Типы лексических значений: по способу номинаций, по степени семантической мотивированности, по лексической сочетаемости, по выполняемой функции. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Типы лексических значений: по способу номинаций, по степени семантической мотивированности, по лексической сочетаемости, по выполняемой функции.



Типы лексических значений: по способу номинаций, по степени семантической мотивированности, по лексической сочетаемости, по выполняемой функции.

Сопоставления различных слов и их значений позволяет выделить несколько типов значений в русском языке:

1. По способу номинации выделяют прямые и переносные значения слов. ПРЯМОЕ – это такое значение, которое непосредственно соотносится с явлениями объективной действительности: не зависит от контекста и от характера свойств с другим словом. ПЕРЕНОСНОЕ – это такое значение, которое возникает в результате переноса названия с одного предмета на другое. Прямые и переносные значения определяются в пределах одного слова. Разные значения одного и того же слова называются лексико-семантическим вариантами (ЛСВ).

2. По степени семантической мотивированности выделяют мотивированные и немотивированные значения. НЕМОТИВИРОВАННЫЕ – это такие значения, которые не определяются значением морфем в составе слова. МОТИВИРОВАННЫЕ – это такие значения, которые выводятся из значения производной основы и словообразовательных аффиксов. Степень мотивированности одного и того же слова может быть не одинарна.

3. По возможности лексической сочетаемости делятся на свободные и несвободные. СВОБОДНЫЕ – имеют в своей основе лишь предметно-логические связи слов, но не может сочетаться с такими словами как камень. Лексическая сочетаемость называется в научной литературе валентностью. Бывают одновалентные слова (ограниченные сочетания). Слова с одновалентной сочетаемостью называются коллокациями. Коллокации тяготеют к устойчивости, но в разряд устойчивых сочетаний, т.е. фразеологизмов ещё не входят. НЕСВОБОДНЫЕ слова характеризуются ограниченными возможностями, лексической сочетаемости, которые в этом случае определяются и предметнологическим.

 

 

Лексемы. Семемы. Семы. Типы сем.

Семой принято называть минимальную единицу смысла.

Лексическое значение – это совокупность сем.

Лексема – это план выражения.

Семема – это план содержания.

Объединение лексемы и семемы представляют слово в целом.

Семема разбивается на составляющие её семы:

· Классема – выражает отнесённость слова к какому-либо классу, категории.

· Лексограммема – это сема выражает грамматические значения слова.

· Гиперсема – отнесенность слова к какому-либо роду.

· Гипосема – выражает отнесенность слова к определенному виду (главным в определении гипосемы будет наличие дифференцирующих признаков, отличающий один вид от другого).

· Коннотативная сема – выражает наличие у слова добавочных значений.

· Потенциальная сема – выражает наличие у слова определённых возможностей: эксплицитных (явных) и имплицитных (скрытых).

· Вероятностная сема – показывает наличие у слова ассоциативных связей, возможностей потенциальных и окказиональных.

 

ПРИМЕР: Лилия

1. существительное.

2. женский род, единственное число, 1-е склонение, именительный падеж.

3. цветок.

4. белый цвет, с выраженным запахом, садовый цветок.

5. королевский знак.

6. имя женское.

7. чаша.

 

 

Моносемия и полисемия. Прямые и переносные значения слов. Способы переноса наименований. Свободные и несвободные сочетания. Подача ЛСВ в толковых словарях.

В современном русском языке немало слов, которые имеют одно лексическое значение, устойчиво закреплённое за определённым звуковым комплексом, подобные слова характеризуются чётко выраженной предметной соотнесенностью, семантические границы их вполне определены. В лексикологии такие слова называются однозначными или моносемантическими, а свойство слов иметь одно значение называется однозначностью или моносемией. (Бронхит, млекопитающее) Эти слова противопоставляются другой группе слов, не менее обширной в современной лексике, - словам многозначным, или полисемантическим, а само свойство слои иметь несколько значений называется многозначностью или полисемией.

