![]()
Заглавная страница
Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Владычица Озера встречает свою судьбу
Но тут явилась ко двору дама, известная под именем Владычица Озера. Она ехала верхом на лошади с богато украшенной упряжью, и наряд ее был из тончайшего шелка. Дама приветствовала короля и обратилась к нему так: – Я приехала за тем даром, который вы обещали мне, когда я отдала вам меч. – Я не знаю названия этого меча. – Он зовется Экскалибур, что означает «разрубающий сталь». – Хорошее имя для славного меча. Просите за него, чего пожелаете, и я сдержу свое слово, если только это в моих силах. – Что ж, – сказала дама, – я хочу получить голову того рыцаря, которому достался нынче меч. А если я не могу получить его голову, тогда пусть отдадут мне голову дамы, носившей этот меч прежде. Я бы даже предпочла получить головы их обоих. Он убил моего брата, истинного и храброго рыцаря, а она стала причиной смерти моего отца. – Увы, благородная госпожа, – отвечал король, – я не могу исполнить ваше желание. Это навлекло бы на меня великий позор. Просите у меня другого дара, и я с радостью предоставлю его вам. – Ничего другого я не желаю. Тут подъехал сэр Балин, уже собравшийся в путь, и увидел Владычицу Озера. Он винил эту женщину в смерти своей матери и вот уже три года разыскивал ее.[60] Теперь же он услышал, как она добивается и его смерти. Итак, он решил действовать. – Злой это час для тебя! – воскликнул он. – Ты явилась сюда по мою голову, но утратишь свою! И он снес ей голову мечом. Громко вскричал Артур: – Что ты натворил! Ты осрамил меня и мой двор, убив гостью. Я многим обязан ей, и она явилась сюда, полагаясь на мою защиту. Это преступление я тебе никогда не прощу. – Сир, – отвечал сэр Балин. – Знаю, что заслужил ваше неудовольствие. Но вот что примите во внимание. Эта дама была худшей в мире злодейкой. Чарами и колдовством она погубила многих добрых рыцарей. И она подстроила так, что по ее ложному навету мою мать сожгли заживо. – Какова бы ни была причина, – возразил король, – в моем присутствии тебе следовало сдержаться. Выслушай мое слово: ты совершил величайшее преступление против учтивости[61] и потому должен навеки покинуть мой двор. А теперь уезжай прочь, да побыстрее! Сэр Балин прихватил отрубленную голову дамы[62] и поехал к своему дому. Там он повстречал своего оруженосца, и вместе они поскакали прочь из Винчестера. – Возьми эту голову, – приказал он оруженосцу, – и доставь ее моим друзьям в Нортумберленд. Скажи им, что я уничтожил злейшего своего врага. А еще скажи им, что меня выпустили из темницы. И поведай им, прошу, о том подвиге, который доставил мне этот меч. – Ах, сэр, – отвечал ему оруженосец, – сильно вы провинились, оскорбив короля. – А что до этого, – сказал Балин, – у меня есть план. Я изо всех сил поспешу навстречу королю Риенсу и вызову его на поединок. Если погибну, то погибну с честью, а если убью его, король Артур вернет мне свою дружбу. – Где же я вновь увижу вас, сэр? – При дворе короля Артура в Камелоте, где же еще? – и они расстались на дороге. Тем временем Артур оплакал смерть Владычицы Озера и с пышными почестями схоронил ее тело. Она лежала в белой гробнице на холме, а на ее усыпальнице были вырезаны образы текущей воды.[63] Затем явился ко двору молодой рыцарь, сэр Лонсеот[64], сын короля Ирландии. Это был человек самонадеянный и завистливый, ему не по душе пришлось, что сэр Балин одержал верх и заполучил меч. И вот он явился к Артуру и просил разрешения вызвать Балина на бой и убить его за то, что он осрамил всех рыцарей. – Желаю вам удачи, – сказал ему король. – Он причинил мне большое зло. И сэр Лонсеот приготовился к поединку. В это время ко двору явился Мерлин и узнал о той даме и ее заколдованном мече. Поведали ему и о гибели Владычицы Озера. – Я должен вам кое-что рассказать, – заявил он. – Та дама, что явилась ко двору с мечом, лукава и лжива. Ее брат в бою взял в плен и убил ее возлюбленного. Дама прогневалась на то и отправилась к Владычице Авалона просить о мщении. Владычица Авалона дала ей этот меч и сказала, что рыцарь, который вынет меч из ножен, обречен убить ее брата прежде, чем сам погибнет.[65] Вот почему она явилась ко двору. Хотел бы я, чтобы с Божьей помощью она сюда не являлась, ибо в обществе добрых людей она всегда старается посеять зло. Рыцарь, заполучивший тот меч, от него и погибнет.
