Пятьсот учеников (1) получают предсказания 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Пятьсот учеников (1) получают предсказания



В это время Пурна, сын Майтраяни (2), услышав от Будды искусную проповедь Дхармы с помощью мудрой уловки, а также услышав о предсказании [обретения] ануттара-самьяк-самбодхи, врученном великим ученикам, услышав о делах [в их] прошлых жизнях, услышав, что Будды обладают силой великих свободных божественных "проникновений", обрел то, чего никогда не имел. Сердце [его] очистилось, [он] подпрыгнул от радости, встал со [своего] места, подошел к Будде, простерся у [его] стоп, приветствовал [его] и отошел в сторону. С обожанием взирал [он], ни на мгновение не отводя глаз, на лик Почитаемого и думал: "Почитаемый В Мирах необыкновенно прекрасен! [Он] редко пребывает [в мире. Он] проповедует Дхарму с помощью знания уловок сообразно с различной природой [обитающих] в мире и отрывает живых существ от привязанности [к мирскому]. Мы не обладаем способностью рассказать словами о добродетелях Будды. И только Будда может знать об исконных желаниях, [скрытых] в глубине наших сердец.

В это время Будда сказал бхикшу: "Вы видите этого Пурну, сына Майтраяни? Я всегда называю [его] первым среди людей, проповедующих Дхарму, а также всегда хвалю его разнообразные добродетели. [Он] усердно защищает, хранит и помогает возглашать мою Дхарму. [Он] способен показывать [ее] четырем группам, учить [их] и приносить [им] благо и радость. [Он] в совершенстве понимает и толкует Истинную Дхарму Будды и приносит великое благо тем, кто вместе [с ним] совершает деяния Брахмы. Никто за исключением Татхагаты не способен [сравниться с ним] в красноречии. Вы не думайте, что Пурна может защищать, хранить и помогать возглашать только мою Дхарму. [Он] защищал, хранил и помогал возглашать Истинную Дхарму Будды при девяноста коти Будд прошлого. Среди тех людей, проповедовавших Дхарму, [он] также был первым. [Он] также постиг закон "пустоты", проповедуемый Буддами, и глубоко проник [в него], обрел четыре не имеющие преград знания (3), постоянно искусно и с чистотой, без сомнений и заблуждений проповедует Дхарму, совершенен в божественных "проникновениях" Бодхисаттв, следуя по жизням, постоянно совершает деяния Брахмы. Все люди, [жившие] в века тех Будд, думали, что это - [будто бы] настоящий "слушающий голос". Пурна с помощью [этой] уловки оказывал благодеяния неисчислимым сотням, тысячам живых существ, а также обращал неисчислимые асамкхьи людей и приводил [их] к ануттара-самьяк-самбодхи. Для того, чтобы земли Будд были чистыми, [он] постоянно совершал деяния Будды, учил и обращал живых существ.

Бхикшу! Пурна также был первым среди людей, проповедовавших Дхарму при семи Буддах (4), и сейчас [он] первый среди людей, проповедующих Дхарму при мне. Среди людей, которые будут проповедовать Дхарму при Буддах будущего в кальпу мудрецов (5), [он] также будет первым. [Он] будет защищать, хранить и помогать возглашать Дхарму всех Будд. И в будущем [он] будет защищать, хранить, помогать возглашать Дхарму неисчислимого, безграничного [количества] Будд, учить и обращать неисчислимых живых существ, приносить [им] благо и приводить к ануттара-самьяк-самбодхи. Для того, чтобы земли Будд были чистыми, [он] постоянно с усердием, ревностно будет учить и обращать живых существ. Постепенно продвигаясь по пути Бодхисаттв, через неисчислимые асамкхьи кальп [он] воистину обретет в этой земле ануттара-самьяк-самбодхи. Звать [его] будут Татхагата Сияние Дхармы, Достойный Почитания, Все Истинно Знающий, Следующий Светлым Путем, По-Доброму Уходящий, Знающий Мир, Наидостойнейший Муж, Все Достойно Устраивающий, Учитель Богов И Людей, Будда, Почитаемый В Мирах.

