Стилистическое значение слова



Мы поможем в написании ваших работ!


Мы поможем в написании ваших работ!



Мы поможем в написании ваших работ!


ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Стилистическое значение слова



В современной стилистике этот термин синонимичен к сл/соч «стилистическая окраска слова», «коннотация» и «контекстуальное значение слова»

СЗС – дополнительное по отношению к лексическому, реализующееся в речи при выборе данной единицы из ряда функционально равнозначных. Благодаря стилистическому значению слово получает возможность кроме номинативной выполнять экспрессивную функцию. это непредметная информация, заключенная в слове: экспрессивно-эмоциональные коннотации, результат влияния сферы общения, жанра, формы, содержания речи, отношения автора к предмету речи и к адресанту, наконец, исторически сложившиеся стилистические характеристики слова (устаревшее, вульгарное, табуированное и т.д.). Не все слова имеют стилистическое значение. Слова, не обладающие стилистическим значением, относят к нейтральной лексике (имеющей нулевое стилистическое значение).

В стилистике выделяется два компонента стилистического значения:

1. Эмоционально-оценочный. Э.О. – компонент выражает эмоциональное состояние пишущего или говорящего или его отношение к предмету или адресату речи.

2. Социально-жанровый компонент.

1) Социально-жанровый компонент может выражать стилистическую возвышенность или сниженность

2) Может выражать отнесенность к определенному классу речевых жанров

3) Может выражать степень его архаичности или новизны

4) Может выражать принадлежность слова к определенному классу. Например, слова, обозначающие предметы домашнего обихода для разных классов

5) В стилистическом значении может фиксировать социально-групповые отношения. Развит у жаргонизмов и специальной лексики

6) Может проявляться в географической характеристике слова связанных с сохранением диалектных черт в речевом обиходе в той или иной области распространения национального языка

7) Может фиксироваться окраска слова, связанная с половыми и возрастными характеристика языка.

На основе СЗС все слова СРЯ делятся на 3 группы:

1. Книжная лексика

2. Разговорная лексика

3. Лексика межстилевая

Лексикография современного русского языка.

1. История Л.

2. Типология словарей

3. Структура словарной статьи

Лексикография – раздел лингвистики, занимающейся теорией и практикой составления словарей.

Периоды:

1. Дословарный (13-14 вв до н.э.) в Шумере созданы таблички со значением слов (вокабуларии)

В 5 в. до н.э создаются глоссарии-комментарии к произведениям Гомера. Комментируются заимствованные слова.

2. Ранний словарный (завершился к 16 в)

Основные функции Л. – изучение Л.Я. как системы. Создаются первые словари пассивные словари.

1596 г. – словарь, посвященный церковно-славянскому языку.

3. Развитая Л.

Основная функция – нормализация словарного состава языка, повышение речевой культуры человека.

 

Словари:

1) Энциклопедические – объясняется объект, обозначаемый словом. Отсутствие грамматической характеристики слова. Указывается происхождение слова.

2) Лингвистические

a. Переводные

b. Толковые – слова, которые используются какими-либо языковыми коллективами в какое-либо время

c. Аспектные - Аспектные словари можно разделить на две большие группы.
Первая группа - словари синонимические, антонимические, паронимические, омонимические, словообразовательные, диалектные. Здесь описываются однопорядковые языковые единицы, образующие однородную микроструктуру.
Вторая группа - словари этимологические, исторические, орфографические, орфоэпические, словари грамматических трудностей, иностранных слов и т.д.
В этих словарях относительно разнокачественный лексический материал анализируется под строго определенным углом зрения.

Большинство толковых словарей – нормативные.

Словник – набор слов, который включаются словарь.

1й словарь Российской Академии был шеститомным. 43 тысячи слов. Словарная статья состоит из 2х компонентов – толкование и стилистические пометы.

1806-1822 гг. – обновление словаря. Алфавитный порядок слов.

1836 г. – Толковый словарь Живого Великорусского языка (4 тома). Это был словарь, автор которого пытался освободить язык от книжных слов.