ПРЯМОЕ – это такое значение, которое непосредственно соотносится с явлениями объективной действительности: не зависит от контекста и от характера свойств с другим словом. ПЕРЕНОСНОЕ – это такое значение, которое возникает в результате переноса названия с одного предмета на другое. Прямые и переносные значения определяются в пределах одного слова. Разные значения одного и того же слова называются лексико-семантическим вариантами (ЛСВ).

В процессе исторического развития языка слова могут становиться многозначными в результате переноса значений.

3 способа переноса значений:

1. метафора – переносное значение на основе сходства предметов по цвету, форме, признаку, действию.

2. метонимия – переносное наименование на основе смежности.

3. синекдоха – перенос значения части на целое или наоборот.

СВОБОДНЫЕ – имеют в своей основе лишь предметно-логические связи слов, но не может сочетаться с такими словами как камень. Лексическая сочетаемость называется в научной литературе валентностью. Бывают одновалентные слова (ограниченные сочетания). Слова с одновалентной сочетаемостью называются коллокациями. Коллокации тяготеют к устойчивости, но в разряд устойчивых сочетаний, т.е. фразеологизмов ещё не входят. НЕСВОБОДНЫЕ слова характеризуются ограниченными возможностями, лексической сочетаемости, которые в этом случае определяются и предметнологическим.

 

 

Многозначность. Радиальная, цепочечная, радиально-цепочечная. Метафора. Типы метафор. Метонимия. Синекдоха.

Слова в языке могут иметь не одно, а два или несколько значений. Способность слова употребляться более чем в одном значении называется многозначностью или полисемией.

Радиальная полисемия, при которой все частные значения зависят от прямого значения, и мотивируется им.

Цепочечная полисемия, когда каждое последующее значение мотивируется предшествующим.

Радиально - цепочечная полисемия – в ней совмещены оба типа связи.

Метафора – это перенос названия с одного предмета на другой на основании их сходства.

1. По форме (именная субстантивная) *нос лодки*

2. По признаку (именная атрибутивная), по цвету, про произведённому впечатлению *легкий характер, золотые волосы, янтарные глаза*

3. По функции (глагольная) *барабанит дождь, воет ветер*

Метафора бывает языковая и речевая (индивидуально-авторская, окказиональная).

Классификация:

1. одиночная (простая)

2. распространённая

3. развёрнутая (нанизывание метафор и развёртывание целого образа).

Метонимия – переносное наименование на основе смежности.

Синекдоха – перенос значения части на целое или наоборот.

 

 

Омонимия. Причины появления омонимов. Типы омонимов. Омонимичные явления: омофоны, омоформы, омографы. Проблема разграничения омонимии и многозначности слова. Подача омонимов в толковых словарях. Словари омонимов.

Лексические омонимы это два или более разных по значению слова, совпадающие в написании, произношении и грамматическом оформлении. Например: блок как союз, соглашение государств и как простейшая машина для подъёма тяжестей.

В лексикологии различают два типа слов-омонимов – полные и неполные (частичные).

К полным лексическим омонимам относятся такие слова одной и той же части речи, у которых совпадает вся система форм (блок и блок являются полными омонимами).

К неполным (частичным) лексическим омонимам относятся слова одной и той же части речи, у которых совпадает не вся система форм. Например, завод – промышленное предприятие и завод – приспособление для приведения в действие механизма (второе слово не имеет множественного числа).

Причины появления омонимов:

1) Совпадение заимствованного слова и исконно-русского (клуб и клуб);

2) В результате того, что два или несколько слов, заимствованных из разных языков в силу определённых фонетических причин оказывались в русском языке созвучными;

3) Совпадение слов, заимствованных из одного языка (мина (снаряд) и мина (лицо));

4) Совпадение слов в результате фонетических процессов

5) Совпадение слов при словообразовании.

Омонимичные явления:

Омографы – слова, которые совпадают в написании, но различаются в произношении (замОк, зАмок).

Омофоны – слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному (луг-лук).

Омоформы – слова, совпадающие в своем звучании лишь в отдельных формах (печь – глагол и печь – существительное).