Этот Будда сделает одной страной Будды [бесчисленные], как песчинки в реке Ганг, [миры, состоящие из] трех тысяч великих тысячных миров. Страна [эта] будет из семи драгоценностей. Земля [в ней] будет ровной, как ладонь, без гор и долин, ущелий и оврагов. [Ее] наполнят террасы из семи драгоценностей. Рядом в небе расположатся небесные дворцы, в которых будут встречаться и видеть друг друга люди и боги. [Там] не будет плохих путей, а также не будет женщин - все живые существа будут рождаться путем превращений и не будут иметь чувственных желаний. [Они] обретут великие божественные "проникновения", из [их] тел будут исходить лучи света, [они] будут свободно летать, [их] стремления и память будут твердыми, [они] будут продвигаться в совершенствовании, [будут] мудрыми; [с телами] золотого цвета, величественно украшенными тридцатью двумя знаками. Живые существа в этой стране всегда будут иметь две пищи. Первая - пища радости от Дхармы, вторая - пища радости от дхьяны. [Там] будут пребывать неисчислимые асамкхьи тысяч, десятки тысяч коти нают Бодхисаттв, Обретя великие множественные "проникновения", четыре не имеющие преград знания, [они] смогут учить и обращать различных живых существ. [Число] слушающих их голос невозможно будет узнать ни с помощью счета, ни с помощью перечисления. Все [они] обретут совершенство в шести "проникновениях", трех светлых [знаниях], восьми "освобождениях". В стране этого Будды будут [царить] неисчислимые добродетели, [она] будет величественно украшена. [Его] кальпу назовут Драгоценное Сияние, страну назовут Радостная Чистота. Жизнь этого Будды продолжится неисчислимые асамкхьи кальп, Дхарма будет [пребывать в мире] очень долго. После ухода [этого] Будды по всей стране возведут ступы из семи драгоценностей.

В это время Почитаемый В Мирах, желая еще раз разъяснить смысл сказанного, произнес гатху:

"Бхикшу, [все вы] внимательно слушайте! Путь, по которому следуют сыны Будды, Невозможно представить, Даже если с помощью уловок Прилежно [его] изучать. Зная, что существа радуются малой Дхарме И страшатся великой мудрости, Бодхисаттвы предстали [перед ними В облике] "слушающих голос", А также [в облике] "самостоятельно [идущих] К просветлению". С помощью бесчисленных уловок [Бодхисаттвы] Обращают живых существ, говоря: "Мы - "Слушающие голос" И находимся очень далеко от Путь Будды". [Они] спасают неисчислимых живых существ, И все [существа] обретают [спасение]. Даже [те, кто] имеют малые желания и ленивы, Воистину друг за другом станут Буддами. Бодхисаттвы, скрывая [свои истинные] деяния, Выявляют себя в облике "слушающих голос" И, [хотя показывают живым существам], Что имеют малые желания И ненавидят [круговорот] жизней и смертей, [Они] воистину очищают землю Будды. [Они, следуя уловкам,] показывают всем, Что [будто бы] отравлены тремя ядами, А также выявляют знаки [Своих] ложных взглядов. И так, с помощью уловок, Мои ученики спасают живых существ! Если я полностью поведаю О разнообразных превращениях, То у живых существ, услышавших это, Появятся в сердцах сомнения. Сейчас этот Пурна, Который при тысячах, коти Будд прошлого Упорно шел по своему пути, Возглашал и защищал Дхарму Будд, Искал не имеющую высшего [предела] мудрость, При всех Буддах был самым лучшим учеником, Показал, что много слушал, Что обладает мудростью, Не боится проповедовать, И может привести живых существ к радости. [Он] никогда не устает, Помогая [совершать] деяния Будды, И уже обрел великие божественные "проникновения" И четыре не имеющих преград мудрости. [Он] знает, каковы "корни" живых существ - Острые или тупые, Постоянно проповедует чистейшую Дхарму, Разъясняет ее смысл, Учит тысячи, коти существ, Побуждает [их] пребывать В Дхарме Великой Колесницы И сам очищает землю Будды. И в будущем [он] будет делать подношения Неисчислимым, бесчисленным Буддам, Защищать Истинную Дхарму, Помогать возглашать [её] И очищать землю Будды. [Он] не побоится с помощью уловок Вечно проповедовать Дхарму. [Он] спасет [столько] живых существ, Что невозможно [будет] пересчитать, И все [они] обретут совершенную мудрость. Делая подношения Татхагатам, Защищая и храня сокровищницу Дхармы, [Он] станет впоследствии Буддой. Звать [его] будут Сияние Дхармы, Его страну назовут Радостная Чистота, И [она] будет из семи драгоценностей. Кальпу [его] назовут Драгоценное Сияние. [Там] будет очень много Бодхисаттв, Количество [их будет] неисчислимые коти. Все [они], овладевшие Великими божественными "проникновениями" И достигшие совершенства В силе величия и добродетелей, Наполнят эту страну. "Слушающих голос" [там] будет также Бесчисленное [количество]. [Они] будут обладать тремя светлыми [знаниями], Восемью "освобождениями", Обретут четыре не имеющие преград знания И станут монахами. Живые существа в этой стране Прервут все чувственные желания, Будут чистыми И [будут] рождаться путем превращений. Тела [их] будут украшены всеми знаками. Радость от Дхармы и радость от дхьяны Будут [их] пищей. Мыслей о другой пище [у них] не возникнет. [Там] не будет женщин, А также плохих путей. Бхикшу Пурна, совершенный во всех добродетелях, Воистину обретет эту чистую землю, В которой очень много мудрецов и святых. Таковы эти неисчислимые дела, О которых я сейчас кратко поведал".

