Бодхисаттва никогда Не презирающий 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Бодхисаттва никогда Не презирающий



В это время Будда обратился к Бодхисаттве-махасаттве Обретший Великие Силы:

"Воистину, ты должен знать! Если бхикшу, бхикшуни, упасаки, упасики хранят Сутру о Цветке Дхармы, и [кто-нибудь] будет оскорблять и поносить [их], клеветать [на них], то [он] получит, как было сказано раньше, воздаяние наказанием. [А у того], кто обретет блага, очистятся, как уже говорилось, глаза, уши, нос, язык, тело, ум.

Обретший Великие Силы! В давно минувшие времена, неизмеримые, бесчисленные асамкхьи кальп тому назад был Будда, которого звали Татхагата Царь Величественных Звуков, Достойный Почитания, Все Истинно Знающий, Следующий Светлым Путем, По-Доброму Уходящий, Знающий Мир, Наидостойнейший Муж, Все Достойно Устраивающий, Учитель богов И Людей, Будда, Почитаемый В Мирах. [Его] кальпу называли Отдалившаяся От Упадка, [его] страну называли Великие Достижения. Этот Будда Царь Величественных Звуков проповедовал в том мире для богов, людей, асур. Для тех, кто стремился стать "слушающим голос", [он] проповедовал подходящие [для них] "четыре [благородные] истины", чтобы привести [их] к освобождению от рождения, старости, болезней, смерти и в конце концов к Нирване; для тех, кто стремился стать Пратьекабуддами, проповедовал подходящее [для них] учение о двенадцати внутренне присущих и внешних причинах; для Бодхисаттв благодаря ануттара-самьяк-самбодхи [он] проповедовал подходящее [для них] учение о шести парамитах, чтобы в конце концов [они] обрели мудрость Будды. Обретший Великие Силы! Жизнь этого Будды Царь Величественных Звуков продолжалась сорок коти нают кальп, [бесчисленных] как песчинки в реке Ганг. Количество кальп, в течение которых в мире пребывает Истинная Дхарма, равно числу пылинок в Джамбудвипе. Количество кальп, в течение которых в мире пребывает подобие Дхармы, равно числу пылинок в четырех Поднебесных. Тот Будда, обильно одарив благами живых существ, ушел [из мира]. После того, как время Истинной Дхармы и подобия Дхармы исчерпалось, в ту землю снова вышел Будда. Его также звали Татхагата Царь Величественных Звуков, Достойный Почитания, Все Истинно Знающий, Следующий Светлым Путем, По-Доброму Уходящий, Знающий Мир, Наидостойнейший Муж, Все Достойно Устраивающий, Учитель Богов И Людей, Будда, Почитаемый В Мирах. Таким же образом друг за другом [выходили] двадцать коти Будд. Всех [их] звали одинаково.

После ухода первого Татхагаты Царь Величественных Звуков, исчерпался [век] Истинной Дхармы, и в [век] подобия Дхармы большую силу [обрели] наполненные самодовольством бхикшу. В то время был один бхикшу-Бодхисаттва, которого звали Никогда Не Презирающий. Обретший Великие Силы, почему [его] звали Никогда Не Презирающий? Этот бхикшу во всех местах, где [его] видели, кланялся бхикшу, бхикшуни, упасакам, упасикам и воздавал [им] хвалу, говоря такие слова: "Я глубоко почитаю вас и не осмеливаюсь смотреть на вас с презрением. Почему? Вы все идете по пути Бодхисаттвы и воистину станете Буддами" (1). Этот бхикшу не декламировал сутры, а только оказывал почести. Увидев издали [кого-нибудь] из четырех групп, [он] подходил, приветствовал и, воздавая хвалу, говорил: "Я не осмеливаюсь смотреть на вас с презрением, потому что вы все воистину станете Буддами". В четырех группах были [люди] с нечистыми мыслями, и [таких] охватывало негодование. Оскорбляя и понося [этого бхикшу, они] говорили: "Откуда пришел этот безумный бхикшу, который говорит: "Я не могу заставить себя смотреть на вас с презрением" и дает предсказание: "[Вы] воистину станете Буддами"? Нам не нужны эти пустые предсказания!"

