Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Имена собственные и слова, требующие пояснения⇐ ПредыдущаяСтр 13 из 13
Аббаса потомки — династия Аббасидов, халифов (духовных глав всех мусульман), правившая обширным государством с центром в Багдаде с середины VIII до середины XIII в. Абджад — особый порядок арабского алфавита, в котором каждая буква имеет цифровое значение (например: алиф =1, ба = 2, джим = 3, даль = 4 и т. д.). Авраам — библейский пророк, который упоминается также в Коране. Адам — библейский «первый человек», который в представлении мусульман был также первым пророком на земле. Аджам — неарабские страны, находившиеся под властью халифата. Главным образом Иран. Азра — героиня поэмы «Вамик и Азра» — повести о двух влюбленных. Ливан — терраса, портик дворца, открытая приемная. Али — четвертый «праведный халиф» после «пророка» Мухаммеда, связанный с ним родственными узами. Алиф — первая буква арабского алфавита, пишущаяся в виде вертикальной черточки; синоним стройности и прямоты. Алоэ — благовонное дерево, которое сжигали в курильницах. Альмагест — сочинение древнегреческого географа Птолемея. Ахмед — одно из имен пророка Мухаммеда. Аяз — фаворит султана Махмуда Газневи (XI в.). Ба — буква арабского алфавита; пишется в виде горизонтальной изогнутой линии с точкой внизу. Бахрам — планета Марс. Бахрам Гур — полулегендарный царь, излюбленный персонаж многих литературных памятников. В образе Бахрама сочетаются отдельные исторические черты сасанидского царя Варахрана V с рядом народных легенд. Прозвище Бахрама — «Гур», дано ему было якобы за пристрастие к охоте на онагров (на фарси онагр — гур). Бейт — двустишие, единица стиха у ряда народов Востока. Близнецы — созвездие Близнецов. Бурак — мифическое животное, на котором, по преданию, пророк Мухаммед вознесся на небо. Вамик — персонаж легенды о двух влюбленных — Вамике и Азре. Венера (Зухра) — по представлениям времени Низами — планета Венера — покровительница музыки, пения. Гавриил — архангел, божественный вестник, приходивший к «пророку» Мухаммеду. Газель — лирическое стихотворение с особой рифмовкой. Галия — особая благовонная смесь. Гебр — зороастриец, последователь религии древнего Ирана, включавшей культ огня. У Низами гебры часто — просто немусульмане. Иногда Низами говорит, что гебры поклоняются солнцу. В отношении зороастрийцев это не совсем верно.
Гилим — грубый ковер без ворса, Гуль — злой дух, который, по древнему поверью, водится в пустыне и нападает на путешественников. Гур — онагр, дикий осел. Гур — см. Бахрам Гур. Гурия — прекрасная обитательница мусульманского рая, существо, которому вечно шестнадцать лет. Синоним женской красоты. Гянджа — средневековый город, развалины которого расположены в нескольких километрах от теперешнего города Кировабада Азербайджанской ССР; родина Низами. Даба — набитая соломой шкура быка, которую бросали под ноги боевого слона, чтобы приучить его топтать врагов во время битвы. Давид — библейский персонаж, упомянутый также в Коране. По преданию, прекрасно пел и был замечательным музыкантом. Даль — буква арабского алфавита. Дастархан — скатерть, на которой расставлены закуски, легкое угощение. Дауд — см. Давид; имя отца Бахрамшаха, которому Низами поднес «Сокровищницу тайн». Дастур — советник шаха в древнем Иране. Дервиш — странствующий суфий (см.}, бедняк. Джамшид — мифический царь древнего Ирана, в царствование которого на земле было полное счастье, не было ни болезней, ни смерти. Когда Джамшид возгордился, бог в наказанье дал над ним власть тирану Заххану, который распилил царя пополам. Джафар — знаменитый Джафар «Тысячи и одной ночи», один из талантливых визирей аббасидских халифов. Джубба — шуба, верхняя теплая одежда. Джуляб — розовая вода, благовонный напиток. Див — злой дух, дьявол. Дирхем — по-гречески «драхма», мера веса и название монеты, обычно серебряной, содержавшей 3,148 г. серебра. Дихкан — во времена Низами — местная земельная аристократия иранского происхождения. Дэв, див — злой дух, дьявол. Заххак — мифический тиран восточноиранского эпоса. Из плеч у него росли две черные змеи. Зиндан — подземная тюрьма. Зинджи — негры, чернокожие; часто синоним черного цвета, мрака. Зуннар — пояс зороастрийца, то есть человека, исповедующего религию Зороастра (Заратуштры), бывшую государственной религией Ирана до арабского завоевания; этим же словом мусульмане называли и пояс христианского монаха.
