Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Образец литературоведческого анализа лирического стихотворенияСодержание книги
Похожие статьи вашей тематики
Поиск на нашем сайте
М. И. Цветаева Рельсы В некой разлинованности нотной Нежась наподобие простынь – Железнодорожные полотна, Рельсовая режущая синь! Пушкинское: сколько их, куда их Гонит! (миновало – не поют!) Это уезжают – покидают, Это остывают – отстают. Это – остаются. Боль, как нота Высящаяся... Поверх любви Высящаяся... Женою Лота Насыпью застывшие столбы... Час, когда отчаяньем, как свахой, Простыни разостланы. – Твоя! – И обезголосившая Сафо Плачет, как последняя швея. Плач безропотности! Плач болотной Цапли... Водоросли – плач! Глубок Железнодорожные полотна Ножницами режущий гудок. Растекись напрасною зарею, Красное, напрасное пятно! ...Молодые женщины порою Льстятся на такое полотно. 1923
1. Стихотворение «Рельсы» написано 10 июля 1923 года. В мае 1922 года М. Цветаева вместе с дочерью Ариадной вынуждена была оставить Россию. Начались скитания по Европе: Берлин, Прага, Париж... Годы на чужбине были тяжелыми. После революции многие представители русской культуры оказались за рубежом. Но отношения М. Цветаевой с русской эмиграцией были очень сложными, а отзывы критики – враждебными. Между тем в 1923 году Марина Цветаева – уже зрелый, сложившийся поэт, автор нескольких поэтических сборников. Несмотря на все трудности жизни в эмиграции – непонимание, редкие публикации, бедность на грани нужды – эти годы – время расцвета ее поэтического таланта. Своеобразие цветаевской поэзии, особая откровенность и «обнаженность» лирического чувства часто не позволяли современникам понять и принять ее. Для цветаевской поэзии характерна небывалая прежде структурная и смысловая насыщенность поэтического письма, пропуск само собой разумеющегося, непредсказуемость, оригинальность метафор, обращение к мировой и отечественной поэтической классике. В идеале Цветаева требует равного себе по эрудиции и поэтической фантазии читателя. 2. Характерная для лирики как рода литературы черта – ярко выраженное субъективное отношение к описываемой ситуации, соединенное с обобщением человеческого опыта, – присуща стихотворению «Рельсы» в высшей степени. Это лирическая медитация автора, в которой отразились его мысли, чувства и особое видение мира, при котором описательность переходит в размышление и настроение. Но вместе с тем поэт выразил не только опыт личного переживания, но и многих русских женщин, потерявших свой дом и родину и вынужденных отправиться в изгнание. 3. Жанр лирического стихотворения позволяет свободно развиваться лирическому чувству и мысли автора. Свойственные лирическому стихотворению «единство поэтического ряда» и его «теснота» в полной мере характерны для стихотворения «Рельсы»: особое словоупотребление, реализующее многозначность ключевых слов, точность в передаче настроения и чувства. Отсюда – смысловая насыщенность, лаконизм, отсутствие риторичности. В стихотворении нет сюжета, оно строиться на авторских ассоциациях, на сцеплении мотивов. 4. В стихотворении «Рельсы» отразилась и тоска по родине, и горькое чувство безысходности, и чувство общности судьбы с теми, кто вынужден был оставить родной дом. 5. Стихотворение бессюжетно, повествование в нем строится не на действии, а на ассоциативных ходах мысли автора. 6. Стихотворение может быть рассмотрено как внутренний монолог лирического «Я» автора. 7. В стихотворении 6 строф, по четыре стиха (строки) в каждой. Стихи (строки) связаны перекрестной рифмой с чередованием мужской и женской. Такая простая строфическая организация дает автору свободу размышления. Женская нежность, незащищенность и драматизм предлагаемых судьбой обстоятельств – на этом столкновении построена 1-я строфа. «Рельсовая режущая синь!» – и холодно поблескивающие, разрезающие пространство стальные рельсы, и режущая синь (такая, что режет глаза от слез, от боли расставания) родного русского неба. Поэтическая мысль развивается не последовательно, логически – от строфы к строфе, а ассоциативно – авторские ассоциации, вызванные привычным названием, порождают новые образы и новые ассоциации. В 1-й строфе возникает мотив «железнодорожного полотна» как воплощения бесконечного странствия и неприкаянности. Этот мотив будет усложняться и разворачиваться от строфы к строфе: случайно вспомнившиеся пушкинские строки, библейские и античные образы. Само словосочетание «железнодорожное полотно», сказанное в 1-й строфе, вызывает ассоциацию с тканью. То, что происходит с тканью, в быту: ее режут, стелют – в стихотворении приобретает символический смысл. Железнодорожное полотно становится тождественным судьбе несчастных женщин. В 5-й строфе строки «Плач безропотности! Плач болотной // Цапли... Водоросли – плач!» – варьируют, усиливая, тему страданий, безропотного отчаяния. Подлинное горе безмолвно (нет сил кричать. Водоросли (образная параллель страдающих безмолвно женщин) как бы утонули в воде – в море слез – в прямом смысле. Здесь двум фразеологизмам «утонуть в слезах» и «море слез», объединенным в один, возвращается их буквальное значение, обнажение внутренней формы фразеологизма обновляет, обогащает его содержание. Безмолвней, безропотней и горше плача не бывает! Метафорой занимающейся, но прерванной в самом начале, угасшей до срока зари-жизни завершает Цветаева свое стихотворение: Растекись напрасною зарею, Красное, напрасное пятно!...Молодые женщины порою Льстятся на такое полотно.
