Мы поможем в написании ваших работ!
ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
|
Идиот, мудрый человек и кувшин
Идиотом может быть назван обычный человек, который склонен неверноистолковывать то, что случается с ним, что делает он сам или что делаетсядругими. Причем он дает этому столь правдоподобные объяснения для себя исебе подобных, что мир, в котором он живет, кажется логически завершенным иистинным. Такому идиоту однажды вручили кувшин и послали за вином к одномумудрому человеку. По дороге он из-за своей невнимательности, споткнулся о камень, упал иразбил кувшин. Придя к мудрецу, он показал ему ручку от кувшина и сказал: -- Такой-то человек послал вам этот кувшин, но злой и ужасный каменьукрал его у меня по пути сюда. Эти слова весьма рассмешили мудрого человека, но желая все-такипроверить последовательность мышления идиота, он спросил: -- Если кувшин украли, зачем же ты принес ручку от него? -- Я не так глуп, как думают люди, -- ответил идиот, -- я принес теберучку в доказательство моих слов. Среди дервишских учителей время от времени повторяется, что человек,как правило, не в состоянии раскрыть внутреннее направление событий, котороедало бы ему возможность в полной мере пользоваться своей жизнью. Эта история, представленная английской аудитории КолонеломВилнберфорсом Клаоком ("Диван-и-Хафиз"), типична для суфийской литературы.Существует утверждение, что освоившие эту доктрину через подобныекарикатурные иллюстрации, некоторые люди могут "повысить своючувствительность" и постичь внутренний ход событий. Приводимый здесь вариант взят из дервишской коллекции, приписываемойПир-и-ду-Сара, "обладателю залатанной одежды".
СВОЕНРАВНАЯ ПРИНЦЕССА
Некогда жил-был один султан. Все, чему его научили с детства и во чтоон верил, было для него несомненной истиной. Но сам он был ограниченным инедалеким человеком, хотя во многом был справедлив. У него было три дочери. Однажды он призвал их к себе и сказал: -- Все, чем я владею, принадлежит или будет принадлежать вам. От менявы получили жизнь. Только от меня зависит ваше будущее, а, значит, и вашасудьба. Две старшие дочери, полные признательности и доверия к его словам,согласились с ним. Но третья дочь, самая младшая, сказала: -- Хотя долг обязывает меня повиноваться тебе, все же не могу поверитьв то, что моя судьба всегда должна зависеть от твоей воли. -- Мы проверим это, -- сказал султан и тут же приказал заточить девушкув маленькую келью. В своей тюрьме принцесса провела несколько лет, в товремя как ее послушные сестры привольно жили и наслаждались богатствами,которые могли бы принадлежать и ей. Заточив свою дочь, султан сказал себе: "Моя дочь томится в келье помоей воле, а не по своей. Это в полной мере доказыва-ет для всякогоздравомыслящего ума, что не от нее, а именно от меня зависит ее судьба". Жители той страны, прослышав о том, что случилось с принцессой,говорили друг другу: "Все мы знаем нашего правителя, и ничего дурного за нимне замечали. Раз он обошелся так со своей собственной дочерью, которая естьего плоть и кровь, значит, она сказала или сделала что-то очень плохое". Они искренне думали так, потому что не достигли того уровня, чтобыобсуждать притязания султана на абсолютную правоту всегда и во всем. Время от времени султан навещал свою дочь. Он заставал ее каждый развсе более ослабевшей и изможденной. Но ничто не могло сломить ее. Наконец, султан потерял терпение: "Твое упорное непослушание, -- сказалон ей однажды, -- только раздражает меня и, возможно, ослабит мой авторитет;я могу убить тебя, но у меня доброе сердце, поэтому я решил изгнать тебя измоего царства в дикую пустыню, где живут только звери и такие же безумцы,как ты, которые не смогли ужиться в нашем разумном обществе. Там ты скоропоймешь, можешь ли ты существовать без своей семьи, и если сможешь, топредпочтешь ли этот образ жизни нашему". Его указ был тут же выполнен и принцессу прогнали из владений султана.