Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Лексика русского языка с точки зрения ее происхождения. Исконно русская лексикаСодержание книги
Похожие статьи вашей тематики
Поиск на нашем сайте
Лексическая система в современном виде появилась не сразу. Процесс ее формирования весьма длительный и сложный. В соответствии с установленной хронологией выделяют следующие генетические группы слов исконной лексики русского языка: индоевропейские; общеславянские; восточнославянские и собственно русские. Также в русском языке присутствует и заимствованная лексика. Индоевропейскими называются слова, которые после распада индоевропейской этнической общности в конце эпохи неолита были унаследованы древними языками этой языковой семьи, в том числе и общеславянским языком. Так, для многих индоевропейских языков будут общими слова: мать, брат, дочь. Общеславянскими называются слова, унаследованные древнерусским языком из языка славянских племен, занимавших к началу нашей эры обширную территорию между средним течением Днепра, верховьями Западного Буга и Вислы. Такими в русской лексике являются наименования, связанные с растительным миром: дуб, липа, ель, сосна, клен, ясень. Восточнославянскими называются слова, которые, начиная с VI— VII вв., возникали уже только в языке восточных славян (предков украинцев, белорусов, русских), объединившихся к IX в. в большое феодальное древнерусское государство — Киевскую Русь: бурый, дешевый. Собственно русскими называются все слова (за исключением заимствованных), которые появились в языке уже после того, как он стал самостоятельным языком русской народности (с XIV в.): вдруг, впереди, всерьез, дотла, кстати, мельком, наяву, однажды. Исконная лексика, составляя основу русского языка, является в то же время богатейшим источником словообразования. Исконная лексика составляет основу и всех функционально стилевых разновидностей языка, и в этом смысле она является одним из стилеобразующих факторов, т. е. выполняет функцию стилеразличительную. В языке художественной литературы исконная лексика во всех своих разновидностях выполняет функции сообщения и воздействия. В этом случае могут быть выявлены и рассмотрены ее самые разнообразные стилистические функции: она может служить основным средством объяснения, рассуждения и описания в повествовании; с ее помощью изображаются герои, формируются их характерологические черты и т. п.
Заимствования из славянских языков. Старославянизмы в русском языке. Функции старославянизмов в современном русском языке В исконную лексику русского языка в разные исторические периоды его развития вошло немало слов из родственных славянских языков. Одними из самых ранних, сыгравших значительную роль в последующем становлении и развитии русского литературного языка были заимствования из старославянского языка, т. е. старославянизмы. В памятниках древнерусской письменности нередки случаи смешения старославянского и русского языков. Это свидетельствовало о том, что старославянизмы не были чуждыми заимствованиями, и многие из них прочно укреплялись в русском языке как родственные. Старославянизмы, заимствованные русским языком, не все одинаковы: одни из них являются старославянскими вариантами слов, существовавших еще в общеславянском языке (враг); другие являются собственно старославянскими (уста), причем исконно русские слова, синонимичные им, иные по своей фонетической структуре (губы, груди). Наконец, выделяются так называемые семантические старославянизмы, т. е. слова по времени появления общеславянские, однако получившие особое значение именно в старославянском языке и с этим значением вошедшие в состав русской лексики (грех, господь). Старославянизмы имеют фонетические, морфологические и семантические признаки: 1) неполногласие, т. е. наличие сочетаний -ра-, -ла-, -ре-, -ле- на месте русских -оро-, -оло-, -ере-, -еле-, -ело- после шипящих в пределах одной морфемы: врата. 2) звук е в начале слова на месте русского о: езеро. 3) приставки воз-, из-; низ-; чрез-; пред-: излить, воздать. 