Разграничение разных слов-омонимов и одного слова со многими значениями вызывает немало затруднений и не всегда может быть проведено однозначно. Какие же существуют способы, позволяющие отличать омонимию от полисемии? Одним из них является подстановка синонимов к каждому омониму или ко всем значениям полисеманта, а затем сравнение подобранных синонимов между собой. Если они оказываются семантически близкими друг другу, перед нами многозначное слово, если нет – омонимы.

Омонимия достаточно полно представлена в современных толковых словарях. В 1974 году был издан первый в русской лексикографической практике «Словарь омонимов русского языка», составленный О.С. Ахмановой. В словарь включено свыше 2000 словарных статей, содержащих пары (или группы) омонимов. В каждой статье даны:

· Один из трёх основных типов образования и его виды;

· Грамматические сведения о словах;

· Стилистические характеристики;

· Этимологические сведения;

· Перевод каждого из омонимических слов на три языка: английский, французский и немецкий;

· Примеры употребления омонимов в словосочетаниях или предложениях.

 

 

Словари паронимов.

Специальные словари русских паронимов появились в конце 60-х годов. До этого времени явления паронимии находили частичное отражение в словарях неправильностей (или правильностей) русского языка.

Первый словарь-справочник «Трудные случаи употребления однокоренных слов русского языка» (авторы Ю.А. Бельчиков и М.С. Панюшева) издан в 1968 году. В нём было объяснено около 200 паронимичных лексем, к которым авторы относят лишь однокоренные слова одной и той же части речи с общими грамматическими признаками. Каждая словарная статья содержит толкование значения слов, имеющих структурное и звуковое сходство; интересный материал для сравнения сочетаемости паронимичных слов проводится под рубрикой «Обратите внимание».

В 1971 году был издан первый специальный «Словарь паронимов русского языка» Н.П. Колесникова. В нём объяснено 1432 «гнезда» паронимов, т.е. свыше 3000 слов, имеющих разное значение, но сходные по звучанию.

В 1976 году вышел «Словарь трудностей русского языка» (авторы Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова). В нём отражены трудные случаи употребления паронимов, встречающихся на всех уровнях языка: орфоэпическом, лексико-грамматическом, а также орфографическом, пунктуационном и стилистическом. Словарь включает около 30 тысяч слов, из них почти 10 тысяч сходно звучащих. К 1985 году вышло 4 издания словаря.

В 1984 году издан «Словарь паронимов русского языка» О.В. Вишняковой. В нём раскрыты основные понятия: паронимов; паронимических гнёзд, полных и неполных, а также частичных паронимов. Каждое толкование иллюстрируется примерами употреблений в словосочетаниях и в текстах.

 

 

Синонимия. Синонимический ряд. Типы синонимов и их функции. Дублеты. Варианты. Причины возникновения синонимов. Табу. Эвфемизмы. Дисфемизмы. Перифразы. Словари синонимов.

 

Синонимия – это системное отношение в лексике русского языка, в отличие от антонимов, которые образуют парадигмы, синтагмы.

Синонимы – это слова, звучащие по-разному с различным написанием, но близкие или одинаковые по значению. Синонимия пронизывает морфологическую систему русского языка.

Типы синонимов:

1. Идеографические (различаются только оттенком значения): красный, пурпурный, кровавый, алый.

2. Стилистические (различаются в разных стилях речи): голова – башка, репа, бубен, тыква.

3. Дублеты (абсолютные синонимы): языкознание – лингвистика.

Варианты слова – это закрепленные в языке при образовании одного и того же слова, сохраняющие его тождество, но различающиеся орфографически, фонетически, морфологически, стилистически.

Эвфеми́зм (греч. ευφήμη — «благоречие») — нейтральное по смыслу и эмоциональной «нагрузке» слово или описательное выражение, обычно используемое в текстах и публичных высказываниях для замены других, считающихся неприличными или неуместными, слов и выражений («в интересном положении» вместо «беременная», «клозет» или «санузел» вместо «туалет» и т. п.).