В это время тысяча двести архатов, у которых мысли были свободны, подумали так: "Мы радуемся, так как обрели то, чего никогда не имели. Если Почитаемый В Мирах вручит каждому [из нас] предсказание, как и другим великим ученикам, это будет прекрасно!"

Будда, зная мысли в их умах, сказал Махакашьяпе: "Сейчас я воистину вручу предсказание этим тысяче двумстам архатам в [их] присутствии об [обретении ими] ануттара-самьяк-самбодхи. Мой великий ученик бхикшу Каундинья, находящийся среди них, будет делать подношения шестидесяти двум тысячам Будд и после этого сможет стать Буддой. Звать [его] будут Татхагата [Распространяющееся] Повсюду Сияние, Достойный Почитания, Все Истинно Знающий, Следующий Светлым Путем, По-Доброму Уходящий, Знающий Мир, Наидостойнейший Муж, Все Достойно Устраивающий, Учитель Богов И Людей, Почитаемый В Мирах. Пятьсот архатов - Урвилва-Кашьяпа, Гайя-Кашьяпа, Нади-Кашьяпа, Калодайин, Удайин, Анируддха, Ревата, Каппхинда, Ваккула, Гунда, Свагата и другие - все обретут ануттара-самьяк-самбодхи. Звать их всех будут одинаково - [Распространяющееся] Повсюду Сияние".

В это время Почитаемый В Мирах, желая еще раз разъяснить смысл сказанного, произнес гатху:

"Бхикшу Каундинья воистину увидит Неисчислимых Будд, И когда пройдут асамкхьи кальп, [Он] обретет совершенное и истинное просветление. [Он] вечно будет излучать великий свет И овладеет божественными "проникновениями". Имя [его] услышат в десяти сторонах [света], И все будут почитать [его]. [Он] вечно будет проповедовать О не имеющем высшего [предела] Пути, И звать [его] будут [Распространяющееся] Повсюду Сияние. Его страна буде чистейшая, Все Бодхисаттвы храбрые. [Они] будут подниматься на чудесные башни, Путешествовать по странам в десяти сторонах [света] И подносить Буддам ценнейшие вещи. Сделав эти подношения, [Они] обретут в сердцах радость И вскоре возвратятся в свою страну. Вот такие божественные силы [они] будут иметь! Жизнь [этого] Будды продолжится Шестьдесят тысяч кальп, [Его] Истинная Дхарма будет пребывать [в мире] В два раза дольше, А подобие Дхармы еще в два раза дольше. Когда исчезнет [его] Дхарма, Боги и люди опечалятся. Те пятьсот бхикшу друг за другом Воистину станут Буддами. Звать [их] будут одинаково - [Распространяющееся] Повсюду Сияние - И друг за другом [каждый из них] Вручит предсказание: "После моего ухода такой-то и такой-то Воистину станет Буддой. Мир, который [он] будет обращать, Будет таким же, что сейчас у меня", Земли [там] будут украшены и чисты, Силы божественных "проникновений", Бодхисаттвы и "слушающие голос", Продолжительность [веков] Истинной Дхармы, А также подобия Дхармы, [Число] кальп жизни [Будды] Будут таковы, как [я] проповедовал выше. Кашьяпа, ты узнал о пятиста свободных, И с другими "слушающими голос" Воистину будет так же. Ты воистину поведай обо [всем] этом тем, Кто присутствует на собрании!"

В это время пятьсот архатов, получив от Будды предсказание, подпрыгнули от радости, встали со [своих] мест, подошли к Будде, простерлись у [его] стоп, приветствовали [его], покаялись в ошибках и ругали самих себя, [говоря]: "Почитемый В Мирах! Мы всегда думали, что уже обрели конечное спасение. Сейчас мы знаем, как глупы. Почему? [Мы] действительно обретем мудрость Татхагаты, [мы видим], что наших малых знаний недостаточно.

Почитаемый В Мирах! Представьте, есть человек, который пришел в дом к близкому другу, напился вина и уснул. Как раз в это время [его] близкий друг должен был идти по казенным делам. Пожелав сделать гостю подарок, [он] спрятал в его одежду бесценную жемчужину и ушел. Тот человек, будучи пьяным, крепко спал и ничего не знал.

Встав, [этот человек] отправился в путешествие и достиг чужой страны. [Он] упорно трудился, чтобы заработать на одежду и пропитание, и находился в очень трудном положении. [Он] был доволен, если получал хоть какую-то малость. Позже [он] случайно встретил [своего] близкого друга, который, увидев его, сказал: "Ну и ну! Как [ты] дошел до того, что [работаешь] ради одежды и еды? Когда-то давно я пожелал, чтобы ты обрел покой и радость и удовлетворил [свои] пять желаний и в такой-то год, месяц и день спрятал в твоей одежде бесценную жемчужину. [Она] и сейчас там. А ты, не зная об этом, мучаешься и страдаешь, размышляя, как поддержать собственное существование. Как это глупо! Иди и обменяй сейчас эту жемчужину [на все, что] пожелаешь. [Ты] никогда не будешь бедствовать или испытывать в чем-нибудь нужду".

