ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

THE NON-FINITE FORMS OF THE VERB.



THE INFINITIVE.

TENSE ACTIVE PASSIVE
SIMPLE to take to be taken
PROGRESSIVE to be taking -------------
PERFECT to have taken to have been taken
PERF. PROGR. to have been taking -------------

1.TRANSLATE FROM ENGLISH PAYING ATTANTION TO

A) INFINITIVE SIMPLE (ACTIVE OR PASSIVE):

1. He wants to invite us. 2. He wants to be invited by us. 3. She wants to give us some books. 4. She wants to be given some time. 5. I don’t like to ask questions. 6. I don’t like to be asked questions. 7. We don’t want to follow you. 8. We don’t want to be followed by you. 9. I am glad to talk to you. 10. I don’t wish to be talked about.

B) INFINITIVE PROGRESSIVE ACTIVE :

1. I am sorry to be bothering you. 2. It’s nice to be lying in the sun all day long. 3. He pretended to be reading a book. 4. It’s hard to be lying in bed all the year.. 5. It seems to be raining. 6. It’s pleasant to be talking to you. 7. He seems to be listening very attentively.

C) INFINITIVE PERFECT (ACTIVE OR PASSIVE) :

1. I am sorry to have interrupted you. 2. He is sorry to have been interrupted by them. 3. I am glad to have finished my task. 4. They are pleased to have been invited by you. 5. I was glad to have met him. 6. I was glad to have been met. 7. She was glad to have found his key. 8. The children were happy to have been found . 9. I was upset not to have passed my exams. 10. She didn’t like to have been treated in such a way.

D) INFINITIVE PERFECT PROGRESSIVE :

1. He seems to have been reading for hours. 2. It was pleasant to have been talking to you. 3. It was hard for me to have been working all the day. 4.You seemed to have been getting better yesterday. 5. He pretended to have been sleeping. 6. It seems to have been snowing all the night. 7. She seems to have been living here all her life.

2. GHANGE THE STRUCTURE OF THE SENTENCE USIN THE INFINITIVE :

Example :He is upset because he lost the money.

He is upset to have lost the money.

 

1. He is glad because he met Mary. 2. He is late. He is sorry. 3. He was happy after he found his key. 4. She has asked them to her party. They will be pleased. 5. She is angry. She has missed her train. 6. Tom has won the prize. He was amazed. 7. He pretended that he was sleeping. 8. he is a member of this club. He is proud of it. 9. They were late. They will be disappointed. 10. I’m in London again. I’m happy. 11. She will be annoyed when she arrives late. 12. Mary is glad because she has got a 5 for the exam. 13. She was amazed when she saw the results. 14. I am often talked about. I don’t like it. 15. It seems that he has been working since morning.

 

3. OPEN THE BRAKETS USING THE PROPER FORM OF THE INFINITIVE :

1. I’m happy (hear) of Tom’s success. 2. Mary was happy (see) them. 3. I’ll be glad (visit) you so soon. 4. They were happy (meet) her yesterday. 5. Bill will be happy (find) a job. 6. I’ll be glad (lend) you my dictionary. 7. They were pleased (visit) Europe last month. 8. It was so difficult (study) all last year. 9. I was glad (invite) to your party. 10. he is glad (be) in London again. 11. He was sorry (be) late yesterday. 12. You seem (feel) well. 13. It seems (rain) all the night. 14. I don’t like (ask) silly questions by people. 15. We‘ll be delighted (have) dinner with you.

 

4. USE THE INFINITIVE INSTEAD OF MARKED WORDS :

1. The police hope that they will solve the crime problem soon. 2. The Minister of Labor agreed that he would meet the union leaders. 3. The defeated champion swore that he would have his revenge. 4. The students promised that they would do better next time. 5. No teacher would say that he knows everything. 6. I promised that I would never follow his advice. 7. I can’t guarantee that I will get a 5. 8. He claimed that he was an expert in such matters. 9. She was glad that she had passed all her exams. 10. He doesn’t like when he is spoken about.

 

5. TRANSLATE FROM RUSSIAN INTO ENGLISH :

1. Я рад, что дал вам эту книгу. 2. Я рад, что мне дали эту книгу. 3. Он не хочет видеть вас вместе. 4. Он не хочет , чтобы его видели вместе с вами. 5. Мы хотим информировать вас. 6. Мы хотим, чтобы нас информировали. 7. Она рада, что встретила его на станции. 8. Она рада, что ее встретили на станции. 9. Он не любит прерывать кого-либо. 10. Он не любит, чтобы его прерывали.

 

6. TRANSLATE THE SENTENCES, WHERE THE INFINITIVE IS USED AS:

A) subject:

1. To speak English well is not difficult. 2. To have found all and lost it is terrible. 3. To know you is to love you, beautiful stranger! 4. To visit you was so pleasant. 5. To be a teacher is a hard work.

B) predicative:

1. Our duty is to defend our nature. 2. Everything she could do to help me was to give me some money. 3. His only pleasure was to smoke his old pipe. 4. The main idea was to solve the problem. 5. The first thing was to do the homework.

C) object :

1. They want to go to Moscow tomorrow. 2. He helped me to prepare this exercise. 3. She was upset to hear that news. 4. I would like to see you tomorrow. 5. It’ s difficult to find the job nowadays.