Дисфеми́зм (греч. δυσφήμη — «неблагоречие») — грубое или непристойное обозначение изначально нейтрального понятия с целью придания ему негативной смысловой нагрузки или просто для усиления экспрессивности речи, например: сдохнуть вместо умереть, баба вместо женщина, морда вместо лицо.

Табуированная лексика — слои лексики в языке, являющиеся табу по соображениям религиозным, мистическим, моральным, политическим, соблюдения хорошего вкуса в обществе или в каких-то его слоях, либо при случаях.

Перифра́з (перифраза; от др.-греч. περίφρασις — «описательное выражение», «иносказание»: περί — «вокруг», «около» и φράσις — «высказывание») — в стилистике и поэтике троп, описательно выражающий одно понятие с помощью нескольких.

Функции синонимов:

· Смыслоразличительная (идеографическая), или оттеночно-смысловая и уточнительная функция. Слова вопль, рёв имеют усилительный оттенок значения по сравнению с синонимичным словом крик.

· Стилеразличительная функция, заключающаяся в том, что синонимы указывают на стиль, сферу из употребления. Например, межстилевому слову беспристрастный синонимичны и межстилевое объективный и употребляемое преимущественно в книжных стилях слово нелицеприятный.

· Собственно стилистическая функция, характеризующаяся тем, что к денотативному значению присоединяется эмоционально-экспрессивное (коннотативное). Например, нейтральному в стилистическом отношении слову вылечить синонимично торжественно-приподнятое исцелить.

Причины возникновения синонимов:

Синонимы возникают в языке постоянно. Это обусловлено рядом причин. Одной из основных является стремление человека найти в уже известных предметах, явлениях окружающего мира какие-то новые черты и оттенки, т.е. углубить и расширить существующие понятия окружающей действительности.

Нередко возникновение синонимов обусловлено проникновением и освоением заимствованных слов, близких или тождественным по значению русским, например самолёт – аэроплан.

Синонимы возникают в том случае, когда предмету или явлению действительности по сравнению с общеизвестным значение даётся иная эмоциональная окраска: лекарство – снадобье.

Синонимы возникают в русском языке и в результате того, что хорошо развитая морфологическая структура языка позволяет использовать разные словообразующие морфемы для сходных по значению слов: невинный – невиновный.

Большие ресурсы для пополнения синонимов русского языка имеет полисемия слов, с которой тесно связано явление синонимии. Появление переносных значений у слова нередко приводит к тому, что оно вступает в новые синонимические отношения.

Словари синонимов.

Специальный словарь лексических синонимов появился в 1968 году. До этого пользовались учебным «Кратким словарём синонимов русского языка» В.Н. Клюевой, Перове издание которого осуществлено в 1956 году (в нём объяснено 1500 слов), второе в 1961 году (3000 слов). В словаре хорошо подобран иллюстративный материал, даны методические рекомендации по использованию словаря, приложен алфавитный указатель (индекс) всех слов и указатель синонимических гнёзд.

 

 

Лексика современного русского языка с точки зрения её происхождения. Исконная русская лексика. Слова иноязычного происхождения в русском языке: причины и условия заимствований, процесс освоения заимствований.

 

Лексика современного русского языка формировалась на протяжении большого количества времени. Ее основу составляют исконно русские слова. Кроме того, в русскую лексику в результате торговых, военных, культурных отношений русского народа с другими народами проникали заимствования из языков этих народов.

Информацию о происхождении слов можно получить в этимологических словарях и в словарях иностранных слов («Малый толково-этимологический словарь иностранных слов», «Словарь новых иностранных слов (с переводом этимологии и толкованием)» Н.Г. Комлева, «Толковый словарь иноязычных слов» Л.П. Крысина и др.).


Пополнение русской лексики шло по двум направлениям.

1. Новые слова создавались из имеющихся в языке словообразовательных элементов (корней, суффиксов, приставок). Так расширялась и развивалась исконно русская лексика.

2. Новые слова вливались в русский язык из других языков в результате экономических, политических и культурных связей русского народа с другими народами.

Исконно русская лексика по своему происхождению неоднородна: она состоит из нескольких наслоений, которые различаются временем их образования.