То же и с Буддой. Когда [он] был Бодхисаттвой, то, уча и обращая нас, пробуждал [наши] мысли о совершенной мудрости, но [мы все] быстро забыли, ничего не знаем и не воспринимаем. [Мы] уже достигли Путиархата и думали, что обрели спасение. С трудом добывая средства на жизнь, [мы] были довольны, даже если получали [самую] малость. Но [наше] стремление к совершенной мудрости еще не исчезло. И вот сейчас Почитаемый В Мирах, просветлил нас, сказав так: "Бхикшу! То, что вы обрели, это не конечное спасение. Я долгое время взращивал в вас добрые "корни" Будды и с помощью уловки показал вам только видимость нирваны. Но вы подумали, что действительно обрели спасение!" Почитаемый В Мирах! Сейчас мы знаем, что [мы] на самом деле Бодхисаттвы и получили предсказание об ануттара-самьяк-самбодхи. Поэтому [мы] глубоко возрадовались, обретя то, чего еще не имели".

В это время Аджнята-Каундинья, желая еще раз разъяснить смысл сказанного, произнес гатху:

"Мы услышали несравненный, спокойный голос, Вручающий предсказания, [Мы] возрадовались, что обрели то, Чего никогда не имели И приветствуем Будду, Обладающего безмерной мудростью. Сейчас перед Почитаемым В Мирах [Мы] каемся во всех наших ошибках. Обретя из неисчислимых сокровищ Будды Хотя бы малую часть нирваны, Мы, подобно глупым людям, Были довольны этим. Представьте бедного человека, Который пришел в дом близкого друга. Этот дом был очень богат, [Друг] предложил [ему] изысканные яства, А в подкладку [его] одежды зашил, Не сказав [ему об этом], Бесценную жемчужину и уехал. [Тот человек] в это время спал И ничего не знал. Встав, [он] отправился в путешествие И достиг чужой страны, Чтобы найти одежду и пищу И спасти себя [от смерти]. Со средствами на жизнь [У него] было очень плохо, И [он] был доволен, Если обретал хоть самую малость. [Он] не ждал ничего хорошего И не знал, что в подкладке [его] одежды Зашита бесценная жемчужина. Близкий друг, который дал [ему] жемчужину, Увидел потом этого бедного человека, Отругал [его] и показал место, Где была зашита жемчужина. Бедный человек, увидев эту жемчужину, Глубоко возрадовался в сердце. Имея огромное богатство, [Он теперь] удовлетворял свои пять желаний. И с нами так же. Долгие ночи Почитаемый В Мирах, Жалея [нас], всегда учил и обращал И взращивал [в нас] Не имеющее высшего [предела] желание [Обрести ануттара-самьяк-самбодхи], Но из-за отсутствия у нас мудрости [Мы не могли себе этого] представить И не знали [об этом]. Обретя лишь малую долю нирваны, [Мы] были довольны И не искали ничего другого. Сейчас Будда просветлил нас, сказав, Что это не истинное спасение И что истинное спасение будет После обретения мудрости Будды, Не имеющей высшего [предела]. Когда [мы] услышали сейчас от Будды Предсказания [о нашей судьбе], О величественно украшенных [землях], То обрели решимость [стать Буддами], И наши тела и мысли безмерно возрадовались!"

Сутра о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы. Для тех, кто стремился стать "слушающим голос" Часть 2

В это время Ананда (1) и Рахула подумали так: "Мы постоянно размышляем о себе и, если получим предсказание, также возрадуемся". [Они] встали со [своих] мест, направились к Будде, припали к [его] стопам и, обратившись к Будде, хором сказали: "Почитаемый В Мирах! Мы также должны иметь в этом долю (2). Только в Татхагате мы имеем прибежище. Нас знают боги всех миров, люди, асуры. Ананда всегда был слугой [Будды Шакьямуни] и охранял Сокровищницу Дхармы. Рахула - сын Будды. Если Будда даст предсказания [об обретении] ануттара-самьяк-самбодхи, наше желание будет выполнено, а также [желание] всех".

В это время две тысячи учеников, находившихся на обучении и не находившихся на обучении, все встали со [своих] мест, смиренно обнажили правое плечо, подошли к Будде, соединили ладони и, взирая на Почитаемого В Мирах, встали в ряд, как желали Ананда и Рахула.