Недостатки:

1. Нечеткое объяснение общественно-политических терминов

2. В словарных иллюстрациях больше примеров из диалектов, чем из литературы

3. Гнездовой порядок подачи слов

В конце 19 века – новая попытка создания академического словаря.

В 1935-1940гг. – Ушаков издает четырехтомный толковый словарь. 85 тысяч словарных статей. Исключены диалекты. Богатые стилистические пометы. Статья «Как пользоваться словарем»

Недостатки:

1. Не всегда точные толкования слов с отвлеченным значением

2. Огромное количество узко-специальной лексики

3. Неограниченное явление многозначности и омонимии

Ожегов создан light-версию словаря Ушакова.

Самая полная информация о слове дается в ТОЛКОВЫХ СЛОВАРЯХ. Толкование лексического значения в словаре может быть описательным, когда дается описание существенных признаков понятия (ацетилен – бесцветный горючий газ с характерным запахом, применяемый при газовой сварке и резке металлов), синонимическим, когда значение слова передается синонимом (аховый – невероятный, удивительный), перечислительным, когда значение слова передается перечислением подклассов (родители – мать и отец), отсылочным, когда значение слова описывается путем отсылки к производящему (сынок – уменьшительное к сын).Разнообразные пометы характеризуют стилистическое значение слова, его грамматические особенности

Структура словарной статьи

1. Заголовочная единица

2. Фонетическая характеристика (ударение, трудности произношения)

3. Грамматическая характеристика (форма мн.ч. Р.п.)

4. Семантическая структура слова (перечисления лексико-семантических вариантов)

5. Иллюстрация (пример использования слова)

6. Словообразовательные отношения

7. Фразеологизмы

8. Стилевые пометы

9. Лексико-графические пометы

Аспектные словари – это словари, которые представляют особую лексическую группу слов (синонимы, омонимы и др)

1) фразеологические. Словарь Молькова 4000 оборотов теоретич. Вступительная статья. Ин-фа о происхождении и толковании.

2) Синонимов. -Фонвизин 1763г. – двухтомный словарь Евгеньевой, словарная статья, указание синонимич. Ряда, различия, иллюстрации.Новые объяснительный словарь синонимов русского языка. Основные синонимич. Ряды антропоцентрич. Лексики

3) Орфоэпические словари. – 1960 г. Словарь ударений для работников радио и телевидения. Русский язык в эфире Черкасова.

4) Словарь антонимов, устаревших слов, заимствований, сочетаемости, этимологический.

 

Лексика с точки зрения происхождения. Исконно русские слова и заимствования. Динамика процесса заимствования. Стилистический использование старославянизмов в медиаречи. Основные типы заимствований (ассимилированная лексика, иноязычная, экзотизмы, варваризмы) и их стилистические функции. Макаронический стиль. Языковой пуризм.

Далекие предки большинства народов, населяющих современную Европу и часть Азии, Индию, говорили на одном языке, или на близких друг к другу диалектах одного языка. Этот древний праязык получил название индоевропейского языка. К концу III – началу II тыс. до н. э. единая индоевропейская общность распадается. Из единого индоевропейского праязыка выделяются языки германских, иранских, балто-славянских и других племен.

До VI в. н. э. все славянские племена говорят на одном языке, или на очень близких друг другу диалектах одного языка, общего для всех славян. Этот язык-предок принято называть праславянским, или общеславянским, языком. Этот язык не имел письменной формы. В шестом в. праславянское единство распадается на три ветви: западные, южные и восточные славяне. Восточнославянский язык называют также древнерусским языком. Древнерусский, иначе восточнославянский, язык просуществовал до XIV в., когда он распался на три самостоятельных языка: русский, украинский и белорусский. Наиболее древняя по происхождению часть русской лексики – это слова, доставшиеся

русскому языку в переоформленном виде от индоевропейского языка: небо, семя, огонь, брат, сестра, ночь, луна, шить, молоть и др. Однако ядро исконно русской лексики, наиболее употребительная ее часть – это общеславянская лексика – слова, унаследованные русским языком из общеславянского языка. Это слова, называющие ископаемые (золото, железо, песок), время суток (утро, полдень), времена года (лето, весна), растения (береза, сосна, морковь), животных (овца, пёс), птиц (ворона, голубь), насекомых (овод, муха), части тела человека (брюхо, палец), многие предметы быта (весло, порох, свеча) и т. д. Из восточнославянского (древнерусского) языка в современном русском большая группа слов, состав которой, однако, плохо изучен: вилять, вор, жаворонок, жужжать, потолок, галка, пузырь, горячиться, горошина, поясок и др.К исконно русским относят и слова, возникшие в собственно русском языке (после 14 века).