Зухра — планета Венера, покровительница музыки. Йемен, звезда Йемена — см. Канопус. Иисус — см. Иса. Иона — библейский персонаж; по преданию, находился во чреве кита. Иосиф — библейский Иосиф Прекрасный, проданный в рабство в Египет своими братьями и ставший впоследствии царем Египта. Кораническая легенда о нем отличается от библейского предания. Ирак — Низами имеет в виду «Иранский Ирак» современной ему географии — обширную область на северо-западе современной территории Ирана. Ирем — название сада, созданного мифическим тираном Шеддадом, который, обладая властью над людьми и духами, решил устроить на земле подобия рая и ада. Ирем, подобие рая ему создать удалось, но он умер, не успев войти в этот сад. Ирем — часто синоним рая или прекрасного сада вообще. Иса — мусульманский пророк, образ которого создан на основе предания об Иисусе Христе. В поэзии часто упоминается «дыхание Исы», которое будто бы могло воскрешать мертвых (часто как синоним весеннего ветра, прекрасного аромата). Часто упоминается и «ослик Исы», который, по мнению мусульман, у христиан почитаем. Исмаил — библейский Измаил. Исмаилиты — мусульманская секта, возникшая в VIII — IX веках и существующая в Индии и посейчас. В представлении Низами исмаилиты — еретики, тайные убийцы, укрывающиеся в горных замках, враги всех эмиров, в частности Бахрамшаха. Исрафил — архангел, который звуком трубы возвестит о начале Страшного суда. Исхак — библейский Исаак. Кааба — священный храм мусульман в Мекке, место паломничества, величайшая святыня ислама. Каба — шерстяная верхняя одежда, кафтан без воротника. Калам — тростниковое перо; «предвечный калам», «надзвездный калам» — кораническая аллегория. По Корану в начале сотворения мира «предвечный калам» начертал на скрижали судьбы мира. Каландар — дервиш. Камфара — в восточной поэзии синоним белого цвета. Каноп или Канопус — главная звезда созвездия «Корабль Арго». Восточная астрономия ее связывает с Йеменом, откуда вывозился лучший сорт сафьяна, причем считалось, что это качество йеменскому сафьяну обеспечивает воздействие звезды Канопус. Карун — библейский Корей, легендарный богач, который был проклят Моисеем за скупость и поглощен землей вместе со всеми его богатствами (Числа 16, 1 ел.). Библия богатства Каруна не подчеркивает, эта черта внесена уже мусульманской традицией. Касаб — белая легкая ткань, полотно. Каф-гора — по средневековым представлениям, горы, опоясывающие «край земли». Кебаб — жареное мясо, шашлык и т. п. Кей-Хосров — легендарный царь, персонаж восточноиранского эпоса. Кыбла — сторона, в которую обращаются мусульмане при молитве (направление Мекки). Лазурная чаша — небосвод. Лотос предела — мифический цветок, растущий на краю девятого неба. Маг — зороастрийский жрец, волшебник; у Низами маги поклоняются огню, пьют вино (зороастризм вино не запрещал). Максура — место имама (предстоятеля на молитве) в мечети. Это слово употребляется в более общем значении «святое святых». Маррих или Миррих — см. Бахрам. Махмуд — представитель династии Газневидов (с XI в.). В литературе — олицетворение грозного завоевателя. Медина — «священный» город мусульман в Аравии.