Двое погибают от единого удара
Тем временем сэр Лонсеот вооружился и с большим проворством поскакал вслед своему врагу. Он мчался через гористую область, где скалы выветрились и приобрели странные образы людей и животных, и увидел впереди сэра Балина. – Стойте, рыцарь! – крикнул он ему. – Вы должны вступить в бой, хотите вы того или нет. И щит вам не подмога: я собираюсь разрубить вас мечом. – Лучше бы вы оставались дома, – отвечал ему сэр Балин. – Часто случается, что тот, кто ищет другому зла, сам себе чинит вред. От какого вы едете двора? – От двора короля Артура. Я собираюсь отомстить за преступление, которое вы совершили, убив Владычицу Озера. Вы поступили против всех правил и обычаев учтивости. – Вижу, что придется мне сразиться с вами. Но знайте, рыцарь: эта дама причинила великий вред мне самому и моей семье. Не думаете же вы, что я убил женщину безо всякой на то причины? Сэр Лонсеот отвечал с великой гордыней: – Приготовьтесь. Уприте копье! Лишь одному из нас суждено остаться в живых. И они поставили копья в упоры у седел и проворно поскакали навстречу друг другу. Сэр Лонсеот разбил щит сэра Балина, а Балин пробил копьем щит Лонсеота и пронзил кольчугу. От сильного удара Лонсеот, смертельно раненый, свалился с коня. Сэр Балин вынул было меч, но увидел, что противник уже мертв. Тут он услышал стук копыт и обернулся. Молодая женщина скакала к месту боя, и когда она увидела Лонсеота, поверженного наземь, то испустила громкий жалобный крик: – Ах, Балин! – воскликнула она. – Одним ударом ты поразил два тела, два сердца пронзил в одном теле. Две души ты погубил! – она так жалостно горевала, что Балин хотел ее утешить. Дама взялась за меч, и Балин попытался его отобрать. Но дама крепко держала оружие и, тяжко вздохнув еще раз, вонзила в себя острие.[66] Она сразу же скончалась. Увидев ее мертвой, сэр Балин рассердился на самого себя за те деяния, которые навлекли рок на отважного рыцаря и прекрасную даму. – Я сожалею о том, что разорвал связывавший их союз искренней любви[67], – сказал он. Оставаться в том месте он не мог, не мог смотреть на два тела, распростертые на земле. С горестью Балин пришпорил своего коня и скакал много миль, не останавливаясь, пока не достиг прекрасного леса. Казалось, будто под кронами этого леса и время остановилось. Ни ветерка, не шелохнется лист, ни звука. И кто же вдруг подъехал к Балину, если не его родной брат Балан! Повстречавшись, братья сняли шлемы, зарыдали и много раз поцеловали друг друга. – Брат, – сказал Балан, – я и не думал встретить тебя так скоро. Выезжая, я думал, что ты все еще томишься в тюрьме, но я повстречал в пути рыцаря, который сказал мне, что тебя видели при дворе короля Артура. Вот почему я направился в это королевство. Сэр Балин поведал ему о своих приключениях при дворе, о том, как он извлек меч из ножен, и какая участь постигла Владычицу Озера. – Король, – заключил он, – гневается на меня. А гнев короля смертоносен. Он послал рыцаря убить меня. И теперь этот рыцарь лежит мертвый рядом со своей юной возлюбленной. Об этом я искренне сожалею. – Естественно сожалеть, когда погибает кто-то из смертных.[68] Но ободрись: ты должен принять то, что уготовил тебе Бог. – Вот почему я спешу к замку Грозному[69], осаждаемому королем Риенсом. Если я сражусь со злейшим врагом Артура, я докажу королю свою доблесть и верность ему. – Я поеду с тобой, – сказал Балан. – Брат, это счастливая встреча.
