Мы поможем в написании ваших работ!
ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
|
It cannot be seen, cannot be felt,
Содержание книги
- Then Bilbo sat down on a seat by his door, crossed his legs, and blew out a beautiful grey ring of smoke that sailed up into the air without breaking and floated away over The Hill.
- You have noticed already that Mr. Baggins was not quite so prosy as he liked to believe, also that he was very fond of flowers.
- With that the hobbit turned and scuttled inside his round green door, and shut it as quickly as he dared, not to seen rude. Wizards after all are wizards.
- They had not been at table long, in fact they had hardly reached the third cake, when there came another even louder ring at the bell.
- And when you’ve finished, if any are whole,
- To dungeons deep and caverns old
- And this is bow Thorin began.
- On the table in the light of a big lamp with a red shad he spread a piece of parchment rather like a map.
- After all there is the Side-door, and dragons must sleep sometimes, I suppose.
- Far over the misty mountains cold
- Mostly it had been as good as May can be, even in merry tales, but now it was cold and wet. In the Lone-lands they had to camp when they could, but at least it had been dry.
- Suddenly the red light shone out very bright through the tree-trunks not far ahead.
- He took a big bite off a sheep’s leg he was toasting, and wiped his lips on his sleeve.
- And so the argument began all over again, and went on hotter than ever, until at last they decided to sit on the sacks one by one and squash them, and boil them next time.
- Now Gandalf led the way. “We must not miss the road, or we shall be done for,” he said.
- Then off they went into another song as ridiculous as the one I have written down in full. At last one, a tall young fellow, came out from the trees and bowed to Gandalf and to Thorin.
- The moon was shining in a broad silver crescent. He held up the map and the white light shone through it.
- Round and round far underground
- The hobbit jumped nearly out of his skin when the hiss came in his ears, and he suddenly saw the pale eyes sticking out at him. “Who are you?” he said, thrusting his dagger in front of him.
- What has roots as nobody sees,
- It cannot be seen, cannot be felt,
- And beats high mountain down.
- Bilbo seeing what had happened and having nothing better to ask stuck to his question.
- But at any rate Gollum did not at once attack him. He could see the sword in Bilbo’s hand. He sat still, shivering and whispering. At last Bilbo could wait no longer.
- Utterly miserable as Gollum sounded, Bilbo could not find much pity in his heart, and he had a feeling that anything Gollum wanted so much could hardly be something good.
- Out of the Frying-Pan into the Fire
- The dwarves looked at him with quite a new respect, when he talked about dodging guards, jumping over Gollum, and squeezing through, as if it was not very difficult or very alarming.
- All of a sudden they heard a howl away down hill, a long shuddering howl.
- And light the night for our delight,
- The eagle only sharpened his beak on a stone and trimmed his feathers and took no notice.
- Quickly now to the top of this rock the eagles swooped one by one and set down their passengers.
- The dwarves groaned and looked most distressed, and Bilbo wept. They had begun to think Gandalf was going to come all the way and would always be there to help them out of difficulties.
- The dwarves all gathered round when they heard the wizard talking like this to Bilbo.
- They were bigger than hornets. The drones were bigger than your thumb, a good deal, and the bands of yellow on their deep black bodies shone like fiery gold.
- As for Bilbo he could easily have trotted through his legs without ducking his head to miss the fringe of the man’s brown tunic.
- So Gandalf gave a long shrill whistle, and presently Thorin and Dori came round the house by the garden path and stood bowing low before them.
- Gandalf whistled again; but Nori and Ori were there almost before he had stopped, for, if you remember, Gandalf had told them to come in pairs every five minutes.
- So Gandalf went on with the tale, until he came to the fight in the dark, the discovery of the lower gate, and their horror when they found that Mr. Baggins had been mislaid.
- The dogs could stand on their hind-legs when they wished, and carry things with their fore-feet. Quickly they got out boards and trestles from the side walls and set them up near the fire.
- Bilbo began to nod again. Suddenly up stood Gandalf.
- At last Gandalf pushed away his plate and jug — he had eaten two whole loaves (with masses of butter and honey and clotted cream) and drunk at least a quart of mead and he took out his pipe.
- Bilbo thought he knew what the wizard meant.
- But nothing they could say would change his mind.
- They each shouldered the heavy pack and the water-skin which was their share, and turned from the light that lay on the lands outside and plunged into the forest.
- They could still see his hood above the water when they ran to the bank.
- To the fattest of these bundles the spider went —
- Are weaving webs to wind me.
- Things were looking pretty bad again, when suddenly Bilbo appeared and charged into the astonished spiders unexpectedly from the side.
- And then he fell asleep, and there was complete silence for a long time.
- At that Thorin shut his mouth and would not say another word.
Cannot be heard, cannot be smelt.
It lies behind stars and under hills,
And empty holes it fills.
It comes first and follows after,
Ends life, kills laughter.
