Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Claim about damage to tug rejected

Поиск

London, 21st July, 20...

Messrs, Harry Cross & Co., Ship Agents,

17 Black Friars Street,

London, E. C. 3.

Dear Sirs,

Referring to your claim for damage to your tug 'Crosby' caused by us while the above tug was passing the tow line to my bow in order to tow my ship into your port through Gladstone Lock on July 21, 20… I would like to state the following.

Regretting about the incident, I have to say that in my opinion it happened due to carelessness of the tug's Skipper who according to good marine practice should have kept at a safe distance from the vessel when passing to her the towing line.

I also hear that this not the first time the 'Crosby' had contact with the towed ship. And that raises the question about the tug Skipper's qualification. Moreover, I am surprised at receiving this claim, as, when examining the damage sustained by the tug in the presence of my Pilot, the Skipper admitted it had been his fault, and said he had no claims to my ship, whatsoever.

In view of the above I reject your claim as groundless.

Yours faithfully,

S. L. Glazov

Master of the m/v "Sukhona"

 

8. Damage by tug: claim to the tug company

Bombay, December 22, 20...

Messrs. R. W. Capore & Co., Stevedoring Company,

c/o Messrs. S. K. Tarayana & Bros., Ship Agents,

46 Quarantine Road,

Bombay, India.

Dear Sirs,

We regret to inform you about the incident with the port tug 'Crosby' that happened yesterday, December 21st, 20… at about 21. 50 local time while the above tug was passing the towing line to our bow before our entering Gladstone Lock.

At 21.50 the tug 'Crosby' approached my vessel from the port bow and began passing the towing line to my vessel.

At 21.52 the towing line was made fast and the tug started maneuvering in order to begin the towing operation.

At 21.53 we saw that the tug was being swung around our stern from our starboard side to port side, and then after a full turn she touched our port bow right below the ship's name with the upper portside part of her wheelhouse. We immediately took precautions to avoid heavy damage. I ordered the tug to let go the towing line and to move away to a safe distance.

At 21.55 the tug 'Crosby' let go the towing line and moved away from my vessel to a safe distance. Later the towing line was again passed to my vessel by the same tug and we

proceeded to the Gladstone Lock. Further towing operations and mooring proceeded

normally.

Regretting about the incident, I have to say that in my opinion it happened due to carelessness of the tug's Skipper who according to good marine practice should have kept at a safe distance from the vessel when passing to her the towing line.

In view of the above I hold the tug Skipper wholly responsible for the incident and the damage sustained by my vessel, the exact scope of which will be ascertained upon a damage survey which will be held today at 15.30 local time.

Yours faithfully,

А. M. Malty

Master of the m/v 'Pula"

VOCABULARY

to pay one’s share of the losses – оплатить чью-либо долю расходов

to comply – исполнять

violation – нарушение

to collide – столкнуться

traffic lane – полоса движения

overtaking – обгон

brace – распорка

to endanger – подвергать опасности

ascertain – выяснять

allegation – утверждение

groundless – необоснованный

solely – исключительно

to observe safety rules – соблюдать правила техники безопасности

helmet –каска

towing line – буксировочный конец

to berth — ошвартовываться

EXERCISES

I. Fill in the blanks with the required prepositions where necessary:

1... accordance... your instructions we loaded 3000 bales,.. Cotton. 2. We arrived... your port... 14.00 hours,.. the 27th... October. 3. We have no definite orders... our Shipowners. 4.... the circumstances we have to lodge a Protest,.. your Notary Office. 5. You will greatly oblige us... acknowledging the receipt.., the original B/L. 6..,. these circumstances we could not wait any longer and proceeded... our voyage. 7. You will be held res­ponsible.., the dead-freight and detention. 8. We must draw your attention... the fact that owing... your negligence serious dama­ge was caused... the cargo. 9. Due... improper slinging seve­ral boxes were crushed. 10. He made a statement... the effect that the goods were... good order and condition. 11. The damage to the goods was caused... the course... discharging, 12. The railing was crushed... the way... Hold No. 1. 13. We claim... your Company urgent repairs... the damage caused. 14. We shall leave Stockholm.., Nynashamn tomorrow. 15. Please instruct your Branch Office to make arrangements... berthing my vessel... due time. 16. We loaded the cargo... full compliance... our cargo plan. 17. The ship's draft complies... the navigation requi­rements. 18. The vessel was loaded... my entire satisfaction. 19. The stevedores were out... a dinner break. 20. I came across that fact early... the morning. 21. The Captain reported that fact... the Harbour Master. 22. The goods were... intact pack­ing. 23. They must compensate... this loss. 24. They found a shor­tage... some bales... that lot. 25. Please inform us... an of­ficial letter... the existing custom... your port... tallying goods. 26. The tally was taken... shore tallymen.

II. Translate into English:

1. В соответствии с указаниями фрахтователя мы приняли в Александрии 3000 тюков хлопка.

2. По прибытии в порт мы ошвартовались на 7-м причале.

3. Мы направили извещение о готовности к погрузке через на­шего агента, но грузоотправитель отказался принять извещение.