D) attribute:

1. The house to be built here is very comfortable. 2. The group to be found here is A-054. 3. The problem to be solved is difficult. 4. The task to be done is very 5. Silk isn’t good to use for warm clothing.6. That meat isn’t fit to eat. 7. They are difficult to understand. 8. This book is easy to read. 9. The exam to be taken is extremely complicated. 10. Coffee is nice to drink in the morning.

E) adverbial modifier of purpose:

1. We must learn all the words to speak English well. 2. They left home early to be in time for the lecture. 3. She went to Moscow to find a better job. 4. I have been studying all the night to prepare for the exam. 5. He set on the alarm clock not to oversleep.

 

7. TRANSLATE FROM RUSSIAN INTO ENGLISH USING:

A) the infinitive as subject.

1. Пить из этого источника в жаркий день – одно удовольствие. 2. Сказать ему правду означало лишить его последней надежды. 3. Не предупредить его об этом было бы нечестно. 4. Нам понадобилось немало времени на то, чтобы убедить его, что он не прав. 5. Побывать в Крыму и не видеть моря было бы очень обидно. 6. Вздремнуть в своем кресле после обеда было его давнишней привычкой. 7. Неплохо бы поехать за город завтра.

B) the infinitive as predicative.

1. Наш план заключался в том, чтобы закончить работы к началу мая. 2. Все, что ей удалось сделать, - это узнать номер их телефона. 3. Пользоваться телефоном – значит экономить время. 4. Единственное, что ему хотелось, - это поскорее добраться домой. 5. Первое, что необходимо было сделать, - это посоветоваться с врачом.

C) the infinitive as object.

1. Они решили больше никогда об этом не упоминать. 2. Мне было досадно, что я забыл поблагодарить его. 3. Где вы научились так хорошо говорить по-английски? 4. Я постараюсь не забыть послать им телеграмму. 5. Клайд был рад познакомиться с друзьями Сандры. 6. Том был рад, что ему дали новую работу. 7. Клайд очень не любил, когда ему напоминали о бедности его родителей. 8. Мы не боялись попасть под дождь: у нас были зонты. 9. Я притворился, будто не заметил его смущения, и продолжал говорить.

D) the infinitive as attribute

1. Она всегда найдет, над чем посмеяться. 2. Не о чем было беспокоиться. Больной чувствовал себя лучше. 3. Пьеса оставляет желать лучшего. 4. Вот статья, которую надо прочитать. 5. Пятиэтажный дом, который должен быть построен на углу улицы, предназначен для рабочих нашего завода. 6. План нашей работы будет обсуждаться на заседании, которое состоится завтра. 7. Ему нечего было сказать. 8. Он тяжелый человек; с ним трудно иметь дело. 9. Кто вторым пришел к финишу? 10. Есть ли в доме кто-нибудь, кто мог бы присмотреть за больным? 11. Вот человек, с которым можно поговорить на эту тему.

E) the infinitive as adverbial modifier of purpose

1. Я встал в 6 часов, чтобы не опоздать на утренний поезд. 2. Я написал ему письмо, чтобы напомнить ему о его обещании. 3. Ребенок выбежал навстречу матери. 4. Вы приехали для участия в конференции? 5. Все было сделано для того, чтобы спасти его. 6. Он вызвал машину, чтобы отвести нас на станцию.

8. TRANSLATE THE SENTENCES INTO RUSSIAN WITH THE HELP OF SPECIAL DICTIONARY :

1. The purpose of this article is to explain the nature of new annealing process as practiced at many mills. 2. The function of the beech mechanism is to close the breech. 3. The object of the elevating mechanism is to give the gun the necessary angle of elevation. 4. The conference to be held on Monday will settle this problem. 5. The data to be analyzed in our laboratory are of great interest. 6. In front of the screw-threaded portion three flats are cut to allow liquid to pass. 7. To prevent rust the exposed parts of the mechanism should be covered with a thick coat of paint. 8. We conducted the experimental work to solve this problem. 9. To avoid possible injury, this device should be taken off before moving the whole lathe. 10. The cord to be tested was placed in the tube at room temperature and the load was applied immediately. 11. The dimensions of the instrument depend on the nature of specimens to be tested. 12. Much of the equipment not to be moved was destroyed on the spot. 13. The external surface is carefully polished to ensure smooth action. 14. The machine is adjusted to bring the pointer to 0-mark. 15. Pontoon gear with wheels or skids has been designed to allow seaplanes to alight on water, land or snow. 16. To ensure that the two halves of the cylinder head are firmly fixed together, a load test is applied to the finished product. 17. In all systems of gun construction the aim is to relieve the tube from longitudinal stress. 18. The iron ore to be mined in this district is of the highest quality. 19. The lighthouse to be erected at this point will be equipped with the powerful projectors. 20. The new varieties of wheat to be exhibited at the Agricultural Exhibition have been bred at the Novosibirsk plant breeding station. 21. We have been informed about the experiments to be conducted by professor Korenman. 23. The aim of this device is to give a greater accuracy to the machine. 24. The objects of rifling are to obtain accuracy and to enable an elongated projectile to be used. 25. The dwarf birches to be found in our northern barrens are extremely frost resistant. 26. There are certain general observations to be made at this stage. 27. In his report he submitted the list of all coal mines to be acquired by the Government. 28. To achieve these results we have to work hard. 29. A second alteration was made to improve the cooling of the horizontal cutter and to provide means of clearing away the chips. 30. To meet just this need the non-profit-making British Internal Combustion Engine Research Association came into being in 1943.

 





Последнее изменение этой страницы: 2016-12-12; Нарушение авторского права страницы

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.219.31.204 (0.01 с.)