Unfortunately for Gollum (к несчастью для Голлума) Bilbo had heard that sort of thing before (Бильбо слышал нечто подобное раньше); and the answer was all round him anyway (и ответ был вокруг него, в любом случае).
“Dark (темнота)!” he said without even scratching his head (сказал он, даже не почесав свою голову; without — без) or putting on his thinking cap (и не призадумавшись: «не надев своей шапочки для размышлений»).
A box without hinges, key, or lid (сундук без петель, ключа или крышки),
Yet golden treasure inside is hid (и все же золотые сокровища внутри него спрятаны; to hide — прятать, скрывать),
he asked to gain time (спросил он, чтобы выиграть время; to gain — получать, приобретать), until he could think of a really hard one (до тех пор, пока он не смог бы придумать действительно сложную загадку; hard — твердый, жесткий, трудный). This he thought a dreadfully easy chestnut (это, как он думал, была ужасно легкая, избитая /загадка/), though he had not asked it (хотя он и не загадал ее) in the usual words (в ее обычном варианте: «обычными словами»). But it proved a nasty poser for Gollum (но она оказалась трудноразрешимой задачей для Голлума). He hissed to himself (он шипел сам с собой), and still he did not answer (и все еще он не отвечал); he whispered and spluttered (он шептал и лопотал).
After some while (спустя какое-то время) Bilbo became impatient (Бильбо сделался нетерпеливым).
“Well, what is it (ну, что же это)?” he said. “The answer’s not a kettle boiling over (ответ — это не закипающий на /огне/ чайник), as you seem to think (как ты, кажется, думаешь) from the noise you are making (/судя/ по тому шуму, что ты производишь).”
scratch [skrxtS] hinge [hIndZ] dreadfully ['dredfVlI]
Unfortunately for Gollum Bilbo had heard that sort of thing before; and the answer was all round him anyway.
“Dark!” he said without even scratching his head or putting on his thinking cap.
A box without hinges, key, or lid,
Yet golden treasure inside is hid,
He asked to gain time, until he could think of a really hard one. This he thought a dreadfully easy chestnut, though he had not asked it in the usual words. But it proved a nasty poser for Gollum. He hissed to himself, and still he did not answer; he whispered and spluttered.
After some while Bilbo became impatient. “Well, what is it?” he said. “The answer’s not a kettle boiling over, as you seem to think from the noise you are making.”
“Give us a chance (дай нам время; chance — случай, возможность, шанс); let it give us a chance (пусть он даст нам время), my preciouss-ss-ss (мой драгоценный).”
“Well (ну),” said Bilbo, after giving him a long chance (после того, как дал ему много времени), “what about your guess (как насчет твоей догадки)?”
But suddenly Gollum remembered (но внезапно Голлум вспомнил) thieving from nests long ago (о воровстве из гнезд, /что было/ так давно), and sitting under the river bank (и о том, как сидел под берегом реки) teaching his grandmother (и обучал свою бабушку), teaching his grandmother to suck (учил свою бабушку высасывать —) — “Eggses (яйцца)!” he hissed (прошипел он). “Eggses it is (это яйцца)!”
Then he asked (затем он загадал):
Alive without breath (живое без дыханья),
As cold as death (холодное, как смерть);
Never thirsty (никогда не испытывает жажду), ever drinking (/но/ всегда пьет),
All in mail (всё в броне) never clinking (/но/ никогда не звенит).
He also in his turn thought (он тоже, в свою очередь, думал) this was a dreadfully easy one (что это была ужасно легкая загадка), because he was always thinking of the answer (потому что он всегда думал об ответе). But he could not remember anything better at the moment (но он не мог вспомнить ничего лучше в этот момент), he was so flustered by the egg-question (он был так взволнован вопросом о яйцах). All the same (и тем не менее) it was a poser for poor Bilbo (это была трудная задачка для бедного Бильбо), who never had anything to do with the water (который никогда не имел дело с водой) if he could help it (если он мог этого избежать). I imagine you know the answer, of course (я предполагаю, что вы знаете ответ, конечно), or can guess it as easy as winking (или можете догадаться о нем, так же легко, как глазом моргнуть), since you are sitting comfortably at home (так как вы сидите, удобно устроившись дома) and have not the danger of being eaten (и никакая опасность быть съеденным) to disturb your thinking (не нарушает ход ваших мыслей). Bilbo sat and cleared his throat once or twice (Бильбо посидел и прочистил свое горло пару раз: «один или два раза»), but no answer came (но никакого ответа не последовало).
thieve [Ti:v] breath [breT] thirsty ['Tq:stI]
“Give us a chance; let it give us a chance, my preciouss-ss-ss.” “Well,” said Bilbo, after giving him a long chance, “what about your guess?”
But suddenly Gollum remembered thieving from nests long ago, and sitting under the river bank teaching his grandmother, teaching his grandmother to suck — “Eggses!” he hissed. “Eggses it is!” Then he asked:
“A live without breath,
As cold as death;
|