Мы поможем в написании ваших работ!
ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
|
You have noticed already that Mr. Baggins was not quite so prosy as he liked to believe, also that he was very fond of flowers.
Содержание книги
- Then Bilbo sat down on a seat by his door, crossed his legs, and blew out a beautiful grey ring of smoke that sailed up into the air without breaking and floated away over The Hill.
- You have noticed already that Mr. Baggins was not quite so prosy as he liked to believe, also that he was very fond of flowers.
- With that the hobbit turned and scuttled inside his round green door, and shut it as quickly as he dared, not to seen rude. Wizards after all are wizards.
- They had not been at table long, in fact they had hardly reached the third cake, when there came another even louder ring at the bell.
- And when you’ve finished, if any are whole,
- To dungeons deep and caverns old
- And this is bow Thorin began.
- On the table in the light of a big lamp with a red shad he spread a piece of parchment rather like a map.
- After all there is the Side-door, and dragons must sleep sometimes, I suppose.
- Far over the misty mountains cold
- Mostly it had been as good as May can be, even in merry tales, but now it was cold and wet. In the Lone-lands they had to camp when they could, but at least it had been dry.
- Suddenly the red light shone out very bright through the tree-trunks not far ahead.
- He took a big bite off a sheep’s leg he was toasting, and wiped his lips on his sleeve.
- And so the argument began all over again, and went on hotter than ever, until at last they decided to sit on the sacks one by one and squash them, and boil them next time.
- Now Gandalf led the way. “We must not miss the road, or we shall be done for,” he said.
- Then off they went into another song as ridiculous as the one I have written down in full. At last one, a tall young fellow, came out from the trees and bowed to Gandalf and to Thorin.
- The moon was shining in a broad silver crescent. He held up the map and the white light shone through it.
- Round and round far underground
- The hobbit jumped nearly out of his skin when the hiss came in his ears, and he suddenly saw the pale eyes sticking out at him. “Who are you?” he said, thrusting his dagger in front of him.
- What has roots as nobody sees,
- It cannot be seen, cannot be felt,
- And beats high mountain down.
- Bilbo seeing what had happened and having nothing better to ask stuck to his question.
- But at any rate Gollum did not at once attack him. He could see the sword in Bilbo’s hand. He sat still, shivering and whispering. At last Bilbo could wait no longer.
- Utterly miserable as Gollum sounded, Bilbo could not find much pity in his heart, and he had a feeling that anything Gollum wanted so much could hardly be something good.
- Out of the Frying-Pan into the Fire
- The dwarves looked at him with quite a new respect, when he talked about dodging guards, jumping over Gollum, and squeezing through, as if it was not very difficult or very alarming.
- All of a sudden they heard a howl away down hill, a long shuddering howl.
- And light the night for our delight,
- The eagle only sharpened his beak on a stone and trimmed his feathers and took no notice.
- Quickly now to the top of this rock the eagles swooped one by one and set down their passengers.
- The dwarves groaned and looked most distressed, and Bilbo wept. They had begun to think Gandalf was going to come all the way and would always be there to help them out of difficulties.
- The dwarves all gathered round when they heard the wizard talking like this to Bilbo.
- They were bigger than hornets. The drones were bigger than your thumb, a good deal, and the bands of yellow on their deep black bodies shone like fiery gold.
- As for Bilbo he could easily have trotted through his legs without ducking his head to miss the fringe of the man’s brown tunic.
- So Gandalf gave a long shrill whistle, and presently Thorin and Dori came round the house by the garden path and stood bowing low before them.
- Gandalf whistled again; but Nori and Ori were there almost before he had stopped, for, if you remember, Gandalf had told them to come in pairs every five minutes.
- So Gandalf went on with the tale, until he came to the fight in the dark, the discovery of the lower gate, and their horror when they found that Mr. Baggins had been mislaid.
- The dogs could stand on their hind-legs when they wished, and carry things with their fore-feet. Quickly they got out boards and trestles from the side walls and set them up near the fire.
- Bilbo began to nod again. Suddenly up stood Gandalf.
- At last Gandalf pushed away his plate and jug — he had eaten two whole loaves (with masses of butter and honey and clotted cream) and drunk at least a quart of mead and he took out his pipe.
- Bilbo thought he knew what the wizard meant.
- But nothing they could say would change his mind.