Она оказалась на свободе, в дикой местности, в обстановке, ничуть не похожейна ту, к которой привыкла с детства. Но скоро принцесса поняла, что пещераможет стать домом, орехи и фрукты, сорванные с дерева, так же вкусны, какподанные на золотых тарелках, что тепло исходит от солнца. Эта местностьимела свой собственный климат и жила своей жизнью. Постепенно девушкаприспособилась к новым условиям. Воду она брала из ручья, на землеотыскивала овощи, а огонь добывала из тлеющего дерева. "Здесь, -- сказала она себе однажды, -- все элементы жизни находятся вгармонии друг с другом, составляют завершенность, которая ни целиком, ни вчастностях неподвластна воле моего отца-султана". И вот однажды заблудившийся путешественник, оказавшийся богатым ипредприимчивым человеком, повстречался с принцессой. Он полюбил ее, увез всвою страну, и там они поженились. Спустя некоторое время они снова вернулись в ту дикую местность ипостроили там огромный процветающий город, воплотивший в полной мере ихмудрость, находчивость и веру. "Безумцы" и другие изгнанники, населявшие дикую пустыню, многие из тех,кого считали сумасшедшими, смогли существовать в полной гармонии со всем,что их окружало. Слава об этом городе разнеслась по всему свету. Его могущество икрасота затмили красоту и могущество государства, которым правил отецпринцессы. По желанию всех жителей принцесса и ее муж стали прави-телями этогонового и идеального государства. В конце концов, старый султан решил посетить загадочный и чудесныйгород, возникший в пустыне и населенный, как он слышал, теми, кого он и емуподобные презирали. Итак, он прибыл в город. Низко склонившись в поклоне, султанприблизился к подножию трона, на котором восседала молодая чета, и поднявглаза, чтобы увидеть тех, чья справед-ливость, богатство и пониманиепревзошли его собственные, услышал тихий голос своей дочери: -- Видишь, отец, каждый человек имеет свою судьбу и возможностьвыбирать. Султан Саладин, как повествует суфийский манускрипт, встретил великогоучителя Ахмеда аль-Рифаи, основателя ордена Рифаийя, "завывающих дервишей",и задал ему несколько вопросов: "Почему вы убеждены, что правила и закон недостаточны для сохранениясчастья и справедливости?" Их встреча произошла в 1174 году. Но эта история, известная изнесуфийских источников, используется для того, чтобы проиллюстрироватьвозможность "другого состояния сознания" у человека.
НАСЛЕДСТВО
Один человек, умирая вдали от своего дома, составил завещание, вкотором распорядился своим имуществом в следующих словах: "Пусть община,живущая там, где расположены мои земли, возьмет из них то, что пожелает, ипусть то, что она пожелает, отдаст Арифу Смиренному". В то время Ариф -- молодой человек, не создавший себе еще никакогоположения -- был самым незначительным членом этой общины. Поэтому старшиечлены забрали себе из завещанных наделов то, что пожелали, согласнозавещанию, Арифу же достался самый ничтожный клочок, на который не нашлосьникаких охотников. Прошло много лет, и вот Ариф, возмужав и поумнев, потре-бовал у общинысвою законную долю. Но старшие сказали ему: "Мы выделили тебе то, чтопричиталось тебе по завещанию". Они в самом деле считали, что это так, потому что завещатель велелвзять то, что они пожелают. И вдруг в самый разгар спора перед ними возник незна-комый человек;суровость его лица и внушительный вид тут же приковали к нему взоры всехприсутствующих. Он сказал: "Значение завещания состояло в том, что вы должныотдать Арифу то, что вы желаете для себя, ибо он может лучше васраспорядиться наследством". Эти слова так подействовали на старших, что в момент прозрения онивдруг поняли истинный смысл фразы: "Пусть то, что они пожелают, отдадутАрифу". -- Знайте, -- продолжал неизвестный, -- что если бы завеща-тель открытообъявил Арифа своим наследником, он был бы бессилен помешать общинеузурпировать его владения. По крайней мере, наследство уменьшилось бы.Поэтому он доверил все вам, предвидя, что если вы будете считать этонаследство своей собственностью, то будете заботиться о нем и сохраните егодля Арифа. Вот почему, заботясь о сохранении и передаче своих богатств вверные руки,он составил столь мудрое завещание. Теперь как раз пришло времявозвратить их законному владельцу. Итак, наследство возвратилось к истинному наследнику благодаря тому,что старшие не сумели увидеть правду. Суфийское учение о том, что люди желают для себя то, что они должныжелать для других, подчеркнуто в этой истории. Ее рассказал сейид Кхаусаль-Шах, святой из ордена Кадирийа. Эта идея сама по себе не оригинальна, хотя в фольклоре сказание служитиллюстрацией того, что наследство в конце концов возвращается к достойнымнаследникам, несмотря на то, что в течение многих лет они были бессильныотстоять его. В некоторых дервишских кругах сказанию дают следующее толкование: "Тывладеешь многими дарами, которые тебе даны только на время; когда ты поймешьэто, ты сможешь вернуть их законному владельцу".