Мекка — город в Аравии, где находится знаменитый храм — Кааба. Мен — мера веса, около трех килограмм. Мере — средневековый город, развалины которого находятся недалеко от гор. Мары Туркменской ССР. Мессия — «спаситель», пророк, обычно иное обозначение Исы (см.). Мим — буква арабского алфавита, имеющая форму петельки. Мимбар — кафедра в мусульманской мечети, с которой произносят проповеди. Мобед — зороастрийский жрец; у Низами часто — в смысле жрец-идолопоклонник вообще (напр., индийский мобед). Моисей — библейский пророк; часто упоминается «белая рука» Моисея. По легенде, Моисей сумел вызвать у себя на руке проказу, а затем чудесным образом излечить ее. «Белая рука Моисея» — синоним чуда, а также блеска, сияния. Мускус — широко известное благовоние; в поэзии — синоним черного цвета и прекрасного аромата. Муфаррих — лекарственная смесь, которая, по представлениям средневековой медицины, должна вызывать, радость, веселье. Мухаммед — мусульманский пророк. Муштари — планета Юпитер, по поверью, покровительствует мудрости. Мюрид — ученик, последователь суфийского старца, своего рода послушник. Набат, наваг — особая сладость вроде леденца. Нард — благовоние; нарды — игра, распространенная на Востоке. Ной — библейский персонаж. Ноубат — игра оркестра перед дворцом султана в определенное Нуш-гия — противоядие, сваренное из трав. Нуширван или Ануширван («бессмертный») — прозвание иранского царя из династии Сасанидов Хосрова I (531 — 579). Этого правителя традиция обычно изображала как идеал справедливости, восточные хроники даже сочетают его имя с эпитетом «Справедливый». В этом рассказе Низами стремится вскрыть причины, сделавшие Нуширвана справедливым. Омар — второй «праведный халиф». Палас — грубая шерстяная ткань. Рабия — легендарная праведная женщина, бывшая милосердной даже к собаке — «нечистому» с мусульманской точки зрения животному. Рахш — легендарный конь богатыря Рустама, героя восточноиранского эпоса. По преданию, этот конь был рыжий в яблоках, Рейхан — базилик, благовонная трава. Рибат — пристанище для путников, караван-сарай. Рукни, золото рукни — монеты из чистого золота, введенные в обращение правителем по имени Рукнаддоуле. Рум — Византия; в поэзии — олицетворение белизны (по белому цвету кожи румийцев). Саз — музыкальный инструмент.
Сам — легендарный богатырь, дед знаменитого эпического героя Рустама. Санджар — последний султан из так называемых «великих» сельджуков (1118 — 1157), предводителей племени гузов (или огузов), в XI веке покоривших большую часть стран бывшего арабского халифата. Сарандиб — о. Цейлон; по преданию на Цейлоне находился рай. Симург — мифическая огромная птица, «царь птиц». Соломон — библейский царь. Сурьма — сурьмой на Востоке подводили глаза; считалось, что она улучшает зрение. Суфий — последователь суфизма — мистического течения в исламе. Сухейль — см. Канопус. Табархун — грудная ягода, джидда. Табашир — сахар из сахарного тростника, который выбирают из золы, после того как сожжена охапка тростниковых стеблей. Считался средством, наилучшим образом утоляющим жажду. Тюрок, тюрки — представители тюркских племен; в поэзии — синоним белизны (белая кожа), а также коварства; в поэтических образах Низами тюрки совершают набеги, воинственны. В его времена дружины феодалов составлялись из взятых в плен и проданных в рабство тюрок. Тюрки-сельджуки во второй половине XI века завоевали огромную территорию вплоть до границ Византии. Отсюда — образы Низами. Фаридун — один из мифических царей древнего Ирана, о котором подробно повествует в «Шах-наме» Фирдоуси. Когда кузнец Кава поднял восстание против захватчика тирана Заххака, Фаридун с его помощью-одолел тирана и вернул себе престол своих предков. Фаридун собирался разделить свою державу между тремя сыновьями, которых звал Сальм, Тур и Ирадж, но братья убили Ираджа, и так возникла длившаяся века вражда Ирана и Турана. Фарр — «благодать», по зороастрийским представлениям, осенявшая царей. Фарсанг — путевая мера, 6 — 7 километров. Фахраддин Бахрамшах — правитель города Эрзинджана (в Малой Азии), которому Низами поднес «Сокровищницу тайн». Ха — название трех букв арабского алфавита; одна из них имеет форму кружка. Хабеш — Абиссиния; в поэзии — синоним черного цвета, по цвету кожи абиссинцев. Хаджджадж ибн Юсуф — полководец и наместник пятого омейяд-ского Халифа Абдалмелика ибн Мервана (685 — 705), известный своей исключительной жестокостью и подозрительностью. Большинством мусульманских историков изображается как свирепый и несправедливый тиран. Омейяды — потомки Омейи — были свергнуты Аббасидами, другой ветвью родни Мухаммеда, и потому аббасидские историки обыкновенно характеризовали их самыми черными красками. Хаджа — господин, важный человек. Хаджи — человек, совершивший паломничество в Мекку (часто — уважаемое лицо). Хадис — изречение пророка Мухаммеда. Халиф — религиозный глава всех мусульман, «наместник пророка». Хар — город, округа Рея (развалины Рея — недалеко от теперешнего Тегерана). Харун ар-Рашид — знаменитый аббасидский халиф, персонаж «Тысячи и одной ночи». Харут и Марут — имена двух ангелов, которые, по мусульманской легенде, выражали презрение к роду человеческому, погрязшему в грехах. Для испытания Харут и Марут были ниспосланы на землю в человеческом облике. На земле они влюбились в красавицу Зухру и под влиянием охватившей их страсти совершили ряд тяжких преступлений. В наказание за это они были низвергнуты в колодезь в Вавилоне, где и будут пребывать до Страшного суда. Из глубины этого колодца они обучают магии желающих. Зухра, бывшая причиной их падения, вознесена на небо в виде планеты Венеры, покровительницы красоты и музыки.