Самыми древними среди исконно русских слов являются индоевропеизмы - слова, сохранившиеся от эпохи индоевропейского языкового единства. По предположениям ученых, в V-IV тысячелетиях до н. э. существовала древнейшая индоевропейская цивилизация, объединявшая племена, жившие на до вольно обширной территории.

Другой пласт исконно русской лексики составляют слова общеславянские, унаследованные нашим языком из общеславянского (праславянского), послужившего источником для всех славянских языков.

Среди общеславянских слов очень много существительных. Это прежде всего конкретные существительные: голова, горло, борода, сердце, ладонь; поле, гора, лес, береза, клен, вол, корова, свинья; серп, вилы, нож, невод, сосед, гость, слуга, друг; пастух, пряха, гончар.

Третий пласт исконно русских слов состоит из восточнославянской (древнерусской) лексики, которая развилась на базе языка восточных славян, одной из трех групп древних славянских языков.

В составе восточнославянской лексики можно выделить: 1) названия животных, птиц: собака, белка, галка, селезень, снегирь; 2) наименования орудий труда: топор, клинок; 3) названия предметов домашнего обихода: сапог, ковш, ларец, рубль; 4) названия людей по профессии: плотник, повар, сапожник, мельник; 5) названия поселений: деревня, слобода и другие лексико-семантические группы.

Четвертый пласт исконно русских слов составляет собственно русская лексика, сформировавшаяся после XIV в., т. е. в эпоху самостоятельного развития русского, украинского и белорусского языков.

В некоторых словах иноязычного происхождения гласный на месте буквы а после [ч] может произноситься без редукции, например: чайнвóрд, чарльстóн, чакóна (может произноситься как [ча], так и [чи]).
В словах иноязычного происхождения на месте буквы е после гласного в 1-м предударном слоге произносится звук [ие] без предшествующего звука [j], например: диетический, пиетет (произносится [иие] или [ии]).
В некоторых словах иноязычного происхождения при мягкости согласного последующий гласный на месте е в 1-м предударном слоге может произноситься без редукции, например: легáто (может произноситься [ле]), челéста, чичерóне (произносится [че]). Без редукции могут произноситься гласные и других безударных слогов, например: медресé (произносится [ме]), перпéтуум-мóбиле (может произноситься [ле]).
Гласный [ие] в 1-м предударном слоге произносится не только в исконно русских словах, но и в значительной части заимствованных слов, освоенных русским языком. Согласные в этих словах перед [ие] произносятся мягко. Например: секунда, секрет (произносится [сие]), зенит (произносится [зие]), тематика, технический (произносится [тие]), депеша, девиз, декрет (произносится [дие]), неврит, невроз произносится [ние]), рекорд, реклама, религия (произносится [рие]).

Выделяют две основные группы заимствований: 1) Из родственных (славянских) языков. 2) Из неродственных языков.

В русском языке распространены следующие виды заимствований:

· Старославянизмы

· Заимствования из греческого языка (религия)

· Из латинского языка

· Из немецкого языка

· Из английского языка

· Из венгерского языка

Понятие заимствование включает:

· Источники заимствования

· Заимствование устное или письменное

· Прямое или опосредованное

· Древнее, позднее, новое, новейшее

· Уровневое и междууровневое.

Причины заимствования слов и оборотов в разные исторические периоды формирования и развития лексико-семантической системы русского языка различны. Прежде всего, выделяют причины неязыковые и собственно языковые. К первым относятся, например, разнообразные виды связей русского народа с другими народами. В дальнейшем этому способствуют внутрисоциальное развитие общества, прогресс науки и техники. Одной из форм реализации влияния подобных связей является заимствование слова вместе с заимствованием предмета, явления, понятия, качества, действия и так далее. Именно этот процесс наиболее характерен для ранних стадий развития русского языка.