ЗАИМСТВОВАННАЯ (ИНОЯЗЫЧНАЯ) ЛЕКСИКА – слова из чужого языка, перенесенные в результате языковых контактов. Заимствования часто так приспосабливаются к системе заимствующего языка, что их иноязычное происхождение носителями не ощущается. Такого рода заимствования принято называть ассимилированными. Так, например, только с помощью этимологического анализа теперь можно установить тюркское происхождение слов башмак, ватага, казак, очаг. Значительное влияние оказал на русский язык, и вообще на культуру всех славян, язык старославянский. Понятие «старославянский язык» является достаточно сложным, его содержание следует хорошо усвоить.Формирование старославянского языка относится ко второй половине IX в., когда первоучители славян братья Константин (после пострижения принял имя Кирилл) и Мефодий создали славянскую азбуку и перевели с греческого на славянский язык книги богослужебные книги. В основе этих переводов лежит солунский диалект древнеболгарского языка, так как братья были родом из города Солунь. Язык этих переведенных Константином и Мефодием книг и называют старославянским языком.

Памятники старославянского языка написаны двумя азбуками: глаголицей и кириллицей. Большинство ученых предполагает, что глаголица древнее кириллицы, что именно она была изобретена Кириллом. Будучи поначалу языком церкви, старославянский язык распространялся вместе с христианством среди славянских народов и в течение длительного времени был общим для славян книжным языком. Однако с течением времени он все больше и больше впитывал в себя черты местных диалектов. Так возникли изводы старославянского языка. До нашего времени дошли памятники старославянского языка Х – ХI вв., написанные на этих местных разновидностях старославянского языка. Одним из наиболее известных таких памятников восточнославянского извода является Остромирово евангелие. Это одна из самых роскошных рукописей, она была создана в 1056 – 1057 гг. для новгородского посадника Остромира дьяконом Григорием. Первый раз издана была в 1843 г. А. Х. Востоковым. Сейчас хранится в Петербурге в Российской национальной библиотеке.Наряду с термином «старославянский язык» используется термин «церковнославянский язык». Этим термином называются изводы (разновидности) старославянского языка, возникшие под влиянием местных живых языков: восточнославянский, болгарский, македонский, сербский, хорватский, румынский. В восемнадцатом веке церковнославянский язык выходит

из употребления, но термин продолжает использоваться для обозначения культового языка церкви, который используется в сфере богослужения.

Лексические старославянизмы содержат ряд признаков, указывающих

на их принадлежность к старославянскому языку.

1) неполногласные сочетания ра, ла, ре, ле между согласными (соответствуют русским полногласным сочетаниям оро, оло, ере, еле): город - град, голод – глад, древо – дерево, плен - полон;

2) сочетания ра, ла в начале слова перед согласным (соответствуют русским ро, ло): ладья - лодка, равный - ровный;

3) сочетанию жд соответствует русское ж: невежда - невежа;

4) а в начале слова соответствует русское я: агнец - ягненок;

5) е в начале слова соответствует русское о: единица – один;

6) ю в начале слова соответствует русское у: юродивый – уродли-

вый.

Словообразовательные признаки старославянизмов:

1) приставке из- / ис-, соответствует русская приставка вы-: излить –

вылить;

2) суффиксы –стви [j(э]), -знь, -тв(а), -ын(я): шествие, жизнь, мо-

литва, святыня;

3) сложные слова с первыми частями благо-, бого-, добро-, зло-, суе-:

благодарить, богослов, добродетель, злословие, суесловие.