И вновь цветаевская метафора оригинальна, непредсказуема: женщины обычно льстятся на яркое полотно-ткань… или на новую судьбу, еще не зная, что в ней скрыто? Но первые строки строфы не оставляют надежды: в определении зари – «красное, напрасное пятно» – безнадежность и пророческое предвидение собственной судьбы. 8. Образный строй определяется его насыщенной метафоричностью, основанной на субъективных авторских ассоциациях. Цветаева придает самым простым, бытовым словам глубину и характер символов. Так, «железнодорожное полотно» становится полотном судьбы, а верстовые столбы вдоль насыпи – застывшими женщинами, подобно жене библейского Лота, оглянувшимися с тоской на свой родной очаг, на свою прошлую жизнь – до изгнания и застывшими. Художественные образы, возникающие в стихотворении отражают перетекающую мысль автора, железнодорожное полотно – полотно судьбы, паровозный гудок – ножницы, разрезающие полотно - полотно судьбы, верстовые столбы вдоль железнодорожной насыпи – женщины, навсегда застывшие от горя. Судьба оказывается разделенной паровозным гудком на до и после изгнания. Эти темы – изгнания, вынужденной разлуки с родиной, утраты дома и очага, неизвестности будущего, тревоги, неприкаянности и скитальчества – определяют хронотоп стихотворения – хронотоп дороги и бегства. Впереди, в будущем расстилается полотом железной дороги неизвестное, чужое пространство. В прошлом – осталась часть жизни и пространство родины, дома очага. 9. Одной из особенностей поэтического языка Цветаевой является метафора, всегда нетрадиционная и неожиданная. В стихотворении «Рельсы» доминантой, приводящей в движение весь метафорический ряд, является слово «полотно», которое в составе устойчивого словосочетания «железнодорожное полотно» используется в переносном смысле. Но устойчивая авторская ассоциация этого слова с тканью актуализирует прямой смысл этого слова и весь ассоциативный ряд, связанный с ним. «Простыня», «полотно», «швея», «ножницы», «сваха» – эта бытовая лексика (традиционные предметы женского обихода) в стихотворении Цветаевой обретает метафорический смысл, наполняется трагическим содержанием. Аллитерация на сонорные, в первую очередь на «л», (что характерно для Цветаевой вообще) сближает стихотворение с фольклорными жанрами – древними причитаниями, плачем, придавая первичность, «подлинность», всеобщность (архетипичность) переживаниям женщин, покидающих родину. Немаловажную роль в построении образной системы стихотворения играет метрическая организация стиха: пятистопный хорей с частыми пропусками ударений позволяет создать особый ритм, как будто передающий неровный рвущийся ритм вагонных колес, усиливают ощущение тревоги и трагизма. 10. Максимальное приращение смысла происходит благодаря обращению поэтессы к широкому литературному контексту. Глядя на беженцев, автор как будто случайно вспоминает строки из «Бесов» Пушкина: «Сколько их! куда их гонят? // Что так жалобно поют?» Но Цветаева по-иному интерпретирует их, «Пушкинское: сколько их, куда их // Гонит! (миновало – не поют!)» В этой реминисценции неведомая сила гонит людей, а не бесов. Цветаевой важен у Пушкина мотив изгнания, покорности року, неведомой силе, безмолвное от бессилия что-либо изменить («миновало – не поют»), от бессилия перед исторической метелью. Библейские сюжеты также вовлекаются в метафорический контекст: «Женою Лота // насыпью застывшие столбы...» Жена праведника Лота превратилась в соляной столп, так как оглянулась назад – на стены навлекшего гнев Бога, но дорогого ей города Содома, на родной очаг. Вот и женщины, навсегда покидающие родину, едущие в неизвестность, оглядываются в дорогое прошлое. «Насыпью застывшие столбы», – железнодорожные указатели километров, но это и неисчислимые окаменевшие от горя и отчаяния женщины-изгнанницы. Образ древнегреческой поэтессы Сафо Марина Цветаева, очевидно, соотносит с собой, что придает ее личной женской судьбе иной масштаб – это трагедия большого поэта: «Обезголосившая Сафо плачет, как последняя швея...» Чарующий голос Сапфо современники сравнивали с пением соловья. И вот «обезголосившая Сафо», для которой поэтическое слово было способом существования, сравнивается с «последней швеей». Перед судьбой, властью рока оказываются все равны – и поэт, и «последняя швея». Отчаяние изгнания, повторяясь в веках, объединяет всех женщин. 11. Анализ стихотворения «Рельсы» М. Цветаевой позволяет сказать, что система художественных средств и приемов, выбранная поэтом, формирует образный строй произведения, выражающий его содержание и главные смыслы, связанные с тоской по оставленной родине, по утраченному дому, с изгнанничеством, скитальчеством и неприкаянностью. Стихотворение в полной мере отражает индивидуально-авторские стилистические особенности: насыщенность текста метафорами, необычность, оригинальность и смысловая глубина этих метафор. 12. Список литературы Лютова С. Н. Марина Цветаева и Максимилиан Волошин: Эстетика смыслообразования. — М.: Дом-музей Марины Цветаевой, 2004. Саакянц А. А. Марина Цветаева. Жизнь и творчество — М.: Эллис Лак, 1997.
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-12-14; просмотров: 1173; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.146.152.147 (0.009 с.) |