КЛЯТВА
Один человек, измученный бесконечными неудачами, поклялся, что, еслинесчастья оставят его, он продаст свой дом и раздаст все деньги, которыеполучит за него, нищим. Через некоторое время судьба стала милостивой к нему, и он вспомнил освоей клятве. Но ему не хотелось терять так много денег и тогда он придумалвыход из положения. Он объявил, что продает свой дом, но с кошкой в придачу. За дом онпросил одну серебряную монету, а за кошку -- десять тысяч. Вскоре пришел покупатель и купил дом и кошку. Одну моне-ту, полученнуюза дом, человек отдал беднякам, а десять тысяч, вырученные за кошку, оставилсебе. Многие люди мыслят так же, как этот человек. Они решают следоватькакому-нибудь учению, но свою связь с ним истолковывают так, как им выгодно.До тех пор, пока они не преодолеют этой тенденции путем особой тренировки,они вообще не смогут учиться. Согласно дервишскому рассказчику, шейху Насир ад-дин Шаху, в этойпритче иллюстрируется умышленный обман или, возможно, извращенный ум,бессознательно создающий подобного рода обман. Настоящий вариант рассказа, приписываемый ему, взят из устных преданийордена Чиштийа. Притча используется для того, чтобы ознакомить с психологическойтехникой, имеющей целью сделать ум стабильным, исключить для неговозможность самообмана.
ИДИОТ В БОЛЬШОМ ГОРОДЕ
К пробуждению можно прийти различными путями. Но только один путьявляется правильным. Человек спит; он должен пробудиться правильнымспособом. Послушайте историю об одном невежественном человеке, которыйпроснулся неправильно. Глупец попал однажды в огромный город и, увидев на улицах множествоснующих туда-сюда людей, оторопел. На ночь он устроился в караван-сарае, нобоясь, что утром не сможет найти себя в этой толпе людей, прежде чем уснуть,привязал к ноге тыкву. Один шутник, наблюдая за ним, все понял. Он дождался, пока глупецзаснул, и отвязал от его ноги тыкву и привязал к своей. Затем улегся рядом иуснул. Проснувшись утром, глупец первым делом стал искать тыкву. Увидев еена ноге другого человека, он решил, что тот человек и есть он сам. Всовершенном смятении он растолкал того человека и закричал: "Если ты -- этоя, то скажи мне, ради небес, кто я и где я?" Эта сказка дошла до нас в великом духовном классическом произведении"Саламан и Абсаль" мистика XV столетия Абдурахмана Джами. Он родился на берегах Оксаса, а умер в Герате, оставив после себя славувеличайшего персидского поэта. Джами вызывал яростные нападки святош своей откровенностью и особеннозаявлением, что он никого не считает своим учителем, кроме собственногоотца.
КАК ВОЗНИКЛО ПРЕДАНИЕ
Давным-давно существовал город, состоящий из двух параллельных улиц.Однажды один дервиш перешел с одной улицы на другую, и жители этой улицызаметили, что глаза его полны слез. "Кто-то умер на соседней улице", --закричал один из них, и тут же все дети, игравшие поблизости, подняли крик. На самом же деле дервиш плакал от того, что незадолго до этого чистиллук. Но шум все нарастал, и его вскоре услыхали на соседней улице. Жителиобеих улиц были так опечалены и испуганы, вооб-разив, что у соседейнесчастье, что не решились даже поинтере-соваться о причине переполоха. Один мудрый человек, пытаясь успокоить их, посоветовал им спросить другу друга, что случилось. Слишком возбужденные, чтобы внять его совету, они отвечали: "Мы и такзнаем, что наших соседей постигло большое несчастье". Это известие распространилось со сверхъестественной быстротой, и вскореуже никто из жителей двух улиц не сомневался, что у соседей стряслась беда. Немного придя в себя, и те и другие решили немедленно покинуть этиместа и таким образом спасти свои жизни. Обе общины снялись со своих насиженных мест и направи-лись впротивоположные стороны. С тех пор прошли века, и город тот по-прежнему безлюден. По обе стороныот него, недалеко друг от друга расположены два селения. Жители обоихселений из поколения в поколение передают предание о том, что когда-тововремя убежали из обреченного города, в котором жили, и спаслись отнеизвестного бедствия. В своих психологических учениях суфии заявляют, что знание,передаваемое обычным путем, подвергается стольким искажениям (а этообусловлено произвольными редакциями и лживыми записями), что оно уже не всостоянии донести непо-средственный факт. Иллюстрирующий субъективность человеческого мышления, рассказ "Каквозникло предание" взят из обучающей книги "Асрар-и-Кхалватия" ("Тайныотшельников"), автором которой является шейх Каландар Шах из орденаСухравардийа.