Тогда Будда сказал Ананде: "Ты в грядущие времена воистину станешь Буддой. Звать [его] будут Татхагата Свободный Всепроникающий Царь Мудрости, [Великий] Как Горы И Моря, Достойный Почитания, Все Истинно Знающий, Следующий Светлым Путем, По-Доброму Уходящий, Знающий Мир, Наидостойнейший Муж, Все Достойно Устраивающий, Учитель Богов И Людей, Будда, Почитаемый В Мирах. Воистину, [он] будет делать подношения шестидесяти двум коти Будд, охранять сокровищницу Дхармы и обретет затем ануттара-самьяк-самбодхи. [Он] обучит двадцать тысяч, десятки тысяч, коти Бодхисаттв, [число которых равно] песчинкам в реке Ганг и приведет [их] к обретению ануттара-самьяк-самбодхи. [Его] страну назовут Всегда Поднятое Победоносное Знамя. Эта земля будет чистейшая, почвой будет ляпис-лазурь. [Его] кальпу назовут Все Заполняющие Чудесные Звуки. Жизнь этого Будды продолжится неисчислимые тысячи, десятки тысяч, коти асамкхьей кальп. Если человек буде считать [их] в течение тысяч, десятков тысяч, неисчислимых асамкхьей кальп, то [все равно] не сможет [пересчитать]. Истинная Дхарма [этого Будды] будет пребывать в мире в два раза дольше, чем [его] жизнь, подобие Дхармы будет пребывать в мире в два раза дольше, чем Истинная Дхарма. Ананда! Добродетели этого Будды Свободный Всепроникающий Царь Мудрости, [Великий] Как Горы И Моря восхвалят и назовут неисчислимые тысячи, десятки тысяч, коти Будд-Татхагат, [число которых равно] песчинкам в реке Ганг".

В это время Почитаемый В Мирах, желая еще раз разъяснить смысл сказанного, произнес гатху:

"Сейчас, среди [вас], монахи, возглашаю: "Хранитель Дхармы Ананда Воитсину будет делать подношения Буддам И достигнет затем истинного просветления. Имя [его] будет - Свободный Всепроникающий Царь Мудрости, [Великий] Как Горы И Моря. [Его] страна будет чистейшая, [Её] назовут Всегда Поднятое Победоносное Знамя. [Он] обучит Бодхисаттв, Число которых [равно] песчинкам в Ганге. [Этот] Будда будет обладать Великими величественными добродетелями, [Его] имя услышат в десяти сторонах [света]. [Продолжительность его жизни] невозможно [будет] измерить, Потому что [он] будет сострадать живым существам. [Его] Истинная Дхарма будет [пребывать в мире] В два раза дольше, чем [его] жизнь, А подобие Дхармы еще в два раза дольше. Бесчисленные, как песчинки в реке Ганг, живые существа Пребывая в Дхарме этого Будды, Взрастят [в себе семена] возможности [Вступить] на Путь Будды."

В это время каждый из восьми тысяч Бодхисаттв, присутствовавших на собрании, которые только что пробудили [в себе] мысли [о достижении ануттара-самьяк-самбодхи], подумал так: "Я еще не слышал, чтобы даже великие Бодхисаттвы обрели такое предсказание. По какой причине обрели такие решения [эти] "слушающие голос"?"

В это время Почитаемый В Мирах, зная, о чем подумали Бодхисаттвы, сказал: "Добрые сыны! Я и Ананда при Будде Царь Пустоты в одно и то же время пробудили [в себе] мысли об ануттара-самьяк-самбодхи. Ананда постоянно наслаждался учением, а я все время усердно продвигался в совершенствовании и поэтому уже достиг ануттара-самьяк-самбодхи. Ананда же защищал и хранил мою Дхарму. [Он] также будет охранять сокровищницу Дхармы Будд будущего, учить Бодхисаттв и приводить [их] к совершенству. Таков его исконный обет, и поэтому [он] получил такое предсказание". Ананда, стоя лицом к Будде, услышал предсказание о самом себе, а также о величественно украшенной земле, о том, что [его] обет исполнится и глубоко возрадовался в [своем] сердце, так как обрел то, чего никогда не имел. В то же мгновение [он] вспомнил о сокровищнице Дхармы неисчислимых тысяч, десятков тысяч, коти Будд прошлого и без препятствий проник [в нее], как будто слушал [Дхарму] сейчас, а также вспомнил о [своем] исконном обете.

В это время Ананда произнес гатху:

"Почитаемый В Мирах очень редко приводит меня К воспоминаниям об учениях неисчислимых Будд прошлого, [Я вспомнил их сейчас,] как будто слушал сегодня. Сейчас во мне нет сомнений. Спокойно пребывая на Пути Будды, Я буду слугой, который с помощью уловок Будет защищать и хранить Дхарму Будд".  

В это время Будда сказал Рахуле: "В грядущие времена ты воистину станешь Буддой. [Его] будут звать Татхагата Ступающий По Цветам Из Семи Драгоценностей, Достойный Почитания, Все Истинно Знающий, Следующий Светлым Путем, По-Доброму Уходящий, Знающий Мир, Наидостойнейший Муж, Все Достойно Устраивающий, Учитель Богов И Людей, Будда, Почитаемый В Мирах. [Он] воистину будет делать подношения Буддам-Татхагатам, бесчисленным как пылинки в десяти сторонах [света], и всегда будет старшим сыном Будд, как и сейчас. Земля Будды Ступающий По Цветам Из Семи Драгоценностей будет величественно украшенной, число кальп [его] жизни, [число] обращенных учеников, [пребывание] его Истинной Дхармы и подобия Дхармы [в мире] будут такими же, как у Татхагаты Свободный Всепроникающий Царь Мудрости, [Великий] Как Горы И Моря и не будут отличаться. [Он] также станет старшим сыном этого Будды. После этого [он] воистину обретет ануттара-самьяк-самбодхи.