Старославянизмами являются многие слова, обозначающие религиозные понятия: воскресение, Господь, грех.

Иногда старославянизмы не имеют внешних отличительных примет:

клевета, мечта, ответ, порок, свидетель, художники др.Принятие славянским миром христианства изменило самые основы жизни народа и прежде всего сделало более сложной, более богатой его духовную жизнь. Старославянский язык, который стал литературным языком всего славянского мира, удовлетворял потребности в новых словах, которые называли новые понятия, поэтому заимствовалась прежде всего лексика, слова, обозначающие понятия, связанные со сферой нравственности, морали, этики, религии, философии: суета, соблазнить, воскресение, таинство, образ, страсть, пророк, творец, жизнь, благотворный, благодарить и др.

Особенно показательны случаи, когда старославянским новообразованиям есть прямые соответствия из русского языка. Так, русское слово вылить более относится к предметному миру (вылить воду), а старославянское слово излить более относится к миру духовному (излить всю желчь и всю досаду). То же можно сказать и о таких парах слов, как выход – исход, перегородка – преграда, выбрать – избрать, сторож – страж, чужой – чуж-

дый.Старославянизмы при употреблении формировали высокий стиль, так как сохраняли в языковом сознании поколений статус высоких, книжных слов, “чуждых житейской обыденности” (А. Шахматов) и сохраняют его до

сих пор (Иванова Т. А. Старославянский язык. СПб., 2001).В публицистической речи старославянизмы используют иногда с целью создания иронии, которая возникает, когда старославянизмы сталкиваются с разговорными или просторечными словами: Приедет начальник, не успеет к "благим начинаниям" вплотную приступить - глядь, его уж сменили, нового шлют! (М. Е. Салтыков-Щедрин). Иноязычные слова, употребляемые в русской речи без изменений графики (журнал «Yes!»), а также иноязычные слова, уже имеющие русскую

графику, но еще морфологически и фонетически не освоенные русским языком и подчас не зафиксированные в словарях иноязычных (иностранных) слов, называют варваризмы (от греч. βάρβαρος - чужеземный), например:

адьё, тет-а-тет.Экзотизмы – иноязычные слова, имеющие в своем значении указания на иные страны, обычаи, нравы, а также называющие предметы природной и искусственной среды, явления частной, общественной жизни и т. п., не свойственные русской действительности, например: аул, паранджа

Способы заимствования слов

1) Семантическое – при заимствовании западно-европейских слов происходит семантическая адаптация исконно русских слов к соответствующим языковым единицам иностранного языка.

2) Калькирование – иностранные слова подвергаются поморфемному переводу.

Например, слово «телевидение» = Televisia (vis – вид + ia – ение = калька)

3) Транслитеризация – побуквенное заимствование.

 

Классификация заимствованных слов:

1) Слова, имеющие неограниченную сферу употребления:

· Слова, утратившие внешние признаки заимствования – рядовой носитель языка не может распознать слово как заимствованное, слова адаптированы к фонетической и грамматическим системам языка и обросли производными (свёкла, огурец, блин, книга).

 

· Слова, сохранившие признаки заимствования: не свойственные русскому языку созвучия (вуаль, жюри, джаз); нерусские суффиксы (техникум, студент, директор ); нерусские приставки (трансляция, антибиотики); некоторые из этих слов не склоняются (кино, пальто, кофе). К этой группе относятся слова, которые, обозначая прочно вошедшие в нашу жизнь явления, широко используются в речи как единственные наименования распространенных предметов, понятий. Такие заимствованные слова стилистически слились с исконно русской лексикой.

 

· Интернационализмы – общеупотребительные слова из области политики, науки и искусства, известные не только в русском, но и в других языках.

 

2) Заимствованная лексика с ограниченной сферой употребления.

