Медиастилистических исследований стал во многом новаторский анализ русских рекламных текстов. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Медиастилистических исследований стал во многом новаторский анализ русских рекламных текстов.



Медиастилистических исследований стал во многом новаторский анализ русских рекламных текстов.

Сегодня язык находится в состоянии кризиса:

· проблема грамотности

· засилье иноязычной лексики

· проблема делексикации языка

 

Современная стилистика - это лингвистическая дисциплина, которая ставит перед собой ряд проблем, связанных с эффективным использованием языка. Сложность этих проблем определила многоаспектность стилистики, существование нескольких направлений (практической, лексической, фундаментальной, исторической, сопоставительной, стилистики текста и т.д.). Наш интерес связан с практической стилистикой, призванной разработать рекомендации, обеспечивающие эффективное употребление языка в соответствии со спецификой речевой ситуации.

Стилистика – лингвистическая дисциплина, изучающая употребление языка в процессе коммуникации. Лексическая стилистика, в отличие от других разделов лингвистики, изучающих изобразительные и выразительные возможности языка, сосредоточена на особенностях и закономерностях функционирования лексических средств в различных речевых стилях. Лексическая стилистика занимается исследованием условий, определяющих возможность и необходимость выбора лексической единицы в зависимости от сферы общения, от конкретной речевой ситуации.

Центральным предметом научного направления функциональной стилистики становятся закономерности употребления языка в разных сферах и ситуациях общения и как результат этого – своеобразная организация речи, специфичная для каждой сферы.

Основная задача: выяснить, исследовать, какими средствами языка и как обеспечивает передача информации полное воспроизведение того, как человек воспринимает мир, окружающую жизнь.

Стилистика – наука многоаспектная. Несколько направлений:

1. Историческая

2. Сопоставительная

3. Художественной речи

4. Практическая

a. Лексическая

b. Функциональная

c. Текста

Практическая стилистика разрабатывает правильное и эффективное использование языка в соответствии с речевой ситуацией. Проблема: поиск слова, грамматических форм, синтаксических конструкций для наиболее точного выражения мысли. Ядро практической стилистики – лексическая стилистика. Предмет – функционирование слова в речи, динамика словарного состава языка и его стилистическое расслоение.

Основная единица ЛС – слово.

Решает 3 проблемы:

1. Точность словоупотребления

2. Проблема вариантности (параллельные способы выражения, которые требуют знание различных синонимических рядов)

3. Проблема сочетаемости

Актуальность ЛС связана с современной речевой ситуацией.

В 19 веке в Р.Я. доминировали слова, связанные с будущим. Много слов было связано с нравственными и умственными явлениями. В 15-17 вв. 500 сложных слов, связанных с «благо». В Древней Руси каждый знал не менее 300 пословиц. Различают стили:

нейтральный

книжный

разговорный

В пределах книжного стиля выделяются научный, публицистический и официально-деловой стиль.

Научный стиль. Этот стиль охватывает область науки. Он характеризуется употреблением терминов, отвлечённых понятий, причастий, деепричастий, сложных слов, вводных слов. Для него характерна точность изложения. Он употребляется в письменной речи. Употребляется умеренно-книжная и сугубо-книжная лексика.

Публицистический стиль. Этот стиль воздействует на слушателей и читателей и в то же время передаёт определённую информацию. Применяя этот стиль, автор стремится призвать к поступку, к переоценке какого либо явления, побудить чувства, решить проблему. Для него характерна эмоциональность, оценочность, образность, логичность. Форма словесного выражения – рассуждение. Используются глаголы в повелительном наклонении, антитезы, повторы слов и синтаксических конструкций, использование риторических вопросов, много восклицательных предложений и использование тропов.

Официально-деловой стиль. Это стиль, с помощью которого точно передаётся деловая информация. Он отличается категоричной требовательностью, адресованной всем. Глаголы употребляются в форме инфинитива или настоящего времени, так как этот стиль выражает приказ. Об этом свидетельствуют слова: обязан, свободен, должен и так далее. Слова в данном стиле употребляются в прямом значении. В тексте содержится только информация и нет выражения личного отношения к ней.

Разговорный стиль. Этот стиль отличается некоторой сниженностью лексики. Для него характерна эмоциональность. Многие слова не только отражают понятия, но и отражают отношение к ним говорящего (личико, мордашка). Эмоциональная лексика должна выражать отрицание или отрицание + оценка. Её называют эмоционально-оценочной лексикой. В разговорном стиле используются междометья. Особенностью эмоционально-оценочной лексики является то, что она накладывается на лексическое значение; оно имеет три разновидности:

слова с ярким оценочным значением, однозначные (опорочить, бестолочь, умница)

многозначные (они нейтральные в основном значении, но получают яркую эмоциональность при переносном значении: тряпка, курица, медведь)

слова с суффиксами субъективной оценки, которые передают и положительное и отрицательно значение (деточка, детина)

Разговорный стиль имеет упрощённые синтаксические конструкции (неполные предложения, нет осложнений).

 

Основная единица лексической стилистики – слово. Лексическое значение слова. Типы лексических значений. Явление полисемии. Использование полисемии в современной медиаречи. Системные отношения в лексике.