Хатиб — духовное лицо, возглашающее хутбу (см.), Хатиб носил, как украшение, на поясе меч, который он никогда не вынимал из ножен. «Меч Хатиба» — синоним всего бесполезного, недействующего. Хум — большой глиняный кувшин для воды, вина или масла. Хума, Хумай — сказочная птица, приносящая счастье. По поверью, на кого падет тень этой птицы — тот станет царем. Хутба — торжественное провозглашение имени правителя во время пятничного богослужения в мечети. Хызр — таинственное существо в зеленых одеждах, не божественное, но обладающее вечной жизнью. Обладает способностью чудесно передвигаться в пространстве и приходить на помощь путникам, погибающим в пустыне. Имя его в Коране не упоминается, но считают, что в рассказе о Моисее и его таинственном спутнике (Кор. XVIII, 64) имеется в виду Хызр, когда говорится: «И встретили они некоего раба из рабов наших, которому ниспослали мы от нас милости и научили его мудрости нашей». Хырка — власяница, облачение дервиша, которое он получал от своего пира (старца) при вступлении в дервишский орден. Под условным термином «орден» мы понимаем объединение дервишей вокруг одного «старца», возводящего свою духовную родословную к какому-нибудь знаменитому пиру. Човган — игра, конное поло. Човганом называется также и клюшка для этой игры. В поэзии човган (клюшка| — синоним всего изогнутого, например, кудрей красавицы. Шам — Сирия. Шариат — совокупность установлений ислама, как нормирующих религиозные обязанности, так и регулирующих гражданские и бытовые взаимоотношения. Шейх — старец, ученый человек, часто — глава суфийского братства. Шихна — начальник городской полиции. Эрпат — зороастрийский жрец; у Низами — часто жрец — идолопоклонник вообще. Эрпаты у Низами поклоняются огню, солнцу. Упоминаются в поэме «индийские эрпаты» — то есть индийские жрецы. Юсуф — см. Иосиф.
[1] Первые слова Корана, которые во времена Низами полагалось ставить в начале каждой книги. Поэт искусно ввел их в стихотворный метр «Сокровищницы тайн».
[2] Согласно средневековому комментарию, Низами аллегорически называет «двумя-тремя разоренными деревнями» всю обитаемую часть земли. Здесь и далее поэт излагает миф о сотворении мира, говорит об отделении света от мрака, создании планет и звезд («жемчуг небес»), создании семи поясов обитаемой части земли («семь узлов»), появлении туч, изливающих на землю дождь, водных источников и т. п.
[3] Планета Венера (Зухра) — покровительница музыки; олицетворяющая ее богиня изображается на восточных миниатюрах с музыкальным инструментом в руках.
[4]Согласно комментарию, поэт аллегорически говорит здесь о силе слова, распространению которого нет преград, и слабости человеческого разума, неспособного познать бога.
[5] Под этим «зернышком» Низами подразумевает или человека, или «пророка» Мухаммеда.
[6] То есть «уничтожь землю и небо». По средневековым представлениям, для всего земного характерно наличие шести направлений, шести сторон (например — шесть плоскостей куба), а «небесный престол» покоится на «девяти небесах». Эти мифические «девять небес» часто упоминаются в поэме Низами.
[7] Здесь и далее поэт призывает бога приблизить день Страшного суда, уничтожить все бытие, «чело небес», черноту ночи («пыль), «шатер неба», вращение небесных сфер, неподвижность (покой) полюса.
[8] Распространенный поэтический образ. Прах под ногами того, кому поклоняются, сравнивают с сурьмой, которой подводят глаза. Сурьма, по тогдашним представлениям, улучшает зрение, исцеляет от глазных болезней.
