Cuatro hombres robustos cogieron por las cuatro puntas el cubrecamas sobre el cual estaba sentado y se lo llevaron. 





Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Cuatro hombres robustos cogieron por las cuatro puntas el cubrecamas sobre el cual estaba sentado y se lo llevaron.



Perceval quedу solo con dos criados que le ayudaron a desvestirse y le llevaron a la cama. Durmiу hasta el amanecer.

 

Pero cuando abriу los ojos (но когда открыл глаза), no vio a nadie cerca de йl (не увидел никого возле себя), se vistiу solo (оделся сам), tomу sus armas (взял свое оружие), tocу en vano (постучал напрасно = без результата) en varias puertas (в различные двери), todas cerradas (все запертые). Llamу en voz alta (позвал высоким = громким голосом). Ninguna respuesta (никакого ответа). Saliу de la sala (вышел из залы), buscу su caballo (отыскал своего коня), lo encontrу ensillado (нашел его оседланным) –ni palafrenero (ни конюшего), ni criado (ни слуги)–. Todo el castillo parecнa extraсamente vacнo de habitantes (весь замок казался странно пустым = опустевшим от жителей, лишенным жителей). El puente levadizo estaba bajado (подъемный мост был опущен). Perceval montу en el caballo (Персеваль сел: «поднялся» на коня), tomу su escudo y su lanza (взял свой щит и свое копье) y partiу (и отправился), preguntбndose (спрашивая себя/задаваясь вопросом) Ўdуnde podнan estar todas las gentes (где могут быть все те люди) que йl habнa visto la vнspera (которых он видел накануне)!

 

Pero cuando abriу los ojos, no vio a nadie cerca de йl, se vistiу solo, tomу sus armas, tocу en vano en varias puertas, todas cerradas. Llamу en voz alta. Ninguna respuesta. Saliу de la sala, buscу su caballo, lo encontrу ensillado –ni palafrenero, ni criado–. Todo el castillo parecнa extraсamente vacнo de habitantes. El puente levadizo estaba bajado. Perceval montу en el caballo, tomу su escudo y su lanza y partiу, preguntбndose Ўdуnde podнan estar todas las gentes que йl habнa visto la vнspera!

 

Observу sobre un sendero (заметил на тропинке) huellas de caballo (следы коня), todavнa frescas (еще свежие), y las siguiу (и последовал за ними) pensando encontrar a los que buscaba (думая найти тех, кого искал).

Se internу en el bosque (углубился в лес), siempre siguiendo las pisadas (постоянно идя: «следуя» по следам). De repente vio (неожиданно увидел), bajo un roble (под дубом), a una muchacha que lloraba (девушку, которая плакала). Ella levantу los ojos (она подняла глаза = взгляд), le contemplу y se asombrу (разглядела его и удивилась):

–Parece que habйis pasado una buena noche (кажется, что вы провели хорошую ночь), vuestro caballo estб limpio y cepillado (ваша лошадь чистая и отчищенная /щеткой/). Sin embargo (однако = при этом), en veinticinco leguas a la redonda (на двадцать пять лиг в округе) no hay una sola casa (нет ни одного дома).

–Os equivocбis, hermosa (вы ошибаетесь, красавица). ЎHay una cerca de aquн (есть один близко отсюда = здесь поблизости) y excelente (и превосходный)!

 

Observу sobre un sendero huellas de caballo, todavнa frescas, y las siguiу pensando encontrar a los que buscaba.

Se internу en el bosque, siempre siguiendo las pisadas. De repente vio, bajo un roble, a una muchacha que lloraba. Ella levantу los ojos, le contemplу y se asombrу:

–Parece que habйis pasado una buena noche, vuestro caballo estб limpio y cepillado. Sin embargo, en veinticinco leguas a la redonda no hay una sola casa.

–Os equivocбis, hermosa. ЎHay una cerca de aquн y excelente!

 

Empezу a relatar lo ocurrido (начал рассказывать о случившемся), pero a las primeras palabras (но при первых же словах), la muchacha le interrumpiу (девушка его прервала).