- They each shouldered the heavy pack and the water-skin which was their share, and turned from the light that lay on the lands outside and plunged into the forest.
- They could still see his hood above the water when they ran to the bank.
- To the fattest of these bundles the spider went —
- Are weaving webs to wind me.
- Things were looking pretty bad again, when suddenly Bilbo appeared and charged into the astonished spiders unexpectedly from the side.
- And then he fell asleep, and there was complete silence for a long time.
- At that Thorin shut his mouth and would not say another word.
“Dear me!” he went on. “Not the Gandalf who was responsible for so many quiet lads and lasses going off into the Blue for mad adventures. Anything from climbing trees to visiting Elves — or sailing in ships, sailing to other shores! Bless me, life used to be quite inter — I mean, you used to upset things badly in these parts once upon a time. I beg your pardon, but I had no idea you were still in business.”
“Where else should I be?” said the wizard. “All the same I am pleased to find you remember something about me. You seem to remember my fireworks kindly, at any rate, land that is not without hope. Indeed for your old grand-father Took’s sake, and for the sake of poor Belladonna, I will give you what you asked for.”
“I beg your pardon (прошу прощения), I haven’t asked for anything (я ни о чем не просил)!”
“Yes, you have (да, просили)! Twice now (теперь уже дважды). My pardon (моего прощения). I give it you (я даю его вам). In fact (на самом деле) I will go so far as to send you on this adventure (я даже пойду дальше, и отправлю вас на это приключение). Very amusing for me (очень забавное /приключение/ для меня), very good for you (очень хорошее для вас) and profitable too (и очень прибыльное, к тому же), very likely (очень вероятно), if you ever get over it (если только вы доберетесь до его конца; to get over — закончить, разделаться).”
“Sorry (извините)! I don’t want any adventures, thank you (я не хочу никаких приключений, благодарю). Not today (не сегодня). Good morning (доброго утра)! But please come to tea (но, будьте добры, заходите к чаю) — any time you like (в любое время, какое вы захотите)! Why not tomorrow (почему бы и не завтра)? Come tomorrow (приходите завтра)! Good-bye (до свидания)!”
twice [twaIs] pardon ['pQ:dn] profitable ['prOfItqb(q)l]
“I beg your pardon, I haven’t asked for anything!”
“Yes, you have! Twice now. My pardon. I give it you. In fact I will go so far as to send you on this adventure. Very amusing for me, very good for you and profitable too, very likely, if you ever get over it.”
“Sorry! I don’t want any adventures, thank you. Not today. Good morning! But please come to tea — any time you like! Why not tomorrow? Come tomorrow!
Good-bye!”
With that the hobbit turned (на этом хоббит повернулся) and scuttled inside his round green door (и поспешно скрылся за своей круглой зеленой дверью; inside — внутрь), and shut it (и закрыл ее) as quickly as he dared (так быстро, как он только посмел), not to be seen rude (чтобы не выглядеть грубым). Wizards after all are wizards (волшебники, в конце-то концов, все же волшебники).
“What on earth did I ask him to tea for (чего это ради я позвал его к чаю; earth — земля; мир)!” he said to himself (сказал он сам себе), as he went to the pantry (когда он отправился в кладовку). He had only just had breakfast (он только что позавтракал), but he thought a cake or two and a drink of something (но он подумал, что один или два кекса и какой-нибудь напиток) would do him good (пойдут ему на пользу) after his fright (после /его/ такого испуга). Gandalf in the meantime (Гэндальф тем временем) was still standing outside the door (все еще стоял за дверью снаружи), and laughing long but quietly (и долго, но спокойно, смеялся). After a while he stepped up (спустя некоторое время он сделал шаг вперед), and with the spike of his staff (и острием своего посоха) scratched a queer sign (нацарапал странный знак) on the hobbit’s beautiful green front-door (на красивой зеленой входной двери /дома/ хоббита). Then he strode away (затем он ушел большими шагами; to stride — шагать /большими шагами/), just about the time (как раз в то самое время) when Bilbo was finishing his second cake (когда Бильбо доедал: «заканчивал» свой второй кекс) and beginning to think (и начинал думать) that he had escape adventures very well (что он очень удачно избежал приключений).
pantry ['pxntrI] fright [fraIt] laughing ['lQ:fIN] staff [stQ:f]
|