· Книжные слова, не получившие всеобщего распространения. Эти слова, как правило, имеют русские или старославянские синонимы (ср.: аморальный - безнравственный, порочный, растленный, испорченный, развращенный, распущенный; апологет - защитник, заступник, сторонник; акцентировать - выделять, оттенять, заострять, выпячивать, упирать, напирать; эпатировать - потрясти, ошеломить, ослепить, огорошить, оглушить, ошарашить). Значительную часть заимствованной книжной лексики составляют термины, которые в большинстве своем не имеют русских синонимов, что делает их незаменимыми в научном стиле. Однако немало и таких иноязычных терминов, у которых есть русские или старославянские синонимы (ср.: импорт - ввоз, эволюция - развитие, коммюнике - сообщение, агрессивный - захватнический). У русских синонимов обычно ослаблен оттенок научности, официальности, поэтому в книжных стилях часто отдают предпочтение иноязычным терминам.

 

· Экзотизмы – слова, которые характеризуют специфические национальные особенности жизни разных народов. Отличительной особенностью экзотизмов является то, что они не имеют русских синонимов, поэтому обращение к ним при описании жизни иных народов продиктовано необходимостью. На фоне прочей иноязычной лексики экзотизмы выделяются как слова, не вполне лексически освоенные русским языком.

 

· Иноязычные вкрапления – слова, имеющие характер устойчивых сочетаний, написанных латиницей. Часто сохраняют нерусское написание (happy end (англ.) - счастливый конец, pater familias (лат.) - отец семейства, dum spiro spero (лат.) - пока дышу, надеюсь). Иноязычные вкрапления обычно имеют лексические эквиваленты в составе русской лексики, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как специальные наименования или как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Характерной чертой иноязычных вкраплений является их распространение не только в русском, но и в других европейских языках.

 

· Варваризмы – перенесенные на русскую почву иностранные слова, употребление которых носит индивидуальный характер. Не носят общеупотребительного характера и засоряют речь. О варваризмах нельзя сказать, что они входят в состав русской лексики, они еще не освоены языком (не зафиксированы словарями иностранных слов, а тем более словарями русского языка). От других иноязычных заимствований варваризмы отличаются и тем, что имеют «иностранный» облик, резко выделяющий их на фоне русской лексики. В отличие от экзотизмов большинство варваризмов обозначает понятия, которые имеют в русском языке наименования; в отличие от иноязычных вкраплений варваризмы носят окказиональный характер, они лишены стилистической окраски книжности, научности. Варваризмы только условно можно отнести к заимствованной лексике, имеющей ограниченную сферу употребления; на самом же деле они остаются за пределами русского словаря. Дозированное употребление варваризмов в публицистике и художественных текстах допустимо при условии, что это рассчитано на выполнение стилистического задания.

Языковой пуризм

Пуризм – это неприятие всяких новшеств и изменений в языке или прямое их запрещение по различным мотивам: логическим, научным, эстетическим. В основе пуристического отношения к языку лежит взгляд на норму как на нечто неизменное.

В широком смысле пуризм – это излишне строгое, непримиримое отношение к любым заимствованиям, новшествам вообще.

Истоки и виды пуризма различаются в разные исторические эпохи:

1. эстетическо-вкусовой (эмоциональный).

2. логический (учёный).

3. идеологический (общественно-политический).

3 уровня пуризма:

-освобождает русский язык от заимствований

-люди пуристы заботятся о развитии национальной культуры

-развитие национального языка должны осущ. За счет внутр. Ресурсов.

 

Пуризм проявляется обычно в периоды важных общественных событий (подъем демократического движения, революции, войны).

Как правило, в русском языке не закреплялись слова, которыми пуристы предлагали заменить иноязычные заимствования. А.С. Шишков: просад - аллея, шарокат - бильярд, книжница - библиотека, водомет - фонтан, мокроступы - галоши, чистяк - турист. В. Даль: ловкосилие - гимнастика, мироколица - атмосфера, живуля - автомат, насыл - адрес и другие.

Положительные стороны пуризма состоят в заботе о развитии самобытной национальной культуры, в обращении к богатствам родного языка, к его смысловым и словообразовательным ресурсам и возможностям. Отрицательные стороны пуризма - в его антиисторичности и субъективности, в непонимании поступательного развития языка, а иногда и в прямом консерватизме.

 



Последнее изменение этой страницы: 2016-04-23; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.236.117.38 (0.012 с.)