Лекция 7. Точность и чистота речи. Лексические нормы 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Лекция 7. Точность и чистота речи. Лексические нормы



Проблемная лекция.

Точность речи как отражение ясного мышления, характеристика содержательной стороны речи. Предметная и понятийная точность. Чистота речи как ее незасоренность внелитературными элементами (варваризмами, диалектизмами, жарго­низмами и т. д.). Возможности синонимии. Лексическая норма. Типы лингвистических словарей и особенности их строения. Нормативные словари и словари-справочники. Принципы работы с ними.

Конспект лекции

Для усиления выразительности речи используются различ­ные лексические средства. Важнейшую роль играют синони­мы — слова, различные по звучанию, но тождественные или близкие по значению, нередко отличающиеся стилистической окраской. Например: здесь — тут; смотреть — глядеть; роди­на — отечество, отчизна; храбрый — отважный, бесстрашный, безбоязненный, неустрашимый, удалой, лихой.

Группа слов, состоящая из нескольких синонимов, называ­ется синонимическим рядом. На первое место в синони­мическом ряду обычно ставится наиболее емкое по значению и стилистически нейтральное слово. Остальные синонимы уточ­няют, дополняют его значение, добавляют к нему оценочные оттенки. Так, слово храбрый наиболее точно передает значение, объединяющее все синонимы, — «не испытывающий страха», оно не имеет стилистических оттенков. Остальные синонимы отличаются оттенками в значении, или стилистически, или осо­бенностями употребления в речи. Неустрашимый — книжное слово, толкуется как «очень храбрый»; удалой — народно-поэ­тическое, означает «полный удали»; лихой — разговорное, так характеризуется человек смелый, идущий на риск. Синонимы храбрый, отважный, безбоязненный, бесстрашный отличаются не только оттенками в значении (например, бесстрашный подчер­кивает, что обладающий этим качеством человек не испытывает страха), но и возможностями сочетаемости с другими словами (они сочетаются только с существительными, называющими людей; нельзя сказать «храбрый проект», «безбоязненное ре­шение»).

В синонимическом ряду иногда объединяются не только от­дельные слова но и фразеологизмы, например: многочерез край, без счета, куры не клюют.

Русский язык богат синонимами, редкие синонимические ряды насчитывают два-три слова, чаще их гораздо больше. Раз­нообразие синонимов в каждом синонимическом ряду, их бо­гатство предоставляют неограниченные возможности для выбора самого нужного, самого точного и выразительного слова. Однако обилие синонимов вовсе не облегчает их использование в речи, так как нелегко определить, чем именно они различаются, какие им присущи оттенки. И совсем не просто из множества близких, похожих слов выбрать единственно верное, наиболее оправданное в контексте.

Риторика придает особое значение использованию синонимов, которые делают речь точной и яркой. Из множества близких по значению слов нужно выбрать то, которое в контексте будет наиболее оправдано. Такое использование синонимов может быть отражено в черновиках писателя. Так, интересны синонимические замены у М.Ю. Лермонтова в романе «Герой нашего времени»: Я стоял сзади одной толстой (первоначально — пышной) дамы; Или мне просто не удавалось встретить женщину с упорным (упрямым) характером?; Его (Печорина) запачканные (грязные) перчатки казались нарочно сшитыми по его маленькой аристократической руке. В таких случаях говорят о скрытом использовании синонимов, так как читатель может лишь догадываться об авторских синонимических заменах.

Однако возможно и открытое использование синономии: при этом близкие по значению слова ставятся рядом, нередко нанизываются, выполняя определенные стилистиче­ские функции.

При употреблении нескольких синонимов в тексте они вы­полняют различные функции. Так, синонимы могут уточнять то или иное понятие: Она вышла замуж за простого, очень обыкновенного и ничем не замечательного человека (Ч.). Нередко синони­мы употребляются для разъяснения слов: Я употребляю его (слово «обыденный») в том смысле, в котором оно значит: обыкновенный, тривиальный, привычный (Т.). Автор может сопоставлять синони­мы, обращая внимание на отличия в оттенках их значений: Я по-прежнему верю в добро, в истину; но я не только верю, — я верую те­перь. Да — верую, верую (Т.). Возможно даже противопоставление синонимов, имеющих заметные отличия в оттенках значения, в стилистической окраске: Каким молодым он еще был тогда! Как часто и упоенно хохотал — именно хохотал, а не смеялся! (О. Б.)

Обращение к синонимам помогает писателям избежать по­вторения слов, при этом синонимы обычно не только разнооб­разят речь, но и вносят тонкие смысловые и стилистические от­тенки: Аптекарша была белокурая женщина и в свое время благопо­лучно родила аптекарю дочь, белобрысую и золотушную (Герц.).

Употребление синонимов в качестве однородных членов (определений, сказуемых) способствует усилению признака, действия: Он был добрый и отзывчивый человек, бесстрашный и решительный... Как он любил храбрых, стойких людей! (Тих.) На­низывание синонимов часто порождает градацию, когда каж­дый следующий синоним усиливает (или ослабляет) значение предыдущего: Среди журнальных работников он был бы очень нелишним... У него есть определенные взгляды, убеждения, миро­воззрение (Ч.). У нас с вами и так дуэль, постоянный поединок, непрерывная борьба (Остр.). Умение использовать синоними­ческие богатства родного языка является верным признаком мастерства автора.

Неумелое использование синонимов может стать причиной речевых ошибок. Так, возможно неправильное построение гра­дации, что нередко наблюдается в торопливой, сумбурной речи.

 

Лекция 8. Выразительность, богатство, уместность речи. Стилистические нормы

Проблемная лекция.

