себе можете представить язык, в котором нет слов для обозначения себя, собеседника, отсутствующего лица:

РУСИСТ – Согласен. Местоимения не заимствуются, но их происхождение относится к такой исторической древности, что их мотивация их может быть установлена.

ЛИНГВИСТ – Как раз я и провоцировал Вас на это высказывание. Местоимение не заимствуются и их мотивация не может быть установлена. Вот берем к примеру английское местоимение первого лица единственного числа ай. Читаем наоборот, получаем Я. Что это?

РУСИСТ – Это ничего не значит. Во-первых, это может быть и случайное совпадение. Во-вторых, английский и русский языки родственные и, значит, это может явиться общим наследием прошлого. Ведь ни русское местоимение не имеет мотива, ни английское. В-третьих, если даже в чем-то согласиться с вами, вектор перехода может быть и обратный: из английского в русский.

ФИЗИК – Ну, что Вы на это ответите?

ЛИНГВИСТ – Расчленим аргументацию на части. Во-первых, о случайном совпадении. Само по себе совпадение слов с точными, и я бы сказал, с точеными значениями, маловероятно. И совсем уже невероятно, совпадение целой системы таких слов. Ведь методом переворота мы можем получить английское WE (ви) из русского МЫ. Перевернем первую букву и все дела. То же относится и к местоимению ВЫ, английскому YOU. Переведя русское местоимения в арабскую графику ВЙ, видим, изменение порядка следования букв в русском слове превращает его в соответствующе английское местоимение. Везде используется метод переворота. Что касается английских местоимений третьего лица все происходят от арабских местоимений. Для экономии времени мы их рассматривать не будем.

ЛИРИК – Но ведь никто не доказал, что английские местоимения происходит от русских. Может быть, и наоборот.

ЛИНГВИСТ – Если не доказано, сейчас докажем. Любое русское слово, подчеркиваю любое, если не имеет объяснения в русском, объясняется чрез арабский. Местоимение Я не является исключением. В арабском языке в ответ на зов, говорят ЙАЙ или ЖАЙ или ГАЙ, или ДЖАЙ, в зависимости от диалекта, что значит буквально "идущий", то есть "я иду". Отсюда русское Я. Но можно использовать и форму глагола: АГИ – "иду".

ЛИРИК – Понятно. Отсюда латинское ЭГО и другие романские формы.

МАТЕМАТИК – Класс! Как Вы говорите, в коридоре аксиоматичности. Логично. И лаконично, что, возможно, даже важней для убедительности.

ЛИНГВИСТ – Что касается искусства подгонки, то красноречивее фактов ничего не бывает. Я вам дам маленькую подборку этимологий по животным. Аист по-арабски – “змеелов”, Акула – прожорливая; галка – “черная”; жаворонок – “хлопающий в воздухе крыльями не летя”; собака – “гончая”, страусы – “прячущие головы” (сложение сатар “прятать” и руус “головы”; лиса – “хитрая обманщица”; бык – “рогатый”; волк – “злой”; хамелеон – “защищающийся цветом”, (сложение хама “защищать” и лаун или лен “цвет”), лошадь – “сильнейшая” (л-ошадд). Скворец – “насмешник”, как кстати и дрозд Есть даже разновидность последнего, так и называется: “пересмешник”. При всем при этом некоторые слова надо читать в обратную сторону, как читают арабы (всего, как было сказано, около 20%).Тогда голубь – “вестник”, гусеница – “прядильщик” (несуг); чайка –“ныряльщица” и т.д.

ЛИРИК – И некоторые считают, что эти совпадения могут быть результатом подгонки!

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-02-17; просмотров: 161; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.143.9.115 (0.033 с.)