K языковым причинам относится, прежде всего, стремление носителей языка пополнить, углубить и расширить представление о предмете, детализировать понятие посредством разграничения смысловых и функциональных оттенков. Таким путем среди исконных синонимичных и антонимичных средств возникают заимствованные, которые имеют дополнительные оттенки значения или больше подходят к иной сфере употребления (древнерусское порты—портки — первоначально «платье, одежда» и «холщовое нижнее мужское белье» и заимствованное штаны, встречающееся в памятниках с XV века с первоначальным значением «короткое нижнее платье с чулками и башмаками»).

К языковым причинам современные исследователи относят также давно наметившуюся тенденцию к замене расчлененного наименования нерасчлененным: автотрасса — вместо автомобильная дорога, круиз — вместо путешествие на пароходе или теплоходе, мотель — вместо гостиница для автотуристов и так далее. Этот процесс поддерживается тенденцией к созданию международных терминов, единых наименований.

 

14. Признаки заимствований. Словообразовательные и семантические кальки. Полукальки. Экзотизмы. Иноязычные вкрапления. Варваризмы. Словари иностранных языков.

 

Признаки заимствований:

1. Имеют начальную букву «А» (ария, абажур).

2. Греческие и латинские заимствования имеют начальное «Э» (эпоха, эра, этаж).

3. Буква Ф характерна для иностранных слов.

4. Сочетание двух и более гласных характерно для заимствований (поэт, какао).

5. Особенности тюркских заимствований является в одном слове гласные одного ряда (таракан, сарафан).

6. Неизменяемость слов (такси, пальто).

7. Сочетание гласных и согласных (парашют, джип, жюри).

8. Заимствования отличают приставки и суффиксы (контр-адмирал, деканат).

Словообразовательной калькой называется слово, образованное посредством буквального перевода на русский язык каждой из значимых частей (приставки, корня, суффикса и т.д.), т.е. путём точного копирования и способа образования и значения. Кальки подобного рода ещё и называются собственно лексическими (междометие, правописание и др.).

Семантическими кальками называются слова, в которых заимствованным является значение. Например, трогать, в значении «вызывать сочувствие».

Кроме полных лексических и семантических калек, в русском языке немало так называемых полукалек, т.е. слов, в которых наряду с точным копирование иноязычных частей имеются исконные русские. К полукалькам относятся, например, слова гуманность, телевидение, радиопередача и др.

При описании особенностей жизни и быта других народов, для создания местного колорита используются так называемые экзотизмы. Обычно эти слова с чётко закрепленной принадлежностью к определённой стране, республике, области, национальности (юань, франк, вигвам и др.).

Близки к экзотическим словам иноязычные слова, не полностью освоенные (или вовсе неосвоенные) заимствующим языком из-за особенностей фонетического и грамматического свойства. Они, как правило, употребляются в несуществующих в русском языке формах. Эти слова принято называть варваризмами. Для них не характерно чёткое национально-территориальное закрепление. Варваризмы используются для передачи дословно непереводимых на русский язык лексических единиц и оборотов или как средство создания иноязычной характеристики.

К языковым причинам заимствований относится, прежде всего, стремление носителей языка пополнить, углубить и расширить представление о предмете, детализировать понятия признака посредством разграничения смысловых и функциональных оттенков.

Словари иностранных слов.

Первый словарь иностранных слов относится к XVIII веку. Он был рукописным и назывался «Лексикон вокабулам новым по алфавиту». В него были включены заимствования из европейских языков. В XIX веке выделяется 3-томный словарь Н.М. Яновского «Новый словотолкователь, расположенный по алфавиту, содержащий: разные в российском языке встречающиеся иностранные речения и технические термины, значения которых не всякому известны…» (1803 – 1806).

Особым типом словарей иностранных слов является «Словарь иноязычных выражений и слов, употребляющихся в русском языке без перевода», составленный в двух книгах в 1966 году.

Жаргонная и арготическая лексика. Содержание терминов жаргон, сленг, жаргонизм, арго. Причины проникновения жаргонизмов в разговорную речь. Словари жаргонной лексики.