Так шел год за годом, и [бхикшу], хотя [его] постоянно поносили, не приходил в негодование, а все время повторял: "Вы воистину станете Буддами!" Когда [он] произносил эти слова, люди побивали его палками или камнями, но, отбежав на некоторое расстояние, [бхикшу] опять громким голосом кричал: "Я не осмеливаюсь смотреть на вас с презрением. Вы все воистину станете Буддами!" И так как [он] постоянно говорил эти слова, бхикшу, бхикшуни, упасаки и упасики, наполненные самодовольством, прозвали его Никогда Не Презирающий.

В то мгновение, когда этот бхикшу был близок к концу своей жизни, [он] услышал с небес двадцать коти гатх Сутры о Цветке Дхармы, которые в прошлые времена подробно объяснял Будда Царь Величественных Звуков. [Он] смог воспринять и хранить [их], стал чистейшим [его] глаз-"корень" и стали чистейшими [его] уши, нос, язык, тело и ум-"корень", как говорилось выше (2). Когда его шесть "корней" обрели чистоту, [его] жизнь также удлинилась, и в течение двухсот коти нают лет [он] широко проповедовал людям эту Сутру о Цветке Дхармы. Когда наполненные самодовольством четыре группы - бхикшу, бхикшуни, упасаки, упасики, презиравшие и ненавидевшие этого человека и называвшие [его] Никогда Не Презирающий, увидели, что он обрел великие божественные силы, силу красноречия, великую силу доброго успокоения, и услышали [его] проповеди - все [до одного поверили] и последовали [за ним]. Кроме того, этот Бодхисаттва обратил тысячи, десятки тысяч, коти живых существ и привел [их] к пребыванию в ануттара-самьяк-самбодхи.

После того, как [его] жизнь закончилась, [он] встретил две тысячи коти Будд. Всех [их] звали Сияние Солнца И Луны, и среди [них он] проповедовал эту Сутру о Цветке Дхармы. Благодаря этому [он] встретил еще две тысячи коти Будд, которых звали одинаково _ Царь Облако Свободная Лампа. Находясь среди этих Будд, [он] получил, хранил, читал, декламировал эту Сутру и проповедовал [ее] четырем группам, поэтому [его] обыкновенные глаза обрели чистоту и обрели чистоту [другие] "корни" - уши, нос, язык, тело, ум, и [он] без страха проповедовал Дхарму четырем группам.

Обретший Великие Силы! Этот Бодхисаттва-махасаттва Никогда Не Презирающий делал подношения, оказывал почести, воздавал хвалу такому количеству Будд и после того, как взрастил [в себе] добрые "корни", [он] встретил тысячи, десятки тысяч, коти Будд и среди них проповедовал эту Сутру. Добродетели [его] возрастали, и [он] действительно стал Буддой. Обретший Великие Силы, что [ты] об этом думаешь? Был ли Бодхисаттвой Никогда Не Презирающий [какой-то] другой человек? Ведь это был [я] сам! Если бы в предыдущие жизни [я] не получил и не хранил эту Сутру, не декламировал [ее] и не проповедовал другим людям, то не смог бы быстро обрести ануттара-самьяк-самбодхи. Так как в местах, где [пребывали] прежние Будды, я получил эту Сутру, декламировал и проповедовал [ее] людям, то быстро обрел ануттара-самьяк-самбодхи.