В это время Почитаемый В Мирах, желая еще раз разъяснить смысл сказанного, произнес гатху:

"Когда я был принцем, Рахула был [моим] старшим сыном. Сейчас, когда я завершил Путь Будды, [Он], получив Дхарму, Станет сыном Дхармы. В будущем [он] увидит неисчислимые коти Будд И, став их старшим сыном, Будет всецелоискать Путь Будды. Что касается тайных деяний Рахулы, Только я способен их знать. Сейчас [он] мой старший сын И как показывается живым существам. [У него] неисчислимые коти,Тысячи, десятки тысяч добродетелей, [Их] невозможно пересчитать. Спокойно пребывая в Дхарме Будды, [Он] с ее помощью ищет Не имеющий высшего [предела] Путь".  

В это время Почитаемый В Мирах увидел две тысячи человек, находящихся на обучении и не находящихся на обучении, с нежностью и мягкостью мыслей, успоенных, чистейших, которые, будучи едины в мыслях, взирали на Будду, и сказал Ананде: "Ты видишь эти две тысячи человек, находящихся на обучении и не находящихся на обучении?"

"Да, [я] вижу".

"Ананда! Эти люди воистину будут делать подношения Буддам-Татхагатам, [число которых равно] числу пылинок в пятидесяти мирах, почитать [их] и глубоко уважать, защищать и хранить сокровищницу Дхарму, и, наконец, все одновременно в странах десяти сторон [света] станут Буддами. Всех [их] будут звать одинаково - Татхагата Драгоценный Знак, Достойный Почитания, Все Истинно Знающий, Следующий Светлым Путем, По-Доброму Уходящий, Знающий Мир, Наидостойнейший Муж, Все Достойно Устраивающий, Учитель Богов И Людей, Будда, Почитаемый В Мирах. [Их] жизнь будет [продолжаться] одну кальпу. [Их] земли будут величественно украшены, [в них] будет одинаковое [число] "слушающих голос" и Бодхисаттв, [век] Истинной Дхармы и [век] подобия Дхармы будут [длиться] одинаковое [время]. В это время Почитаемый В Мирах, желая еще раз разъяснить смысл сказанного, произнес гатху:

"Этим двум тысячам "слушающих голос", Которые сейчас находятся передо мной, Всем [им] вручаю предсказание, Что в грядущие времена [Они] воистину станут Буддами. [Число] Будд, Которым [они] будут делать подношения, Будет, как говорилось выше, Равно числу пылинок [В пятидесяти мирах]. [Они] будут защищать и хранить Их сокровищницу Дхармы И позже действительно обретут Истинное просветление. В странах десяти сторон [света] [Их] всех будут звать одинаково, одним именем. В одно время [они] воссядут на Месте Дхармы И [получат] свидетельство В [обретении] не имеющей высшего [предела] мудрости. Всех [их] будут звать - Драгоценный Знак, [Их] земли, а также [число] учеников, [Продолжительность их] Истинной Дхармы И подобия Дхармы Будут одинаковы, а не различны. Все [они] с помощью божественных "проникновений" Будут спасать живых существ В десяти сторонах [света]. [Их] имена будут слышны повсюду, И друг за другом [они] вступят в Нирвану". В это время две тысячи человек, находящихся на обучении и не находящихся на обучении, услышав предсказание Будды, подпрыгнули от радости и произнесли гатху: "Почитаемый В Мирах, свет лампы мудрости, Мы услышали [твой] голос, [Возвестивший] предсказания, И сердца [наши] наполнила радость, Как будто [нас] окропили сладкой росой!"  

Глава Х

Учитель Дхармы

В это время Почитаемый В Мирах через Бодхисаттву Царь Врачевания обратился к восьмидесяти тысячам великих мужей: "Царь Врачевания! Ты видишь на этом собрании неисчислимых богов, царя драконов, якшей, гандхарв, асур, гаруд, киннар, махораг, людей и не людей, а также бхикшу, бхикшуни, упасак, упасик, стремящихся стать "слушающими голос", стремящихся стать Пратьекабуддами, стремящихся отыскать Путь Будды? Если каждый [из них], находясь перед Буддой, услышит хотя бы одну гатху, одну фразу Сутры о Цветке Чудесной Дхармы и хотя бы в одной мысли будет с радостью следовать [ей], то, я предсказываю, что все [они] воистину обретут ануттара-самьяк-самбодхи.