4) суффиксы -стви, -ч, -знь, -тв, -ущ, -ащ: казнь, тающий. Немалое число старославянизмов составило ряд тех архаизмов, которые используются в современной литературе как традиционно-поэтические средства, средства создания высокого стиля, средство создания каламбуров. Заимствования из неславянских языков. Словари иностранных слов Заимствования из греческого языка начали проникать в исконную лексику еще в период общеславянского единства. К ранним заимствованиям историческая лексикология относит такие бытовые слова, как блюдо, кровать, хлеб. Большая часть греческих слов вошла в международный языковой фонд научной лексики: антонимы, диалект, идиома, лексикология. Больше всего латинских слов пришло в русский язык в период с XVI по XVIII в., особенно через польский и украинский языки: аудитория, декан, диктант, директор, канцелярия, каникулы, школа, экзамен, экскурсия. Их внедрению и распространению способствовали специальные учебные заведения. Роль древнегреческого и латинского языков по-прежнему остается значимой, особенно в развитии научно-терминологических систем. Слова из тюркских языков проникали в русский язык с давних пор, так как Киевская Русь соседствовала с тюркскими племенами: атаман, басурман. Скандинавских заимствований сравнительно немного, и относятся они, как правило, к периоду восточнославянского единства. Их появление обусловлено ранними торговыми связями: сельдь; крюк, пуд, якорь; собственные имена: Игорь, Олег, Рюрик и некоторые другие. Немецкие заимствования появились в русском языке в XVII—XVIII вв. в связи с реформами Петра I и усилившимися экономическими, научными и культурными связями: командир, штаб, акция, бухгалтер, процент, галстук, картофель, лук, и т. д. Голландские слова появились в русском языке преимущественно в петровские времена в связи с развитием мореходства. К ним относятся: балласт, верфь, рея, руль, фарватер. Из английского языка (XIX—XX вв.) стали проникать слова из сферы общественных понятий, технические термины, спортивные и бытовые слова, наименования кушаний: бойкот, клуб, лидер, митинг, парламент; баскетбол, спорт, футбол, пудинг, пунш и др. Французские слова проникают в XVIII— XIX вв. Это прежде всего наименования предметов быта, одежды, пищевых продуктов: бюро, кушетка; ботинок, браслет, вуаль, гардероб, жилет, медальон, пальто. Итальянские и испанские заимствования связаны главным образом с областью искусства: ария, браво, тенор (ит.); гитара, серенада (исп.), а также с бытовыми понятиями: бумага, валюта, газета (ит.); сигара, томат (исп.). Словарь иностранных слов. Под. ред. Пчелкиной В.В. и Комаровой Л.Н. – 1988. 19 тыс слов.
Освоение заимствованных слов. Лексические кальки. Экзотизмы и варваризмы Иноязычные слова подвергались в процессе их освоения разного рода изменениям (фонетическим, морфологическим, семантическим), подчинялись законам развития русского языка, его функционально-стилистическим нормам. Например, гласные звуки, не совпадающие с русскими передаются по-разному: сочетание гласных ей, аи или их долгота ее — как эв, ав, и (эвкалипт автомобиль митинг). Русифицируются многие согласные при освоении японских заимствований. Например, в XX в. в русскую лексику пришло слово шимоза (си-мосэ). Русифицируются суффиксы и окончания, изменяются категории рода и числа и т. д. Наблюдается и изменение первоначальных значений слов: маляр в немецком языке – живописец. Но не все заимствованные слова подвергаются радикальному переоформлению: денди, леди). Собственно лексическая калька – слово, образованное посредством буквального перевода на русский язык каждой из значимых частей: правописание, сверхчеловек. Семантические – заимствованным является значение: трогать (фр. – вызывать сочувствие). Полукальки – наряду с копированием иноязычных частей имеются исконные русские: телевидение, радиопередача. Экзотизмы – слова, обозначающие предметы, несвойственные русской жизни: серенада, паранджа. Варваризмы – иноязычные слова, обозначающие реалии, которые существуют в нашей жизни. Они могут быть переведены на русский язык: гуд бай, пардон, чао идр.
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-06-22; просмотров: 2271; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.145.2.6 (0.006 с.) |