Обретший Великие Силы! Так как четыре группы - бхикшу, бхикшуни, упасаки, упасики - приходили в то время в негодование, презирали и ненавидели меня, в течение двухсот кальп [они] не встретят Будду, не услышат Дхарму, не увидят монашескую общину. В течение тысячи кальп [они] будут находиться в аду Авичи и получат [там] великие страдания. Искупив вину, [они] снова встретят Бодхисаттву Никогда Не Презирающего, который будет учить [их] и приведет к ануттара-самьяк-самбодхи. Обретший Великие Силы, что ты думаешь [об этом]? Разве четыре группы, постоянно презиравшие тогда Бодхисаттву, это другие люди? [Они - присутствующие] сейчас на этом собрании пятьсот Бодхисаттв - Бхадрапала и другие, пятьсот бхикшу - Львиная Луна и другие, пятьсот упасак - Думающий О Будде и другие, не выходящие из ануттара-самьяк-самбодхи.

Обретший Великие Силы, [ты] воистину должен знать! Эта Сутра о Цветке Дхармы приносит великое благо Бодхисаттвам-махасаттвам и способна привести [их] к ануттара-самьяк-самбодхи. Поэтому Бодхисаттвы-махасаттвы после ухода Татхагаты воистину должны навечно получить эту Сутру, хранить [ее], декламировать, объяснять и переписывать".

В это время Почитаемый В Мирах, желая еще раз разъяснить смысл сказанного, произнес гатху:

"В прошлом был Будда, Которого звали Царь Величественных Звуков. [Его] божественная мудрость была неизмерима, [Он] вел всех за собой. Боги, люди, драконы, духи - Все делали [ему] подношения. После ухода этого Будды, Когда Дхарма почти исчерпалась, Был один Бодхисаттва, Которого звали Никогда Не Презирающий. В те времена четыре группы С расчетливостью прилепились к Дхарме. Бодхисаттва Никогда Не Презирающий шел в места, Где пребывали [эти люди], И говорил [им]: "Я не презираю вас! Вы следуете Пути И воистину станете Буддами!" Но эти люди, услышав [такие слова], Оскорбляли и поносили [его]. Бодхисаттва Никогда Не Презирающий Мог терпеливо переносить [это]. Когда наказание [его] (3) исчерпалось, И [его] жизнь приблизилась к концу, [Он] услышал эту Сутру, И [его] шесть "корней" очистились. [Он] продлил [свою] жизнь С помощью силы божественных "проникновений" И снова широко проповедовал людям эту Сутру. Этот Бодхисаттва учил, обращал И выводил на Путь Будды. [Никогда] Не Презирающий, Когда его жизнь окончилась, Встретил бесчисленное количество Будд. Благодаря тому, что проповедовал эту Сутру, [Он] обрел неизмеримое счастье. Постоянно совершенствуя [свои] добродетели, [Он] быстро прошел Путь Будды. [Никогда] Не Презирающим в то время был я сам! Существа из четырех групп, Которые прилепились тогда к Дхарме И которые слышали, Как [Никогда] Не Презирающий говорил: "Вы воистину станете Буддами" И поэтому встретили бесчисленное количество Будд, - Это Бодхисаттвы, присутствующие на этом собрании, Это пятьсот человек, А также четыре группы, Чистые и верующие мужчины и женщины, Находящиеся сейчас передо мной И слушающие Дхарму. В предшествующие века Я продвигал этих людей вперед И побуждал [их] слушать И воспринимать самую лучшую Дхарму, - [Запечатленную] в этой Сутре. [Я] открывал [ее] людям, Учил [их] и вел к Нирване. Века и века [я] хранил эту Сутру, В течение сотен и сотен коти кальп, Которые невозможно представить. И только сейчас [они] услышали Эту Сутру о Цветке Дхармы. По прошествии сотен и сотен коти кальп, Которые невозможно представить, Будды, Почитаемые В Мирах, Только сейчас проповедуют эту Сутру. Поэтому пусть после ухода Будды У следующих [его Пути] не возникнет сомнений, Когда [они] будут слушать эту Сутру! [Они] в едином порыве Будут широко проповедовать эту Сутру! И из века в век будут встречать Будду И быстро пройдут Путь Будды".