 

От лексики диалектной и специальной отличается так называемая жаргонная лексика, которая составляет основу особой социальной разновидности речи, называемой жаргоном, иногда – сленгом (англ. slang – слова и выражения, употребляемые людьми определённых профессий или классовых прослоек). Жаргоны являются «принадлежностью относительно открытых социальных и профессиональных групп людей, объединённых общностью интересов, привычек, занятий, социального положения и т.п.» (Скворцов Л.И.).

Социальные жаргоны возникают на основе литературной лексике чаще всего путём переосмысления её. Немало таких слов появилось до революции в речи господствующих классов, что объясняется попыткой искусственно создать особую разновидность языка – социальные жаргоны – и тем самым отдалить людей своего круга от остальных носителей национального языка. Так возникли русско-французский салонный жаргон дворян, торгашеско-купеческий жаргон и др.

Жаргоны возникают в том случае, когда или отсутствует однословное профессионально-терминологическое наименование, или появляется потребность ярче, эмоциональнее передать представление о предмете.

К лексике ограниченной, малоупотребительной относят и так называемое арго (замкнутый, недеятельный). Эта группа слов характеризуется:

1. узкопрофессиональной направленностью (например, в дореволюционном обществе существовало арго торговцев-коробейников; профессиональных сборщиков пожертвований и др.);

2. особой искусственностью, условностью, строгой засекреченностью (например, в дореволюционном обществе существовало арго профессиональных преступников).

 

 

Диалектная лексика. Содержание терминов диалект, диалектизм, этнографизм. Типы лексических диалектизмов. Диалектные словари.

 

К диалектной лексике относятся слова, распространение которых ограничено той или иной территорией. Диалекты в своей основе – это говоры крестьянского населения, до сих пор являющиеся средством устного общения среди значительной части населения нашей страны. Они имеют фонетические, морфологические и синтаксические особенности, а также специфическую лексику.

Этнографические диалектизмы – слова, которые распространены только в определённом говоре. Этнографизмы – слова, называющие предметы лишь в определенной местности.

Типы лексических диалектизмов:

1. Фонетические диалектизмы – это слова, в которых отражаются фонетические особенности данного диалекта.

2. Лексические диалектизмы – это слова и по форме и по значению, отличающиеся от общенародной лексики.

3. Лексико-семантические диалектизмы отличаются от общеупотребительных слов не формой, а значением.

4. Этнографизмы.

5. Грамматические диалектизмы – это слова, отличающиеся по морфологической структуре, а так же получившие особое словообразовательное оформление.

В художественной речи диалектизмы выполняют следующие стилистические функции:

1. Передают местный колорит.

2. Передают особенности речи героев.

3. Являются источником речевой экспрессии.

4. Используются при описании деревенского быта, пейзажа.

Употребление в речи диалектизмов является стилистически неоправданным в следующих случаях:

1. Использование диалектизмов наравне с литературной лексикой.

2. Использование диалектных слов, значения которых не вполне ясны автору.

3. Использование диалектов в других стилях.

Диалектные словари.

Специальные словари областных, диалектных слов начали издаваться в середине XIX века. В 1852 году появился «Опыт областного великорусского словаря», а в 1858 году – «Дополнение в Опыту областного великорусского словаря». В них объяснено около 40 тысяч слов. Эта была первая в русской лексикографии попытка систематизации и научного комментирования лексики народных говоров.

В 1885 году А. Подвысоцкий опубликовал «Словарь областного архангельского наречия в его бытовом и этнографическом применении»; в 1896 году были изданы «Материал для словаря народного языка в Ярославской губернии» Е.И. Якушкина и т.д. В советское время работа по составлению таких словарей активизировалась. Вышли «Донской словарь» А.В. Миртова (1929г.)

Отразить все особенности диалектной лексики поможет полное обследование всех говоров, лексикографическая систематизация полученных сведений, составление диалектологических атласов и т.д. Подобная работа проводится в Институте русского языка АН СССР. Результатом её является выпуск специальных диалектологических атласов и «Словаря русских народных говоров» под редакцией Ф.П. Филина (издаётся с 1965 года, к 1988 году вышло 22 выпуска; издание продолжается).