ФАТИМА-ПРЯДИЛЬЩИЦА
Некогда в одном городе на далеком Западе жила девочка по имени Фатима.Она была дочерью процветающего прядильщика. Однажды отец сказал ей: "Дочьмоя, собирайся в путь. Мы отправляемся в путешествие. У меня есть кое-какиедела на островах Средиземного моря. Может быть, там тебе встретится красивыйюноша с хорошим будущим, который полюбит тебя, и вы поженитесь". Итак, они отправились в путешествие от острова к острову. Отецзанимался своими торговыми делами, а Фатима проводила время в мечтах обудущем муже. Однажды, когда они плыли в сторону Крита, их застиг ужасныйшторм, и корабль пошел ко дну. Фатиму, потерявшую сознание, волнами вынеслона берег, недалеко от Александрии. Отец и все, кто был на корабле, погибли,и она осталась одна без всякой поддержки. Сцена кораблекрушения и длительное пребывание в откры-том море так нанее повлияли, что о прошлой жизни у нее оста-лись только смутныевоспоминания. Очнувшись, она встала и побрела по берегу. Вскоре она наткнулась насемью одного ткача. Это были бедные люди, но проникшись состраданием к ней,они взяли ее в свое убогое жилище и обучили своему ремеслу. Для нее началась вторая жизнь. Год или два она прожила с ними вполнесчастливо и была довольна своей судьбой. Но однажды, когда вышла на берег,ее схватили работорговцы, отвели на корабль и вместе с другими невольникамиувезли. Сетования и горькие жалобы Фатимы не вызвали у этих людей ни каплижалости: они привезли ее в Стамбул, чтобы продать там как рабыню. На невольничьем рынке было несколько покупателей. Один из них искалсебе раба, который мог бы работать в его цехе по изготовлению корабельныхмачт. Несчастный вид Фатимы привлек его внимание и, желая облегчить ееучасть, он купил девушку, так как считал, что у него ей будет лучше, чем удругого хозяина. Он привез Фатиму к себе, решив отдать ее в услужение жене. Но дома егоподжидало печальное известие: корабль с его товаром, в который он вложилвесь свой капитал, был захвачен пиратами. Теперь он не мог позволить себесодержать рабочих и ему, его жене и Фатиме пришлось самим занятьсяизготовлением мачт. Фатима, благодарная хозяину за его доброту, так прилежно работала, чтовскоре он даровал ей свободу, и она стала его доверененным лицом ипомощником. Итак, для нее началась третья жизнь, и она почувствовала себявполне счастливой. Как-то хозяин сказал ей: "Фатима, я хочу, чтобы тыотправилась в качестве моего агента на Яву с грузом мачт и выгодно продалаих там". И вот Фатима пустилась в плавание, но у берегов Китая мощный тайфунобрушился на ее корабль и потопил его. Каким-то чудом девушке снова удалосьспастись, и она очнулась на незнакомой земле. Придя немного в себя, онастала громко плакать о своей несчастной судьбе. Как только ее жизнь,казалось бы, приближается в благополучию, безжалостный рок разрушает все еенадежды. "Почему так случается, -- восклицала она, -- за что бы я нивзялась, всегда меня ждет неминуемая неудача. Почему на меня валится стольконесчастий?" Но ей никто не ответил, и она, заставив себя подняться, пошлакуда глаза глядят. Хотя никто в Китае никогда ничего не слышал о Фатиме и не знал о ееиспытаниях, всем, однако, была известна древняя легенда о том, что какая-точужестранка прибудет однажды в их страну и сделает шатер для их императора.Так как никто в Китае не умел делать шатров, все с живейшим интересом ждаливыполнения этого предсказания. Чтобы не пропустить этой женщины, когда она прибудет, каждый китайскийимператор по тридцати раз в год посылал во все города и деревни гонцов,которые должны были доставлять в столицу всех чужестранок. Когда Фатима добрела до ближайшего приморского города, там как раз былоглашен императорский указ о чужестранках, и люди, заметив ее, поняли, чтоона издалека, и привели к импера-торским посланцам. Фатиму доставили ко двору и провели в тронный зал. Сын Неба спросил ее:"Девушка, сумееешь ли ты сделать нам шатер?" -- Думаю, что сумею, -- ответила Фатима. Итак, ей отвели помещение, и она принялась за работу. Прежде вего ейпонадобилась веревка. Но никто даже не знал, что это такое. Тогда Фатима,вспомнив свое первое ремесло прядильщицы, насобирала льна и свила веревку.