Глава ХХI

Божественные силы Татхагаты

В это время выпрыгнувшие из-под земли Бодхисаттвы-махасаттвы, [бесчисленные], как песчинки в тысячном мире (1), будучи едины в мыслях, соединили перед Буддой ладони, посмотрели на почитаемый лик и сказали Будде: "Почитаемый В Мирах! После ухода Будды [мы] воистину будем широко проповедовать эту Сутру в землях, где пребывают "частные" тела Почитаемого В Мирах и в месте, где [он] ушел. Почему? Потому что мы также желаем обрести истинную и чистую Великую Дхарму, получить, хранить, декламировать, разъяснять и переписывать [Сутру о Цветке Дхармы] и делать ей подношения".

В это время Почитаемый В Мирах выявил перед Манджушри и другими неисчислимыми сотнями, тысячами, десятками тысяч, коти Бодхисаттв-махасаттв, с давних времен пребывавших в мире саха, а также перед бхикшу, бхикшуни, упасаками, упасиками, богами, драконами, якшами, гандхарвами, асурами, гарудами, киннарами, махорагами, людьми, не людьми и другими существами [свои] великие божественные силы. [Он] высунул [свой] широкий и длинный язык и дотянулся [им] до верхнего мира Брахмы, испустил их всех пор кожи неисчислимые лучи бесчисленных цветов и все озарил в десяти сторонах [света]. Будды на Местах Льва под деревьями из драгоценностей, также высунули свои широкие и длинные языки и испустили неисчислимые лучи.

Будда Шакьямуни, а также Будды под деревьями из драгоценностей выявляли свои божественные силы сотни, тысячи лет. После этого [они] убрали языки, одновременно кашлянули и все разом щелкнули пальцами. Эти два звука достигли всех миров Будд в десяти сторонах [света], и земли [там] сотряслись шестью способами. [Пребывавшие в них] живые существа, боги, драконы, якши, гандхарвы, асуры, гаруды, киннары. махораги, люди, не люди и другие благодаря божественной силе Будды увидели мир саха и неисчислимые, безграничные сотни, тысячи, десятки тысяч, коти Будд, [восседающих] на Местах Льва под деревьями из драгоценностей, а также увидели Будду Шакьямуни и Татхагату Многочисленные Сокровища, вместе находившихся в Драгоценной Ступе и восседавших на Местах Льва. Кроме того, увидели неисчислимые, безграничные сотни, тысячи, десятки тысяч, коти Бодхисаттв-махасаттв, а также четыре группы, которые почтительно окружали Будду Шакьямуни. Увидев это, все глубоко возрадовались и обрели то, что никогда не имели.

И тогда боги на небесах возгласили громкими голосами: "За неисчислимыми, безграничными сотнями, тысячами, десятками тысяч, коти, асамкхьями нают миров есть страна, которую называют саха. Там есть Будда, зовут [его] Шакьямуни. Сейчас [он] проповедует Бодхисаттвам-махасаттвам Цветок Лотоса Чудесной Дхармы, сутру Великой Колесницы, которую называют Дхармой, просвещающей Бодхисаттв, которую охраняют и о которой думают Будды. Вы воистину должны всем сердцем следовать [ей] и радоваться, а также воистину должны почитать Будду Шакьямуни и делать [ему] подношения". Живые существа, услышав голоса с неба, соединили ладони и, повернувшись в сторону мира саха, сказали: "Нама Будда Шакьямуни! Нама Будда Шакьямуни!" Затем все вместе издалека осыпали мир саха различными цветами, благовониями, гирляндами, ожерельями, балдахинами, а также украшениями, редкостными сокровищами, прекрасными вещами. Вещи, которыми был осыпан [мир саха], появились с десяти сторон [света] подобно тому, как собираются облака. Изменившись, [они] стали навесами из драгоценностей и покрыли все пространство над Буддами. И тогда миры в десяти сторонах [света] беспрепятственно соединились и стали как одна Земля Будды.