Выразительность речи как средство поддержания внимания и интереса у слуша­теля и читателя. Ложная выразительность речи, красивость, украшательство. Богатст­во речи, ее разнообразие. Уместность речи как адекватность применения языковых средств целям высказывания. Уместность стилевая, контекстуальная, ситуативная, психологическая. Стилистическая норма.

Конспект лекции

В русском языке есть слова, которые звучат и пишутся оди­наково, но имеют совершенно разные значения. Одинаково звучащие, но различные по значению слова называются омо­нимами. Например: коса — русая коса, острая коса, песчаная коса; студеный ключ —родник и стальной ключ (к замку). В от­личие от многозначных слов, у омонимов лексические значения никак не связаны между собой, у них нет общих признаков, по которым можно было бы их отнести к разным значениям одно­го и того же слова.

Известны различные формы омонимии, а также смежные с ней явления. Полная омонимия слов — это совпадение слов во всех формах. Примером полных омонимов могут быть слова на­ряд (одежда) и наряд (распоряжение); они не различаются в про­изношении и написании и совпадают во всех падежных формах единственного и множественного числа.

При неполной, или частичной, омонимии совпадение по звучанию и написанию наблюдается не во всех грамматичес­ких формах. Например: завод (промышленное предприятие с механической обработкой сырья) и завод (часов) — действие по глаголу завести. У второго слова нет форм множественного числа, а у первого есть. У глаголов закапывать (яму) и закапы­вать (лекарство) совпадают все формы несовершенного вида: закапываю, закапывал, буду закапывать, формы причастий на­стоящего времени: закапывающий (яму) и закапывающий (лекар­ство); формы причастий прошедшего времени: закапывавший (яму) — закапывавший (лекарство); но нет совпадения в форма совершенного вида: закопаюзакапаю. Полные и неполные омонимы принадлежат всегда к одной части речи.

Вместе с омонимией обычно рассматриваются смежные с ней явления, относящиеся к грамматической, звуковой и гра­фической сторонам речи. Есть омоформы — слова, совпа­дающие лишь в какой-нибудь одной (реже — в нескольких) грамматических формах, например: три (друга) — числитель­ное в именительном падеже и три (морковь на терке) — глагол в повелительном наклонении единственного числа 2-го лица. Омонимичными могут быть и грамматические формы слов. На­пример, формы прилагательных большой, молодой могут указы­вать, во-первых, на именительный падеж единственного числа мужского рода (большой успех, молодой специалист); во-вторых, на родительный падеж единственного числа женского рода (большой карьеры, молодой женщины); в-третьих, на дательный падеж единственного числа женского рода (к большой карьере, к молодой женщине); в-четвертых, на творительный падеж един­ственного числа женского рода (с большой карьерой, с молодой женщиной). Эти формы согласуются с существительными, выс­тупающими в различных падежах, следовательно, это разные грамматические формы, совпавшие по звучанию.

Слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному, называются омофонами. Например, луг — лук, молод — мо­лот, везти — вести звучат одинаково вследствие оглушения звонких согласных звуков на конце слова и перед глухим соглас­ным. Изменение гласных в безударном положении приводит к совпадению в произношении слов: полоскать — поласкать, за­лизать — залезать, старожил — сторожил. Одинаково произ­носятся и такие слова: шефствовать — шествовать, острова — острого, браться — братца и др. Следовательно, омофоны — это фонетические омонимы.

Омофония может проявляться и шире — в звуковом совпа­дении слова и нескольких слов: Не вы, но Сима страдала невы­носимо, водой Невы носима.

Слова, которые пишутся одинаково, но произносятся по-разному, называются омографами. Омографы обычно име­ют ударение на разных слогах, например: кружки — кружки, засыпал — засыпал, парить — парить и т. д. В современном рус­ском языке больше тысячи пар омографов. Омография имеет прямое отношение к графической системе языка.

Омонимы и связанные с ними явления высоко ценят стихо­творцы. Помните у В. Маяковского: Лет до ста расти нам без старости...! Многие поэты используют омонимические риф­мы.

Омонимические рифмы придают особую занимательность юмористическим произведениям, например эпиграммам: Лю­бил студентов засыпать он, видно, оттого, // Что те любили за­ сыпать на лекциях его. (С.Я.Маршак).

В современном русском языке зафиксировано значительное количество омонимов, причем с развитием языка их становится еще больше. Возникает вопрос: не препятствует ли омонимия правильному пониманию речи? Обычно контекст уточняет зна­чение таких слов, но в некоторых случаях омонимия (и смежные с ней явления) могут привести к искажению смысла высказы­вания, неуместному комизму. Например: Сегодня футболисты покинули поле без голов; На экране телевизора вы видите Гаврилова в красивой комбинации. От подобных ошибок не застрахо­ваны даже большие писатели; вспомним пушкинские строки: Слыхали ль вы... (Львы?); Но с пламенной, пленительной, живой... (Нос пламенный?). Подобные речевые ошибки встречаются и у современных авторов, например: Можно ли быть равнодушным ко злу? (Козлу?).

Причиной неправильного понимания речи чаще всего бы­вает омофония. В иных случаях говорящий не замечает игры слов, которая возникает в речи при употреблении многозначной лексики. Тогда многозначность становится причиной ис­кажения смысла высказывания, что может привести ко всяким недоразумениям. Вот примеры двусмысленных фраз из сочине­ний: «Старуха Изергиль» состоит из трех частей; Наши ребята привыкли все хорошее брать друг у друга...; Мы наметили посетить городской музей и вынести из него все самое ценное, самое интерес­ное. Двусмысленность подобных предложений очевидна.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-09-13; просмотров: 550; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.145.115.195 (0.013 с.)