Пророчество Мерлина
Так они беседовали под сенью древних дерев, и вдруг из замка Камелота прискакал карлик верхом на осле. На самом деле это был Мерлин, волшебник. – Балин, – сказал он рыцарю, – ты причинил себе великий вред. Следовало уберечь ту даму от самоубийства. В твоей власти было помочь ей. – Это не так, – возразил Балин. – Она столь внезапно выхватила меч, что я ничего не успел сделать. – Настало время тебе покаяться. Из-за смерти этой дамы ты нанесешь самый прискорбный удар с тех пор, как пострадал Христос, наш Спаситель. Ты поразишь лучшего в мире рыцаря и на двенадцать лет ввергнешь три королевства в нищету и несчастье. С тем он повернул прочь, но сэр Балин ухватил его за плечо. – Скажи, что этого не будет. Если б я поверил, что ты говоришь истину, я бы тут же убил себя, чтобы выставить тебя лжецом. Но Мерлин уже пропал с глаз. Балин и его брат двинулись дальше через лес, вокруг не слышалось ни звука. Все было таинственно и тихо. Спустя какое-то время Мерлин вновь явился перед ними, но в другом обличии. – Куда путь держите, молодые люди? – спросил он их. – С какой стати нам отвечать? – удивился Балан. – А ты кто и как твое имя? – спросил незнакомца Балин. – Сейчас я не могу вам его назвать. – Дурной признак. Добрый человек всегда готов назвать свое имя. – Может, и так. Но я знаю, куда вы спешите. Вы хотите вызвать на бой короля Риенса, и вам не преуспеть, пока не выслушаете мой совет. – А, – сказал Балин, – так ты Мерлин. Говори, мы прислушаемся к твоему совету. – Следуйте за мной, – волшебник повел их на просеку, прочь от главной дороги, и там велел привязать лошадей и ждать. Перед полуночью Мерлин окликнул их: – Сюда, – велел он. – Готовьтесь. К нам скачет король Риенс. Он взял с собой шестьдесят рыцарей и отправился навестить леди де Вонс. Он желает спать с ней. Вы можете застать его врасплох. – Который из них король? – шепнул Мерлину Балан. – Вон он. Скачет прямо к вам.[70] И они набросились на короля и выбили его из седла. Затем они изрубили мечами половину его свиты, нанося удары направо и налево, и остальные рыцари удрали в лес. Король Риенс остался лежать раненый на земле, и двое бойцов прикончили бы его, если бы он не сдался. – Удержите свою руку, отважные рыцари! – воззвал он к ним. – Вы ничего не приобретете с моей смертью, а оставив меня живым, получите немалую выгоду. И они подняли короля и положили его на носилки. Мерлин исчез и появился вновь перед Артуром в Камелоте. – Ваш враг попал в плен, – сообщил он королю. – Короля Риенса схватили. – Кто это сделал? – Двое рыцарей, которые всей душой жаждут служить вам. Скоро вы узнаете их имена. На следующий день Балин и Балан прибыли ко двору и привезли пленника, короля Риенса. Они поручили его стражам, а сами отправились на постой. Услышав, что доставили Риенса, Артур сам пришел к своему врагу. – Добро пожаловать, сэр король, – приветствовал он его. – Как вы попали сюда? – По жестокой нужде: меня одолели в сражении. – Кто это сделал? За пленника ответил Мерлин: – Балин, прозванный Рыцарем о двух мечах, и его брат Балан. Он – рыцарь великой доблести, но, увы, ему не суждено прожить долго. Но сейчас не время грустить. Вскоре он окажет тебе еще большую услугу. Посмотрите, что творится на границах, сир: король Неро, брат Риенса, приближается, и с ним еще одиннадцать королей. Завтра поутру они со своим войском выступят против вас. Готовьтесь! Итак, король Артур собрал свое войско. Хотя у Неро людей было больше, они не были под стать людям Артура. Сам король убил двадцать вражеских рыцарей и еще сорок ранил. Он сразил шестерых королей. Балин и Балан были впереди в гуще сражения, они неистово наносили удары во все стороны и убили еще шестерых королей, и в их числе самого короля Неро.[71] Кто видел их в бою, принимал братьев либо за ангелов, сошедших с небес, либо за дьяволов из ада. Более всех восхищался ими Артур. Итак, Артур велел изготовить медные статуи, покрытые сверху слоем золота, изображающие двенадцать королей, павших в этом бою. Каждый из них держал в руках свечу, горевшую денно и нощно. Кроме того, была отлита статуя самого Артура – из золота, с мечом в руке, а двенадцать королей своими позами выражали подчинение. Эту дивную работу выполнил Мерлин в память о победе Артура. Затем Мерлин сказал Артуру, что после его смерти эти двенадцать свечей погаснут; он также предсказал поиски святого Грааля и Прискорбный удар, который будет нанесен мечом сэра Балина.
|
||
Последнее изменение этой страницы: 2016-06-06; Нарушение авторского права страницы infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.237.205.144 (0.012 с.) |