–Asн pues (значит: «так потом»), vos habйis sido huйsped (вы были гостем) del rico rey Pescador (богатого/знатного/великолепного короля Пескадора: ‘Рыболова’), que fue herido en una batalla (который был ранен в сражении) y perdiу el uso de sus piernas (и потерял использование своих ног = и лишился способности пользоваться своими ногами). Йl no puede mбs que (он не может ничего /другого/ как), por distraerse (чтобы развлечься), hacerse llevar en una barca (приказывать отнести себя в лодку) para pescar sobre el agua (чтобы ловить рыбу на воде). De ahн le viene el nombre (отсюда ему пришло это имя). Os ha hecho un gran honor (вам сделал = оказал большую честь) recibiйndoos (приняв вас).

 

Empezу a relatar lo ocurrido, pero a las primeras palabras, la muchacha le interrumpiу.

–Asн pues, vos habйis sido huйsped del rico rey Pescador, que fue herido en una batalla y perdiу el uso de sus piernas. Йl no puede mбs que, por distraerse, hacerse llevar en una barca para pescar sobre el agua. De ahн le viene el nombre. Os ha hecho un gran honor recibiйndoos.

 

Mirу a Perceval (посмотрела на Персефаля).

–Decidme (скажите мне), їhabйis visto la lanza (/вы/ видели копье) que tiene la punta ensangrentada (которое имеет = у которого окровавленное острие)?

–Cierto, sн (конечно, да); la he visto (/я/ видел его).

–їHabйis preguntado por quй sangraba (/вы/ спросили, почему /оно/ кровоточит)?

–He tenido buen cuidado de no hacerlo (был осторожен и не сделал этого: «/я/ имел хорошую заботу/осторожность не сделать этого»).

 

Mirу a Perceval.

–Decidme, їhabйis visto la lanza que tiene la punta ensangrentada?

–Cierto, sн; la he visto.

–їHabйis preguntado por quй sangraba?

–He tenido buen cuidado de no hacerlo.

 

–ЎDios (Боже)! ЎHabйis hecho muy mal (/вы/ сделали = поступили очень плохо)! Y la copa llamada Grial (а чашу, называемую Грааль), їla habйis visto (ее видели)? їLlevada por una joven (несомую девицей) a la que seguнan dos criados (за которой следовали двое слуг) llevando un candelabro lleno de velas (неся подсвечник, полный свеч)?

–He visto todo eso (/я/ видел все это).

–їHabйis preguntado (/вы/ спросили) quiйnes eran (кто были = кто это были) y adуnde iban (и куда шли)?

–Ni una palabra ha salido de mi boca (ни одно слово не вышло из моего рта).

–ЎOh, Dios! їCуmo os llamбis, amigo (как вас зовут, /мой/ друг)?

–Perceval el Galo (Персеваль Галльский).

 

–ЎDios! ЎHabйis hecho muy mal! Y la copa llamada Grial, їla habйis visto? їLlevada por una joven a la que seguнan dos criados llevando un candelabro lleno de velas?

–He visto todo eso.

–їHabйis preguntado quiйnes eran y adуnde iban?

–Ni una palabra ha salido de mi boca.

–ЎOh, Dios! їCуmo os llamбis, amigo?

–Perceval el Galo.

 

–Desde ahora (с нынешного времени: «с сейчас») os tendrбn que llamar Perceval el infortunado (вас нужно будет называть Персеваль несчастный/неудачливый). Es por vos por quien lloro (это за вас, за кого плачу = это я о вас плачу). ЎNo habйis hecho esas preguntas (не сделали = не задали этих вопросов)! El Rey hubiera vuelto a tener el uso de sus piernas (король бы снова имел использование своих ног = смог бы снова встать на ноги) y vos hubierais entrado en posesiуn del Grial (а вы бы вошли во владение Граалем = а вы бы стали обладателем Грааля). No puedo deciros mбs (не могу сказать вам больше), ni sobre la lanza (ни о копье), ni sobre la copa (ни о чаше). Otro os enseсarб (другой вам расскажет: «вас научит/просветит»). ЎAdiуs (прощайте)!