Кроме того, Будда сказал Царю Врачевания: "Кроме того, если после ухода Татхагаты [какой-нибудь] человек услышит хотя бы одну гатху, одну фразу из Сутры о Цветке Чудесной Дхармы и хотя бы на одно мгновение возрадуется, [то ему] я также вручу предсказание об [обретении] ануттара-самьяк-самбодхи.

А также если [какой-нибудь] человек воспримет и будет хранить хотя бы одну гатху Сутры о Цветке Дхармы, будет декламировать, разъяснять, переписывать [ее] и смотреть на свитки этой Сутры с таким же почтением, как на Будду, делать [им] разнообразные подношения - цветами, благовониями, гирляндами, благовонной пудрой, благовонными втираниями, благовониями для воскуривания, шелковыми балдахинами, знаменами, флагами, одеяниями, музыкой и оказывать [им] почести, соединив ладони, то, Царь Врачевания, [ты] воистину должен знать, что этот человек уже сделал подношения десяти тысячам, коти Будд, выполнил, находясь около Будд [свой] великий обет и из сострадания к живым существам [снова] родился в облике человека.

Царь Врачевания! Если спросят, какие живые существа действительно станут Буддами в грядущие века, воистину покажи [их]. Эти люди обязательно станут Буддами в грядущие века. Почему? Если добрый сын [или] добрая дочь воспримет и будет хранить [в памяти] хотя бы одну фразу из Сутры о Цветке Дхармы, декламировать [её], разъяснять, переписывать и делать свиткам Сутры разнообразные подношения - цветами, благовониями, гирляндами, благовонной пудрой, благовонными втираниями, благовониями для воскуривания, знаменами, флагами, одеяниями, музыкой и оказывать [им] почести, соединив ладони, то на этого человека воистину будут взирать все миры и, как делают подношения Татхагатам, будут делать подношения ему. [Ты] воистину должен знать! Этот человек - великий Бодхисаттва. [Он] достиг ануттара-самьяк-самбодхи и из сострадания к живым существам пожелал родиться в этом мире, широко проповедовать Сутру о Цветке Чудесной Дхармы и разъяснять [её]. А что уж говорить о том, кто способен получить [Сутру], хранить и делать разнообразные подношения! Царь Врачевания! [Ты] воистину должен знать, что этот человек, отбросив плоды своей чистой кармы из сострадания к живым существам после моего ухода возродится в этом злом мире и будет широко проповедовать эту Сутру. Если этот добрый сын [или] эта добрая дочь после моего ухода сможет тайком проповедовать хотя бы одному человеку пусть только одну фразу из Сутры о Цветке Дхармы, воистину знай: этот человек - посланец Татхагаты, направленный Татхагатой совершать деяния Татхагаты! А что уж говорить о том, кто будет широко проповедовать [Сутру] людям на великих собраниях?

Царь Врачевания! Если есть плохие люди, и в течение кальп [они] будут появляться перед Буддой с недобрыми мыслями, [их] вина все же будет мала. Но если [какой-нибудь] человек хотя бы одним плохим словом оскорбит "оставшегося дома" (1) или "вышедшего из дома", декламирующих Сутру о Цветке Дхармы, [его] вина будет исключительно тяжела. Царь Врачевания! Если [человек] декламирует эту Сутру о Цветке Дхармы, то, воистину [ты] должен знать, этот человек украсит себя украшениями Будды, Татхагата понесет [его на своих] плечах. В какой бы край [он] ни пришел, [все за ним] будут следовать, встречать и как один приветствовать, соединив ладони, почитать, делать подношения, превозносить, восславлять, одаривать цветами, благовониями, гирляндами, благовонной пудрой, благовонными втираниями, благовониями для воскуривания, шелковыми балдахинами, знаменами, флагами, одеяниями, изысканными лакомствами, играть разнообразные мелодии. Делайте [ему] подношения лучшим, что есть у людей. Воистину, [его] следует осыпать небесными драгоценностями. Почему? Потому что этот человек с радостью проповедует Дхарму, а [те, кто, находясь] рядом, услышат его, обретут ануттара-самьяк-самбодхи!" В это время Почитаемый В Мирах, желая еще раз разъяснить смысл сказанного, произнес гатху:

"Если [какой-нибудь человек] Пожелает пребывать на Пути Будды И обрести совершенство в [своем] природном знании (2), То воистину [он] должен постоянно и усердно Делать подношения тем, Кто получил и хранит Цветок Дхармы. Если кто-нибудь хочет быстро Обрести всеобъемлющую мудрость, Востину [он] должен получить и хранить эту Сутру И делать подношения тем, кто хранит эту Сутру. Если есть [человек], который способен получить И хранить Сутру о Цветке Чудесной Дхармы, Оставить чистую землю, [в которой пребывает], И из сострадания к живым существам Возродиться здесь, То, воистину знай, такой человек Свободен родиться там, где пожелает, И способен в этом злом мире Широко проповедовать Не имеющую высшего [предела] Дхарму. Проповедующему Дхарму делайте подношения Небесными цветами и благовониями, А также одеяниями из небесных драгоценностей, Россыпями самых чудесных небесных драгоценностей. Тому, кто в злой век после моего ухода Способен хранить эту Сутру, Воистину оказывайте почести, соединив ладони, Как будто делаете подношение Почитаемому В мирах. Этому сыну Будды делайте подношения Изысканными яствами и прекрасными сладостями, А также различными одеяниями, И желайте каждое мгновение слушать [его]. Если [какой-нибудь человек] в последующие века Будет способен получить и хранить эту Сутру, Я пошлю [его] пребывать среди людей И совершать деяния Татхагаты. Если [какой-нибудь человек] в течение кальпы Постоянно имеет недобрые мысли И, позеленев [от злости], Поносит Будду, То [он] совершает неисчислимые тыжкие преступления. Но преступление того, Кто хотя бы на одно мгновение Оскорбляет читающего, декламирующего И хранящего Сутру о Цветке Дхармы, Будет намного тяжелее. Если есть человек, который ищет Путь Будды И течение кальпы, Соединив ладони, стоит передо мной И восхваляет [меня] в бесчисленных гатхах, То благодаря восхвалению Будды [Он] обретет неисчислимые блага (3). Но тот, кто превозносит хранящего Сутру, Обретет еще большее счастье. В течение восьмидесяти коти кальп Делайте хранящему Сутру подношения Самыми чудесными цветами и голосами, А также благовониями, [Яствами, прекрасными] на вкус, [Нежными] прикосновениями. Если, сделав эти подношения, [Вы] хотя бы на мгновение будете слушать Сутру, То воистину поздравьте себя и скажите: "Мы обрели сегодня великое благо!" Царь Врачевания! Среди всех сутр, которые я проповедовал, [Эта Сутра] о Цветке Дхармы - самая главная!"  

В это время Будда еще раз обратился к Бодхисаттве-махасаттве Царь Врачевания: "Сутры, которые я проповедовал в прошлом, проповедую сейчас и буду проповедовать в будущем неисчислимы, [есть] тысячи, десятки тысяч, коти сутр, но их всех них в эту Сутру о Цветке Дхармы труднее всего поверить, [её] труднее всего понять. Царь Врачевания! Эта Сутра - хранилище главных тайн всех Будд, которые не распространяются повсеместно и не вручаются бездумно людям. [Она] охраняется всеми Буддами, Почитаемыми В Мирах, и с далекого прошлого еще [никому] не открывалась и не проповедовалась. Даже сейчас, когда Татхагата пребывает в мире, эта Сутра вызывает много злости и зависти, а что уж говорить о том, что будет после ухода Татхагаты!

Царь Врачевания, [ты] воистину должен знать! Того, кто после ухода Татхагаты будет способен переписывать, хранить, декламировать эту Сутру, делать [ей] подношения и проповедовать людям, Татхагата покроет своим одеянием. [Его] будут защищать и [о нем] будут помнить Будды, пребывающие в настоящее время в других мирах. У этого человека будет великая сила веры, а также сила желания [обрести ануттара-самьяк-самбодхи] и сила добрых "корней". Воистину, [ты] должен знать! Этот человек будет обитать вместе с Татхагатой, и Татхагата будет гладить рукой [его] голову.

Царь Врачевания! Во всех местах, где эта Сутра проповедуется, читается, декламируется, переписывается и где хранятся свитки Сутры, пусть будут воздвигнуты ступы из семи драгоценностей. Пусть [они] будут самыми высокими, просторными и величественными! Но не нужно помещать [в них] шариру! Почему? Там уже находится тело Татхагаты. Воистину, пусть делают этим ступам подношения всеми благовониями и цветами, ожерельями, шелковыми балдахинами, знаменами и флагами, пусть почитают и восхваляют [их] приятной музыкой, пением, пусть поклоняются [им]. Воистину, [ты] должен знать! Если есть люди, которые, увидев эти ступы, будут почитать [их] и делать подношения, все [они] приблизятся к ануттара-самьяк-самбодхи.

Царь Врачевания! Есть много людей - "оставшихся дома" и "вышедших из дома", которые следуют по Пути Бодхисаттвы. Но если [они] не способны видеть, слышать, читать, декламировать, переписывать, хранить эту Сутру о Цветке Дхармы и делать [ей] подношения, то [ты] воистину должен знать: такие люди еще неумело следуют Пути Бодхисаттв. Однако если [они] услышат эту Сутру, то в таком случае смогут умело следовать по Пути Бодхисаттв. Если среди живых существ есть такие, кто ищут Путь Будды видят и слушают эту Сутру и, услышав [её], верят [в нее], понимают, получают [её] и хранят, то [ты] воистину должен знать: такие люди приблизились к ануттара-самьяк-самбодхи.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-08-12; просмотров: 240; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.17.28.48 (0.035 с.)