4. Мы считаем Ваш отказ нарушением условий чартер-партии.
5. Нам придется оформить морской протест у местного нота­риуса.

6. Мы просим Вас высказать свое мнение и дать свои показания на суде.

7. Вы еще не представили нам полностью груза по этому грузо­вому ордеру (Shipping Order).

8. Прошу сообщить мне, намерены ли Вы грузить еще какой-либо груз.

9. Прошу заметить, что с 15-го с. м. мое судно находится на про­стое.

 

10. По истечении этого срока Вы будете нести ответственность за сверхпростойные (detention) и мертвый фрахт.

11. Мы обращаем Ваше внимание на плохую обработку груза.

12. Вследствие небрежной работы грузчиков значительная часть груза была повреждена.

13. Неправильная застропка некоторых подъемов (drafts) при­вела к полной поломке 23 ящиков.

14. Часть мешков была порвана потому, что грузчики пользо­вались крючьями.

15. Я должен официально заявить о том, что мы привезли груз в исправном состоянии.

16. Груз был поврежден вследствие неумелой выгрузки.

17. Прошу сообщить об этом портовым властям и всем заинте­ресованным лицам.

18. К сожалению, должен сообщить Вам, что мы не можем при­нять груз к отправке.

19. Вследствие неправильного обращения с лебедкой Ваш ле­бедчик поломал лебедку и грузовую стрелу (derrick).

20. При выгрузке рельсов Ваш лебедчик повредил фальшборт (bulwark) в районе носового трюма.

21. Мы требуем от Вашей фирмы немедленного исправления всех нанесенных судну повреждений,

22. Просим дать указания Вашему отделению в Бордо о том, чтобы они все подготовили для быстрой разгрузки нашего судна.

23. Погрузка судна была произведена к моему полному удовле­творению, и груз был принят полностью.

24. К сожалению, вынужден сообщить Вам, что при разгрузке консервов 2 ящика были разбиты и несколько банок консервов (tins) были похищены.

25. Возникло подозрение, что эти консервы были похищены (pil­fered) грузчиками, работавшими в трюме № 2.

26. Вахтенный матрос, совершавший обход трюма, обнаружил недостачу трех ящиков изюма (raisins).

27. Упаковка четырех кип шерсти была прорезана.

28. Вахтенный помощник немедленно доложил об этом случае капитану.

29. Мы обнаружили недостачу пяти мешков риса.

30. О хищении груза был составлен акт; копия акта при сем при­лагается.

31. Просим расследовать это дело, а результаты расследования сообщить нам.

32. Просим сообщить нам об установившемся обычае в Вашем порту в отношении счета груза.

33. Согласно нашим правилам счет груза ведется судовой коман­дой.


34. Просим сообщить нам, принимается ли во внимание по Ва­шим правилам счет груза судном при возникновении исков о недо­стаче.

35. Прошу нанять за счет судна присяжных тальманов для ве­дения счета груза со стороны судна.

IV. Translate the following business letters into English:

1. Карачи, 21 августа 20... г

 

Морской транспортной компании,

Флотская ул., д. 18,

Карачи, Пакистан.

19-го числа с. м. мы отправили через Вас извещение о готовности судна к погрузке 3000 т риса в мешках,

Так как грузоотправители, фирма Radge Dholakia & Co., отка­зались принять наше извещение о готовности, мы вынуждены рас­сматривать их отказ как нарушение условий чартер-партии.

В связи с этим я вынужден заявить морской протест у местного нотариуса и просить Вас дать свои показания по этому делу.

Получение настоящего письма прошу подтвердить,

Капитан т/х «Иван Сеченов»

2. Гулль, 21 декабря 20... г.
Фирме Блакстон и сыновья,

15 Ферри-стрит,

г. Гулль, Англия.

Прошу сообщить мне, намерены ли Вы производить дальнейшую погрузку груза но чартер-партии от 17 ноября с. г.

Как Вам известно, сталийное время истекло вчера, 20 декабря, и мое судно находится на простое. Согласно условиям чартер-пар­тии, в случае, если Вы не представите полного груза, я вынужден буду считать Вас ответственным за простой й мертвый фрахт.

Капитан т/х «Уржум»

3. Рейкьявик, 10 декабря 20... г.

Фирме Стиннен и Ко., Судовые агенты,

17 Хванапдальс-стрит,

Рейкьявик, Исландия.

Касательно отправки 3000 т сахара по коно саменту № 3827 на т/х «Чулым» 7.12.20... г.

Настоящим обращаю Ваше внимание на то, что вследствие при­менения грузчиками крючьев при выгрузке указанного груза боль­шое количество мешков с сахаром было порвано, в результате чего произошла частичная потеря груза.


Поскольку число выгруженных мешков точно соответствовало коносаменту и никакой россыпи (sweepings) на судне не было, то очевидно, что эта потеря произошла только в процессе выгрузки.

При данных обстоятельствах я вынужден буду отклонить всякие претензии о возможной недостаче (shortage) и считать ответствен­ной за нее стивидорную компанию.

Прошу сообщить о вышесказанном стивидорной компании, фирме Норвильк и Сыновья, управлению порта, грузополучателям, а также всем заинтересованным лицам.