[9] То есть мы — рабы. Во времена Низами рабы носили кольцо, серьгу в ухе.
[10] Имеется в виду изречение, якобы принадлежащее «пророку» Мухаммеду: «Кто познал Аллаха, совершенны речи его».
[11] — Здесь и далее Низами описывает «воцарение пророка» над миром через аллегорию последовательного написания арабских букв его имени.
[12] Низами имеет в виду изречение «пророка» Мухаммеда: «Я был пророком тогда, когда Адам был еще водой и прахом». Согласно мусульманским представлениям, Мухаммед, хотя и явился на землю самым последним, после Христа, непостижимым образом стал пророком раньше всех, до Адама.
[13] Один из сложнейших образов Низами. Смысл этого двустишия очень прост: ночью пророк с земли поднялся на небо. Образ построен так: «Жемчужина» — пророк, «бык небесный» — созвездие Тельца. Согласно средневековому представлению, мускусный бык имеет в носу светящуюся жемчужину, при свете которой он пасется по ночам. Этот «земной бык» здесь — аллегория земли. Итак, жемчужина (т. е. пророк) находилась в носу мускусного быка (т. е. на земле), а небесный бык (т. е. созвездие Тельца) похитил ее. Иными словами, пророк поднялся с земли на небо и пролетел через созвездие Тельца. В последующих стихах говорится о том, как пророк пролетал через различные созвездия.
[14] Созвездие Девы.
[15] В созвездии Козерога находилась планета Сатурн, насылающая, по тогдашним представлениям, всякие беды
[16] Кладезь — созвездие Водолея. Иными словами, пророк оказался в созвездии Водолея, подобно тому как библейский Иосиф Прекрасный, согласно легенде, оказался в колодце, а потом пророк попал в созвездие Рыб, подобно тому как библейский Иона попал во чрево кита.
[17] В Коране бог говорит пророку: «Не смотри по сторонам!» Низами хочет здесь сказать, что пророк как бы насурмил этим стихом свои глаза и действительно не смотрел по сторонам.
[18] «Алям» — криптограмма, начинающая некоторые части Корана. Смысл ее неизвестен. Во времена Низами ей придавалось особое мистическое значение.
[19] Сложнейший образ, Дева звездная — созвездие Девы, гиацинт — черные волосы пророка (оба эти слова звучат на фарси одинаково). Низами хочет сказать, что сияние волос пророка породило свет солнца, подобно тому, как свет солнца порождает яхонты в глуби скал. Представление о том, что свет солнца порождает в сердцевине скалы драгоценные камни, было распространено в то время.
[20] Согласно житию пророка, в одном из сражений войск Мухаммеда с противниками ислама воин метнул из пращи камень и выбил пророку зуб.
[21] То есть победа пророка стала вирой за его выбитый зуб.
[22] Если у написанного арабским шрифтом слова языка фарси, значащего «страданье», снять одну диакритическую точку с первой буквы, то получится слово «милосердие».
[23] Четыре основы мусульманства — ежедневная пятикратная молитва, пост в месяце рамазане, налог (десятина) в пользу бедных, поклонение священному храму в Мекке. Низами сравнивает пятикратную молитву с «ноубатами» — игрой султанского оркестра перед дворцом в определенное время дня, а самого пророка сравнивает с султаном.
[24] Низами имеет в виду вознесение пророка на небо, описанное в одной из предыдущих глав.
[25] Низами хочет сказать, что, если бы начало творения не отбросило божественный свет, подобно тому как зеркало бросает «зайчик», свет пророчества не пришел бы на землю.
[26] Бадья — созвездие Водолея. То есть самый верх созвездия Водолея все же много ниже того места на небе, где восседает пророк.
[27] То есть ночь и день.
[28] Пророк родился, жил и проповедовал в Мекке, а затем ему пришлось бежать в Медину, где его проповедь была принята.
[29] Согласно легенде, муравей принес царю Соломону «посильную лепту» — высохшую лапку саранчи, но был благосклонно принят царем.
[30] То есть со дня смерти пророка прошло уже пятьсот пятьдесят лет.
[31] То есть оба мира, земной и «потусторонний», будут вне себя от радости. Мистики в момент восторга, экстаза сбрасывали с себя власяницы.
[32] То есть бог, начав творить мир (как бы «писать стих бытия»), знал, что в конце концов в мир придет пророк (появится, как рифма в конце стиха).