Затем она велела принести прочной материи, но во всем Китае не оказалосьтакой материи, которая ей была нужна. Вспомнив, чему обучилась уалександрийских ткачей, она соткала прочное полотно. Наконец, чтобы окончитьработу, ей понадобились шесты, но их не оказалось во всем царстве. Тут ейпригодилось умение делать мачты, приобретенное в Стамбуле. Она ловкосмастерила надежные шесты. Закончив работу, она стала припоминать, как выглядели всевозможныешатры, которые она видела в своих скитаниях по свету, и, наконец, собралашатер. Когда это чудо показали императору, он был так восхищен, что обещалФатиме исполнить любое ее желание. Она пожелала остаться в Китае, где вскоревышла замуж за прекрасного принца, с которым прожила долгую и счастливуюжизнь, оставив после себя многочисленное потомство. Таким образом, Фатима поняла, что то, что казалось ей в свое времятяжелыми испытаниями, неожиданно обратилось в необходимый опыт, которыйпомог ей достичь конечного счастья. Эта история хорошо известна из греческого фольклора, многиепроизведения которого несут в себе идеи, созвучные основным идеям дервишей иих легенд. Приводимый вариант рассказа приписывается шейху Мухаммаду Джамалад-дину из Адрианополя. Он основал орден Джамалийа ("Прекрасный").
ВОРОТА В РАЙ
Давным-давно жил-был один добрый человек. Всю свою жизнь он следовалвысоким заповедям, ибо надеялся после смерти попасть в рай. Он раздавалщедрую милостыню нищим, любил своих ближних и помогал им. Помня, как важнообладать стойким терпением, он с достоинством переносил самые тяжелые инеожиданные испытания, жертвуя многим ради других. Время от времени онсовершал путешествия в поисках знания. Его смирение и образцовое поведениеснискали ему славу мудрого человека и уважаемого гражданина, котораяразнеслась с Востока на Запад и с севера на юг. Все эти достоинства он культивировал в себе всякий раз, когда вспоминало них. Но был у него один недостаток -- невни-мательность. Это качество неимело над ним большой власти, и он считал, что, по сравнению с егодостоинствами, невнимательность -- весьма незначительный недостаток. Так,нескольких нуждавшихся людей он оставлял иногда без помощи, потому что поройне замечал их нужду. Любовь и служение также иногда оказывались забытыми,когда он был поглощен своими личными нуждами или даже желаниями. Он любил спать и часто засыпал именно в те моменты, которые былиблагоприятны для поиска знания или для понимания его, для практикиподлинного смирения или когда можно было бы увеличить число добрых дел --такие возможности он просыпал, и они больше не возвращались. Невнимательность оказывала не меньшее влияние на его сущностное "я",чем добрые качества. И вот однажды он умер. Обнаружив себя за пределами этой жизни, добрыйчеловек направился к райской обители. Пройдя немного, он решил передохнуть,чтобы проверить свою совесть. Все тщательно взвесив, он пришел к выводу, чтовполне достоин войти в райские чертоги, и продолжил свой путь. Подойдя к райским воротам, он увидел, что они закрыты, и в этот моментуслышал голос, обращенный к нему: "Будь внимате-лен, ибо ворота открываютсятолько раз в сто лет". Добрый человек устроился неподалеку в ожидании, взволнованныйоткрывшейся перспективой. Не будучи занят как обычно совершениемдобродетельных поступков, он обнаружил, что у него плохо развито внимание. Втечение некоторого времени, которое ему показалось целым веком, он старалсяне заснуть, но в конце концов голова его склонилась на грудь и сон накакое-то мгновение смежил веки. И в этот миг ворота широко распахнулись. Нопрежде чем он успел открыть глаза, они захлопнулись с шумом и грохотом,которые могли бы разбудить и мертвого. Это любимое поучение дервишей иногда называется "Притчей оневнимательности". Несмотря на то, что эта история широко известна какнародная сказка, сведения о ее происхождении утеряны. Некоторые приписываютее Хадрату Али, четвертому халифу, другие говорят, что она так важна, чтомогла быть тайно передана самим Пророком. Ее, конечно, нельзя встретить ни водном из достоверных хадисов Пророка. Литературная форма, в которой она представлена здесь, позаимствована изработ одного неизвестного дервиша XVII века Амиль Бабы, в которыхподчеркивается, что "истинным автором является тот, чьи писания анонимны,так как в этом случае никто не становится между изучающим и предметомизучения".
|