В это время Будда сказал [Бодхисаттве] Высшие Деяния и другим Бодхисаттвам, [присутствующим] на великом собрании: "Божественные силы Будды неисчислимы, безграничны и непостижимы. Но если с помощью этих божественных сил я буду в течение бесчисленных сотен, тысяч, коти асамкхьей кальп проповедовать о добродетелях этой Сутры, ради [её] вверения, то все равно не смогу [их] все назвать. Если сказать самое главное, то в этой Сутре провозглашаются и выявляются все учения, которые имеются у Татхагаты, все свободные божественные силы Татхагаты, все сокровищницы тайного и самого главного, что есть у Татхагаты, все глубочайшие дела Татхагаты. Поэтому после ухода Татхагаты вы должны [все] как один обрести, хранить, читать, декламировать, разъяснять, переписывать, проповедовать эту Сутру и следовать [ей]. В землях, где [люди] получают, хранят, читают, декламируют, разъясняют, проповедуют эту Сутру и следуют [ей], во всех местах, где хранятся свитки Сутры, в садах, в лесах, под деревьями, у монашеских обителей, у домов "белых одежд", во дворцах, в горах, в долинах, среди невозделанных земель [вы] воистину должны возвести ступы и делать [им] подношения. Почему? [Вы] воистину должны знать! Эти места - Место Пути, Будды обретают здесь ануттара-самьяк-самбодхи, Будды вращают здесь Колесо Дхармы, Будды вступают здесь в Паринирвану.

В это время Почитаемый В Мирах, желая еще раз разъяснить смысл сказанного, произнес гатху:

"Будды, спасители миров, Пребывая в великих божественных "проникновениях", Выявляют неисчислимые божественные силы, Чтобы обрадовать живых существ. Своими языками [они] дотягиваются до неба Брахмы, Испускают из себя бесчисленные лучи. [Они] показывают эти редкостные вещи ради тех, Кто ищет Путь Будды. Звуки, когда Будды кашлянули, Звуки, когда [они] щелкнули пальцами, Были слышны во всех странах десяти сторон [света], И земли там сотряслись шестью способами. Так как после ухода Будды Можно [будет] хранить эту Сутру, Все Будды возрадовались И выявили свои неисчислимые божественные силы. Так как эта Сутра [сейчас] вручается, Восхваляйте неисчислимые кальпы того, Кто [ее] получил и хранит, Все равно [восхваление] не завершится. Добродетели этого человека Безграничны и неисчерпаемы, Как безгранично пространство Десяти сторон [света]. Тот, кто способен хранить эту Сутру, Уже видел меня, А также видел Будду Многочисленные Сокровища И увидит все [мои] "частные" тела, Увидит также Бодхисаттв, Которых я учил [до] сегодняшнего дня. Тот, кто способен хранить эту Сутру, Побуждает радоваться меня, А также "частные" тела И ушедшего [из мира] Будду Многочисленные Сокровища. [Он] также увидит Будд, пребывающих сейчас В десяти сторонах [света], Будд прошлого и будущего, Будет делать [им] подношения и радовать [их]. Таинственную Дхарму, обретенную Буддами, Восседавшими на Месте Пути, Тот, кто способен хранить эту Сутру, Также воистину скоро обретет. Тот, кто способен хранить эту Сутру, Будет, как ветер, для которого Нет препятствий в небе, Без конца радостно проповедовать О смысле, словах и фразах всех учений. После ухода Татхагаты Зная Сутру, которую проповедовал Будда, А также [его] рассуждения И последовательность [проповедей], [Он] будет правильно проповедовать [её], Следуя смыслу. Как солнце и луна могут устранить мглу, Так и этот человек, Совершая деяния в мире, Сможет рассеять мрак в живых существах И побудить неисчислимых Бодхисаттв Пребывать в конце концов В Одной Колеснице. Поэтому тот, кто обладает мудростью, Услышав о благах, [Обретаемых] от ее добродетелей, После моего ухода воистину получит И будет хранить эту Сутру. И нет сомнений, что этот человек Будет твердо пребывать на Пути Будды".

Глава XXII



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-08-12; просмотров: 247; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.137.221.163 (0.016 с.)