[33] По Корану Адам в момент грехопадения съел зерна пшеницы, а не яблоко, как в Библии.
[34] Сравнения взяты здесь из игры в чоуган (поло). Конь Адама потянулся к пшенице (т. е. произошло грехопадение), и Адам не смог «повести мяч», «выбыл из игры» (т. е. не дал людям окончательного откровения). Его заставили, как игрока, у которого заупрямилась лошадь, стать в сторону.
[35] То есть пророк Авраам не только выполнил пророческую миссию лишь наполовину, но и три раза в жизни лгал, отступал от покорности богу.
[36] То есть Моисей не добился той покорности богу, которой добился впоследствии Мухаммед. Согласно легенде, Моисей сказал богу на горе Синай: «Явись мне» и в ответ услышал: «Ты меня не увидишь».
[37] То есть весь материальный мир, сотворенный, по легенде, за шесть дней.
[38] Пророк никогда ничего не писал, чтобы «неверные» не сочли ничтожным и не истребили написанное им.
[39] Один из стихов Корана.
[40] Отца Фахраддина звали Дауд (Давид). Низами хочет сказать, что поскольку Фахраддин — сын Давида, то его самого можно считать премудрым царем Соломоном. Поскольку деда Бахрамшаха звали Исхак (Исаак), Низами продолжает в следующем стихе параллель между семьей восхваляемого им правителя и легендарными великими царями, персонажами Корана и Библии.
[41] Бахрам — планета Марс и имя собственное. Тоже Бахрам — тезка Бахрамшаха — полулегендарный древний царь Бахрам Гур. За пристрастие к охоте на онагров (онагр на фарси — гур) он получил свое прозвище. [42] Речь здесь идет о щедрости царя Фахраддина.
[43] Низами хочет сказать, что царь Фахраддин настолько велик, что само солнце, украшение пояса пророка — лишь рубин (лал) на поясе царя.
[44] Общий смысл этого двустишия таков: все, что находится между созвездием Рыб («верхние рыбы») и мифическим китом, на котором покоится земля («нижняя рыба»), то есть вся земля, подчинено мечу царя Фахраддина.
[45] Заххак — легендарный тиран, спознавшийся с дьяволом. Дьявол поцеловал Заххака в плечи. Из тех мест, куда он его поцеловал, выросли две змеи, терзавшие тирана. Фаридун — «праведный царь», который сверг Заххака и занял его место.
[46] То есть поэма «Сокровищница тайн».
[47] Речь идет о «Сокровищнице тайн» Низами, поднесенной Фахраддину Бахрамшаху, правителю Эрзин-джана, и о поэме «Сад истин» Санаи, которая была поднесена около 1140 — 1141 года правителю Газны, также по имени Бахрамшах.
[48] Низами говорит здесь о том, что в то время, когда он пишет поэму «Сокровищница тайн», кругом идут войны и проехать ему к Бахрамшаху невозможно.
[49] Калам — тростниковое перо. По концепции мусульманского схоластического богословия, предвечно сотворенный небесный калам на «хранимой скрижали» начертал все будущие судьбы вселенной. Низами хочет сказать, что в порядке сотворения мира первым было сотворено слово. Эта гностическая теория имеет свое обоснование в коранической легенде о сотворении мира, по которой все сотворено божественным приказом «будь!» Иначе говоря, это слово предшествует по времени всем явлениям мира.
[50] То есть у бога есть пророки и поэты — его друзья, которые говорят о нем.
[51] Клюв — человеческий рот. Человек, по коранической легенде, создан из праха, из «глины».
[52] Здесь и далее имеется в виду поза глубокого размышления, когда сидящий (по-восточному, на корточках или поджав ноги) склоняет в раздумье голову до самых колен, как бы замыкаясь кольцом.
[53] То есть человек может подчинить себе (сделать рабом, см. выше) даже небосвод, судьбу.
[54] То есть по приказу шаха ему перерезали горло.
[55] То есть тот, кто не унижается ради подачек шаха, может не опасаться и его гнева и казни.
[56] Под Законом здесь подразумевается шариат.
[57] Образ, взятый из игры в чоуган. «Отобрать шар» значит «выиграть», «победить». Эти слова стали идиоматическим выражением.
[58] Низами сравнивает садящееся солнце с околевающим быком, которого владелец спешит прирезать, пока он еще не издох.
[59] По мусульманским представлениям, у «неверных» после Страшного суда лица станут черными от стыда.