Получение настоящего письма прошу подтвердить.

Капитан т/х «Чулым»

4. Пирей, 26 марта 20... г,

Фирме Николас Простанди, стивидорной компании,

по адресу фирмы Ворникос и Ко., Судовые агенты,

21 Филонос-стрит,

Пирей, Греция.

К сожалению, должен сообщить Вам, что лебедчик, которого Вы прислали работать на моем судне «Ленск», оказал­ся неквалифицированным и поломал лебедку.

Вследствие этого я вынужден просить Вас прислать другого ле­бедчика, квалифицированного и опытного, а также исправить при­чиненные повреждения.

Капитан т/х «Ленск»

5. Рейкьявик, 27 марта 20... г.

Фирме Стиннен и Ко., Судовые агенты,

17 Хваиандальс-стрит,

Рейкьявик, Исландия.

Просим сообщить нам об установившихся в Вашем порту прави­лах или обычаях в отношении счета груза судном.

Если счет груза производится присяжными тальманами, то мы просим Вас прислать нам копию условий найма этих тальманов.

Ваш ответ просим не задержать.

Капитан т/х «Полтава»

V. Compose the following business letters in English:

1. Напишите вашему агенту в Бомбее, Морской транспортной компании, о том, что грузоотправитель, фирма Reel &. Со,, Ltd., отказался принять ваш нотис о готовности к погрузке. Этот отказ вы считаете нарушением условий чартер-партии, и поэтому вы вынуждены подать заявление о морском протесте. Попросите агента

дать показания нотариусу. Письмо напишите от имени капитана т/х «Лермонтов», прибывшего в Бомбей для приемки 5000 кип джута по чартер-партии от 17 августа с. г.

2. Сообщите агенту в Копенгагене, фирме Stilberg, Retcalfe & Со., с копией на имя капитана порта о том, что при выгрузке автомашин (motor-cars) береговым краном вследствие неправильной застропки были погнуты (dented) и повреждены кузова двух автомашин (motor-car bodies). Так как этот ущерб был причинен в процессе выгрузки, вы отклоняете возможные претензии грузополучателей и считаете, что ответственность за ущерб лежит на стивидорной компании, которая выполняла выгрузку, и просите агента сообщить об этом заинтересованным лицам. Письмо напишите от имени капитана т/х «Профессор Попов».

3. Сообщите стивидорной компании, фирме Donato Ferrone &. Co., по адресу вашего агента Dominico Carmello & Co., 27 Via Gran­de, Maples, Italy, о том, что при выгрузке тяжеловесов береговым краном, принадлежащим стивидорной компании, по халатности крановщика был помят фальшборт вашего судна, погнуты шлюп­балки (davits) и разбито несколько иллюминаторов (portlights), Потребуйте от стивидорной компании срочного ремонта повреждений. Письмо напишите от имени капитана т/х «Сергей Боткин»; датируйте его сегодняшним числом.

4. Попросите вашего агента в Ливерпуле, фирму Watson & Co., сообщить в Дублин нх субагенту, фирме J. Bernardson & Co., Ltd., о предполагаемом прибытии туда вашего судиа для выгрузки марганцевой руды. Агент должен дать указания в Дублин о подготовке к выгрузке и о своевременном оповещении грузополучателей, Письмо напишите от имени капитана т/х «Фрязино».

5. Напишите акт о приеме полного груза в соответствии с вашим грузовым планом в количестве 1800 т верблюжьей шерсти и 2000 тюков джутовых мешков. Укажите, что осадка вашего судна после погрузки отвечает установленным требованиям, а именно: нос — 5,90 м, корма — 6 м, средняя 5,95 м.

Подтвердите, что погрузка произведена удовлетворительно, а размещение груза нормальное.

6. Напишите официальную справку вашему агенту в Калькутте, фирме Radjan Takor & Co., 17 Pine Street, Calcutta, India, о том, что погрузка вашего т/х «Тимирязева началась 27 октября 20... г. в 9.00 утра и закончена 3 декабря 20,,. г. в 4.30 дня. Подтвердите, что груз принят вами полностью и что размещение его произве­дено удовлетворительно.


UNIT FIVE

STATEMENT OF SEA PROTEST

 

NOTE OF SEA PROTEST

 

1.

To ___________________________ ________________________________

(To whom is sent the note) (Port of)

_____________________________, Master of the___________________________

(surname) (Ship's type and name)

of______________________________Register No _____________ of_________

(Port of registry)

Tons gross tonnage, which sailed from__________________________ on or about

_______________day of_________________bound for ________________ and

arrived in_____________________on the_____________ day of________________

________________and fearing loss or damage to the vessel or her appurtenances,

By the reason of:

 

 

Every precuation according to good marine practice being observed, I he­reby declare

this protest against all losses, damages, etc., as well as aga­inst anyone who might try to disagree or trifle on behalf of him or his Owners with this protest and reserve the right to extend the same at time and place convenient.

Signature_____________________

_____________________________________________________________________

 

Port of Matanzas, Cuba

____________________

*примерная форма заявления о морском протесте.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-12-10; просмотров: 302; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.221.234.179 (0.01 с.)