Se puso otra vez a llorar (принялась снова: «другой раз» плакать) bajo el roble (под дубом) y Perceval prosiguiу su camino hacia la Corte del rey Arturo (а Персеваль продолжил свой путь до двора короля Артура).

 

–Desde ahora os tendrбn que llamar Perceval el infortunado. Es por vos por quien lloro. ЎNo habйis hecho esas preguntas! El Rey hubiera vuelto a tener el uso de sus piernas y vos hubierais entrado en posesiуn del Grial. No puedo deciros mбs, ni sobre la lanza, ni sobre la copa. Otro os enseсarб. ЎAdiуs!

Se puso otra vez a llorar bajo el roble y Perceval prosiguiу su camino hacia la Corte del rey Arturo.

 

Perceval Y El Orgulloso De La Landa

(Персеваль и Гордый из Ланды)

 

Por el sendero que seguнa Perceval (по тропинке, по которой следовал Персеваль), un poco mбs adelante (немного более впереди), marchaba un caballo tan delgado (шел конь, столь худой) que no tenнa mбs que cuero sobre los huesos (что не имел более, чем кожу на костях). Sus crines estaban rapadas (его грива была ободранной, поредевшей) y sus orejas caнdas (а его уши свисали: «были упавшими»). Parecнa no poder ir muy lejos (казалось, что не мог идти дальше: «казался не мочь идти много дальше»).

 

Por el sendero que seguнa Perceval, un poco mбs adelante, marchaba un caballo tan delgado que no tenнa mбs que cuero sobre los huesos. Sus crines estaban rapadas y sus orejas caнdas. Parecнa no poder ir muy lejos.

 

Sin embargo, llevaba a una muchacha (однако нес девушку). Desgreсada (/была/ растрепанная, лохматая), sin manto ni velo (без плаща и без вуали = без покрывала /на лице/), la piel quemada por el sol y la nieve (кожа выжженная солнцем и снегом). Iba vestida con una ropa recosida por seis sitios (ехала одетой в платье, заштопанное в шести местах), agujereada en otros (продырявленное = порванное в других; un agujero — дыра, отверстие). A pesar de eso (несмотря на это), todavнa le quedaban restos de una gran belleza (все же ей = у нее оставались остатки большой красоты).

 

Sin embargo, llevaba a una muchacha. Desgreсada, sin manto ni velo, la piel quemada por el sol y la nieve. Iba vestida con una ropa recosida por seis sitios, agujereada en otros. A pesar de eso, todavнa le quedaban restos de una gran belleza.

 

Perceval corriу hacia ella (Персеваль подбежал к ней).

–ЎHermosa, que Dios os proteja (красавица, да защитит вас Бог)! їCуmo estбis en tan triste estado (как /получилось, что/ вы в столь печальном/убогом состоянии)?

Ella bajу la cabeza (она опустила голову) y dijo muy bajo (и сказала очень тихо: «низко»):

–ЎHuid y dejadme en paz (бегите и оставьте меня в покое: «в мире»)! ЎOs digo que huyбis (говорю вам, чтобы вы бежали/спасались бегством)!

–їYo huir (я — бежать)? їPor quй (почему)? їQuiйn me amenaza (кто мне угрожает)?

–El Orgulloso de la Landa (Гордый из Ланды). Si os encuentra aquн (если обнаружит вас здесь), os matarб (убьет вас) por haberme dirigido la palabra (за то, что заговорили со мной: «направили мне слово, обратились ко мне со словом»).

 

Perceval corriу hacia ella.

–ЎHermosa, que Dios os proteja! їCуmo estбis en tan triste estado?

Ella bajу la cabeza y dijo muy bajo:

–ЎHuid y dejadme en paz! ЎOs digo que huyбis!

–їYo huir? їPor quй? їQuiйn me amenaza?

–El Orgulloso de la Landa. Si os encuentra aquн, os matarб por haberme dirigido la palabra.