[60] Под рубином Низами подразумевает человеческий язык, произносящий благие речи.
[61] Поэт говорит здесь о праведниках, попавших «на небо», в рай.
[62] Печень.
[63] Отрок — желчь.
[64] Черный — селезенка.
[65] Это желудок и кишечник.
[66] Речь идет о почках.
[67] То есть он хотел освободить Низами от власти девяти небес, от оков всего земного.
[68] По восточному поверью, если змея посмотрит на зеленый изумруд, то изумруд растает, а змея ослепнет. Низами сравнивает здесь зеленую траву с растекшимся изумрудом.
[69] Тюрок в поэзии того времени — всегда олицетворение белизны, поскольку считалось, что у тюрок-рабов особенно белая кожа.
[70] Евреи во времена Низами должны были ходить в желтых одеждах.
[71] Ткань — рубашка Иосифа, вдохнув аромат которой, прозрел ослепший от горя его отец Иаков. Так стало известно, что Иосиф скоро вернется из Египта.
[72] Речь идет о солнце.
[73] Приоткрытый рот красавицы в поэзии часто сравнивают с раскрывшейся фисташкой.
[74] То есть тот, кто занимался бесполезным делом.
[75] То есть крупица веры ценнее мена (около 3 кг.) «философского камня» алхимиков, превращающего свинец в золото.
[76] То есть шах так распалился и так погнал коня, что подковы размягчились от безумной скачки.
[77] То есть он исключил ту область из налоговых списков, снял с нее тяжелые поборы.
[78] То есть умер.
[79] То есть иди за теми, от кого исходит свет добра.
[80]Речь идет здесь о богатыре Саме и его сыне Зале — персонажах «Шах-наме». По легенде, Сам прожил много сот лет. Его сын Заль родился с седыми волосами.
[81] Двуцветный ковер — коварный, быстротечный, переменчивый материальный мир, в котором постоянно черную ночь сменяет ясный (белый) день.
[82] Речь идет о персонаже известной легенды — жалостливой женщине по имени Рабия,
[83] По легенде, известный завоеватель — султан Махмуд из Газны (XI в.) во время похода в Индию заболел, так как два индийских колдуна наслали на него «порчу», «сглаз».
[84] То есть в день Страшного суда, когда все люди получат справедливое воздаяние за хорошие и дурные поступки.
[85] Султан Санджар сперва завоевал область Хорасан и другие страны, достиг могущества, а потом потерпел поражение и попал в плен к правителю из династии Гуридов.
[86] Симург — фантастическая птица, которую никто никогда не видал. Правосудье улетело на крыльях Симурга — т. е. исчезло бесследно.
[87] То есть «четыре элемента», из которых, по тогдашним представлениям, состоит все земное, с наступлением ночи вышли из равновесия.
[88] Хабеш — Абиссиния, откуда привозили черных рабов, Тараз — область в Восточном Туркестане, откуда привозили рабов, славившихся белизной кожи. Иначе говоря, в твоих черных волосах появилось много седины.
[89] То есть даже такой красавец, как Иосиф Прекрасный, тоже должен умереть.
[90] По фантастическому представлению того времени и душа Мессии и солнце находятся на четвертом из девяти небес.
[91] По одному из апокрифических евангелий Иисус (Иса) окрасил глиняных голубок, зачерпнув воды из лужи, в которой отражалась радуга.
[92] Сравнение людей с марионетками в кукольном театре, а бога, руководящего их поступками, с человеком, который дергает марионеток за нитки, спущенные сверху («с неба»), часто встречается в поэзии времени Низами.
[93] То есть небесные сферы.
[94] То есть моя собака, сильная, как волк, пропала так же, как пропал Иосиф Прекрасный, пойдя с братьями погулять в степь.
[95] То есть собака вернулась так, как если бы на ней был одет ошейник с цепью, потому что охотник прибег к вере и стал терпеливым.
[96] То есть как только отшельники откажутся от сухого аскетизма, вино, запретное в исламе, становится для них таким же дозволенным, как мед.
[97] Речь идет об Абу Талибе, родственнике пророка Мухаммеда, который, по преданию, хотя и не был никогда мусульманином, был «неверным», но в ад не попадет благодаря своим «родственным связям».
[98] В легендах клады всегда сторожат змеи или драконы.
[99] По мнению древних астрологов, когда в гороскопе появляется созвездие Близнецов, нельзя делать человеку кровопускание.