 

Лексика русского языка с точки зрения экспрессивно-стилистической. Межстилевая лексика. Стилистически окрашенная лексика. Книжная лексика. Разговорно-бытовая лексика. Просторечные слова. Эмоционально-экспрессивная лексика. Стилистическая и эмоционально-экспрессивная характеристика слов в словарях современного русского языка.

 

В зависимости от цели и темы высказывания говорящий или пишущий выбирает из лексической системы русского языка нужные ему слова. Например, в официально-деловом документе и в письме близкому человеку на одну и ту же тему будут использованы разные слова. Подобное явление обусловлено так называемым функционально-стилевым расслоением русской лексики, т.е. наличием в ней таких лексических единиц, выбор которых зависит от их роли в процессе реализации одной из функций языка: общения, сообщения или воздействия.

К межстилевой лексике относятся слова, которые обычно не имеют ориентированной функционально-стилевой закреплённости. Такая лексика составляет основу словарного запаса языка. К ней относятся наименования конкретных предметов, действий и состояний. Подобные слова используются во всех функциональных стилях.

Стилистическая окраска слова указывает на возможность использования его в том или ином функциональном стиле (в сочетании с общеупотребительной, нейтральной лексикой). Однако это не значит, что функциональная закрепленность слов за определенным стилем исключает их употребление в других стилях. Для современного развития русского языка характерно взаимовлияние и взаимопроникновение стилей, а это способствует перемещению лексических средств (одновременно с другими языковыми элементами) из одного стиля в другой.

Разговорно-бытовыми являются слова, используемые в повседневном обиходном общении. Они, как и слова разговорно-литературные, не нарушают норм собственно разговорной речи. Но среди них уже значительно больше слов со сниженным значением, которые к тому же нередко обладают и дополнительной ярко выраженной стилистической окраской.

Лексика книжных стилей неоднородна. В ней выделяется несколько лексико-стилевых разновидностей: официально-деловая, научная, газетно-публицистическая. У книжной примыкает и лексика языка художественной литературы.

К обиходно-бытовому просторечию могут быть отнесены слова, которые по своей семантике и дополнительной экспрессивно-стилистической оценочной сущности ещё более снижены. Сфера их распространения Уже, чем разговорно-бытовой лексики.

Эмоционально-экспрессивная лексика – это лексика с ярко выраженным значением (отношением) говорящего к предмету, явлению и т.п.

Первые сведения о стилистической характеристике слова русского языка находим в 6-томном «Словаре Академии Российской» (1789-1794). Они даны в виде стилистических помет в соответствии с учением М.В. Ломоносова о «трёх штилях» и преследует цель закрепить определённые словоупотребительные нормы в языке той эпохи.

В 1847 году был издан 4-томный «Словарь церковно-славянского и русского языка», количество слов в котором увеличилось более чем вдвое.

В 1973 году появился словарь-справочник «Трудности словоупотребления и варианты норма русского литературного языка» под редакцией К.С. Горбачевича. Это первое академическое подобного типа.

В 1974 году была издана книга «Трудности русского языка. Словарь-справочник журналиста» под редакцией Л.И. Рахмановой.

В 1976 году издан «Словарь трудностей русского языка» Д.Э. Розенталя и М.А. Теленковой, в котором объяснено около 30 тысяч слов.

 

Фразеологические словари.

В 1967 году был издан под редакцией А.И. Молоткова первый специальный «Фразеологический словарь русского языка». В нём объяснено свыше 4000 фразеологизмов, расположенных в алфавитном порядке.

В 1978 году вышел в свет «Краткий фразеологический словарь русского языка» В.И. Зимина.

В 1980 году был издан «Школьный фразеологический словарь русского языка» В.П. Жукова. В нём объяснено около 1800 наиболее употребительных фразеологизмов, используемых в разных стилях речи.

В 1987 году под редакцией В.П. Жукова был издан первый «Словарь фразеологических синонимов русского языка». В нём приводятся фонетические, морфологические, видовые, словообразовательные, конструктивные и лексические варианты фразеологических синонимов.

 

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-08-26; просмотров: 811; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 54.208.238.160 (0.135 с.)