 

No habнa terminado su frase cuando el Orgulloso (не успела закончить свою фразу, как Гордый), saliendo del bosque (выходя = выезжая из леса) y levantando una nube de polvo y arena sobre ellos (и поднимая облако пыли и песка на них), gritaba (прокричал):

–ЎAy de ti (горе тебе), que te has detenido cerca de esta muchacha (который остановился около этой девушки)! ЎVas a morir (сейчас умрешь)! Pero antes de matarte (но прежде чем убить тебя), te quiero explicar (хочу объяснить тебе) por quй la trato asн (почему я обращаюсь с ней так) y por quй le inflijo esta vida (и почему вынуждаю ее вести такую жизнь: «причиняю ей эту жизнь»). Yo la amaba mбs que todo en este mundo (я ее любил больше, чем все в этом мире = больше всего в мире), mas (и вот), un dнa que habнa salido a cazar (однажды, когда выехал охотиться) y ella habнa quedado sola en un pabellуn (и она осталась одна в шатре/в павильоне), un muchacho galo pasу (один галльский юноша проезжал), le pidiу un beso (у нее попросил поцелуй) –ella lo confiesa (она это признает = признается в этом) diciendo que fue a la fuerza (говоря, что это было силой = что он вырвал у нее поцелуй силой) y que no habнa pasado nada mбs (и что не произошло ничего больше)–. їQuiйn la creerб (кто ей поверит)? ЎYo no (я — нет)! No tendrб ni vestido nuevo (не получит: «не будет иметь» ни новую одежду), ni buen caballo (ни доброго коня), ni techo (ни крышу /над головой/), y se alimentarб de lo que crezca en el bosque (и будет питаться тем, что растет в лесу), hasta que yo encuentre a ese muchacho (пока я не найду этого юношу), le obligue a confesar y le mate (заставлю его признаться и его убью).

 

No habнa terminado su frase cuando el Orgulloso, saliendo del bosque y levantando una nube de polvo y arena sobre ellos, gritaba:

–ЎAy de ti, que te has detenido cerca de esta muchacha! ЎVas a morir! Pero antes de matarte, te quiero explicar por quй la trato asн y por quй le inflijo esta vida. Yo la amaba mбs que todo en este mundo, mas, un dнa que habнa salido a cazar y ella habнa quedado sola en un pabellуn, un muchacho galo pasу, le pidiу un beso –ella lo confiesa diciendo que fue a la fuerza y que no habнa pasado nada mбs–. їQuiйn la creerб? ЎYo no! No tendrб ni vestido nuevo, ni buen caballo, ni techo, y se alimentarб de lo que crezca en el bosque, hasta que yo encuentre a ese muchacho, le obligue a confesar y le mate.

 

Perceval habнa escuchado con mucha atenciуn (Персеваль слушал с большим вниманием). Bruscamente (внезапно: «резко»), se acordу de un pabellуn (вспомнил о шатре) donde un dнa йl habнa, en efecto (где однажды он действительно), besado por sorpresa a una muchacha (поцеловал, застав /ее/ врасплох/неожиданно, девушку). Йsta se habнa mostrado muy irritada (она показала себя /при этом/ очень раздраженной = это ее очень рассердило). La miseria y el hambre la habнan cambiado tanto (нищета и голод изменили ее настолько) que no la habнa reconocido (что он ее не узнал).

Por su parte (со своей стороны), їcуmo podrнa ella imaginar (как могла бы она вообразить), bajo la armadura bermeja de este hermoso caballero (под алыми доспехами этого красивого рыцаря), en cota de cuero de ciervo (в панцире из кожи оленя = из оленьей кожи) y camisa de cбсamo (и в рубахе из пеньки), a aquel muchacho galo (того галльского юношу)?

 

Perceval habнa escuchado con mucha atenciуn. Bruscamente, se acordу de un pabellуn donde un dнa йl habнa, en efecto, besado por sorpresa a una muchacha. Йsta se habнa mostrado muy irritada. La miseria y el hambre la habнan cambiado tanto que no la habнa reconocido.





Последнее изменение этой страницы: 2016-06-06; просмотров: 116; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 52.203.18.65 (0.01 с.)