[100] На Востоке во время лунного затмения били в медные тазы, чтобы испугать дракона, который в это время якобы заглатывает луну, и заставить его выплюнуть ее.
[101] Низами сравнивает небо с орехом, так как орех в медицине его времени считался обладающим «холодными» свойствами, а с неба дуют холодные ветры.
[102] То есть девяти небесных сфер.
[103] Водяное колесо — гидравлическое колесо, поднимающее воду в примитивных оросительных системах.
[104] Плеяды, по представлениям астрологов, охватывают на небе созвездие Пса.
[105] То есть откажись от золота. Известно, что Джафар Бармекид приказал когда-то чеканить монеты только из высокопробного золота, и потому Низами называет монеты «цветами Джафара».
[106] Низами сравнивает похищенное золото с бараном, съеденным волком. Не осталось тавра — т. е. даже от шкуры ничего не осталось.
[107] Мим» и «алиф» вместе образуют арабское слово «ма» — «нет», «не».
[108] Когда казнь производилась в дворцовом помещении, жертву сажали на особый кожаный коврик; песком посыпали лужи крови.
[109] По поверью, жемчужина возникает в раковине оттого, что в лежащую на дне моря раковину, через толщу воды, проникает дождевая капля.
[110] По преданию, первое чихание Адама сберег архангел Гавриил, вдунул его потом в рукав девы Марии, и она от этого забеременела Иисусом.
[111] Скрижали достоинств — день и ночь, девять писцов — девять небес. То есть ни днем, ни ночью не сыскать человека, постигающего божественные тайны.
[112] То есть душа, говорящая «я», заключена в теле, и пока она не дошла до уст, не отлетела, человек жив. Говорить же об этом не следует, это — тайна
[113] То есть на земле, в материальном мире.
[114] Дохлятина — богатство. Стань вороном — то есть не ступай по пролитой крови своих жертв, чтобы добыть богатство. У ворона черные ноги, не красные, не «обагренные кровью».
[115] То есть день довольствуется солнцем, как отшельник одним хлебцем.
[116] То есть ночь выпила «красного вина» заката.
[117] То есть похожий на хохот крик куропатки привлекает охотника, и он «затыкает ей рот» стрелой, в чем она сама виновата. Смысл: лучше улыбаться, чем хохотать во все горло.
[118] То есть молния сверкает («смеется») и тотчас же умирает, а человек, если, находясь в тяжком горе, попытается смеяться, не вынесет этого и умрет.
[119] То есть под воском у свечи — шерстяной фитиль, подобно тому как у тайного аскета под одеждой — власяница.
[120] То есть двуличные внешне горячи в дружбе, но в душе холодны. По восточному поверью, человек с «холодной печеньк» не способен никого любить.
[121] То есть бутылка прозрачна и видно, что в ней налито вино.
[122] То есть лучше молчать ни терпеть вплоть до разлития желчи, чем быть казненным.
[123] То есть не высовывай язык, молчи.
[124] Трепальщик - известный мистик X века по прозвищу Халладж («халладж» — трепальщик хлопка), возгласивший в момент экстаза: «Я и есть бог!» За это он был казнен. Низами считает возглас Халладжа грехом, ибо выдавать такие глубокие душевные переживания нельзя. С Халладжа заживо содрали кожу, и потому Низами говорит, что его «расщипали на хлопок».
[125] Здесь и далее Низами аллегорически описывает загробный мир, как пир во дворце. Свечи — это свет божества; нават (сладости) — молитвы; трон — божий престол; курильницы — это души праведников.
[126] Низами советует плюнуть на мир и погасить его жар, мешающий очищению души.
[127] По поверью, муравьи иногда забираются в львиное логово и ослепляют львят.
[128] То есть перечеркни слово «мир», откажись от всего земного.
[129] По поверью, совы знают, где зарыты клады.
[130] То есть цирюльник был все так же заносчив не по положению.
[131] То есть цирюльник, который накануне вел себя заносчиво, как эмир.
[132] Здесь заключен намек на придворных поэтов, которые открывают двери сокровищницы слова («казны») ради денег.
[133] То есть достойным, мудрым людям они говорят грубые («кислые») речи. По представлениям тогдашней медицины, уксус вреден людям с плотной печенью.
[134] То есть соловей без труда извлекает из горла сотню трелей.
[135] Намек на восточное «почетное прозвание» соловья — «говорящий тысячу сказов», то есть поющий на тысячу ладов.
|
|||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-06-26; просмотров: 236; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.133.86.172 (0.277 с.) |