Слово

Слово – единица языка, служащая для именования предметов и их свойств, явлений, отношений действительности, обладающая совокупностью семантических, фонетических и грамматических признаков. это звук или комплекс звуков, обладающих значением и употребляющихся в речи как некое самостоятельное целое.

Как основная единица наименования слово характеризуется рядом признаков:

· фонетической оформленностью, наличием одного ударения;

· грамматическим значением (важнейший его компонент – частеречный);

· включенностью в систему формально-словообразовательных отношений;

· лексическим и стилистическим значением.

Целостность слова поддерживается:

· Фонетической оформленностью

· Отдельностью

· Непроницаемость структуры

Слово имеет двустороннюю природу:

· Внешняя сторона (звуковая, графическая, буквенная) это форма слова

· Внутренняя сторона (смысл содержание) – система значений

В курсе СРЯ внимание сосредоточено на грамматическом значении слова.

Основная задача ЛС – выбор слова. Слово: грамматическое значение, лексическое значение, стилистическое значение.

Стилистическое значение омонимов

При омонимии между словами устанавливается лишь звуковое тождество, а смысловые ассоциации отсутствуют. Поэтому столкновения омонимов всегда неожиданны, что создают большие стилистические возможности для их обыгрывания. Кроме того употребление омонимов в одной фразе, подчёркивая значения созвучных слов, придаёт речи экспрессию (миру нужен мир; каков ни есть, а хочет есть; фунт сахара и фунт стерлингов). На омонимах строятся шутки и каламбуры. Каламбуром называется стилистическая фигура, основанная на юмористическом использовании многозначных слов и омонимов. В каламбурах совмещаются прямое и переносное значение слов, в результате чего происходит неожиданный смысловой сдвиг. Мысль, выраженная в каламбурной форме выглядит ярче, острее. Писатель обращает внимание на обыгрываемое слово.

 

Стилистическое значение слова, его компоненты. Стилистическое расслоение лексики современного русского языка. Типы словарей. Использование разных типов словарей в профессиональной деятельности журналиста.

Лексика с точки зрения происхождения. Исконно русские слова и заимствования. Динамика процесса заимствования. Стилистический использование старославянизмов в медиаречи. Основные типы заимствований (ассимилированная лексика, иноязычная, экзотизмы, варваризмы) и их стилистические функции. Макаронический стиль. Языковой пуризм.

Далекие предки большинства народов, населяющих современную Европу и часть Азии, Индию, говорили на одном языке, или на близких друг к другу диалектах одного языка. Этот древний праязык получил название индоевропейского языка. К концу III – началу II тыс. до н. э. единая индоевропейская общность распадается. Из единого индоевропейского праязыка выделяются языки германских, иранских, балто-славянских и других племен.

До VI в. н. э. все славянские племена говорят на одном языке, или на очень близких друг другу диалектах одного языка, общего для всех славян. Этот язык-предок принято называть праславянским, или общеславянским, языком. Этот язык не имел письменной формы. В шестом в. праславянское единство распадается на три ветви: западные, южные и восточные славяне. Восточнославянский язык называют также древнерусским языком. Древнерусский, иначе восточнославянский, язык просуществовал до XIV в., когда он распался на три самостоятельных языка: русский, украинский и белорусский. Наиболее древняя по происхождению часть русской лексики – это слова, доставшиеся

русскому языку в переоформленном виде от индоевропейского языка: небо, семя, огонь, брат, сестра, ночь, луна, шить, молоть и др. Однако ядро исконно русской лексики, наиболее употребительная ее часть – это общеславянская лексика – слова, унаследованные русским языком из общеславянского языка. Это слова, называющие ископаемые (золото, железо, песок), время суток (утро, полдень), времена года (лето, весна), растения (береза, сосна, морковь), животных (овца, пёс), птиц (ворона, голубь), насекомых (овод, муха), части тела человека (брюхо, палец), многие предметы быта (весло, порох, свеча) и т. д. Из восточнославянского (древнерусского) языка в современном русском большая группа слов, состав которой, однако, плохо изучен: вилять, вор, жаворонок, жужжать, потолок, галка, пузырь, горячиться, горошина, поясок и др.К исконно русским относят и слова, возникшие в собственно русском языке (после 14 века).

ЗАИМСТВОВАННАЯ (ИНОЯЗЫЧНАЯ) ЛЕКСИКА – слова из чужого языка, перенесенные в результате языковых контактов. Заимствования часто так приспосабливаются к системе заимствующего языка, что их иноязычное происхождение носителями не ощущается. Такого рода заимствования принято называть ассимилированными. Так, например, только с помощью этимологического анализа теперь можно установить тюркское происхождение слов башмак, ватага, казак, очаг. Значительное влияние оказал на русский язык, и вообще на культуру всех славян, язык старославянский. Понятие «старославянский язык» является достаточно сложным, его содержание следует хорошо усвоить.Формирование старославянского языка относится ко второй половине IX в., когда первоучители славян братья Константин (после пострижения принял имя Кирилл) и Мефодий создали славянскую азбуку и перевели с греческого на славянский язык книги богослужебные книги. В основе этих переводов лежит солунский диалект древнеболгарского языка, так как братья были родом из города Солунь. Язык этих переведенных Константином и Мефодием книг и называют старославянским языком.

Памятники старославянского языка написаны двумя азбуками: глаголицей и кириллицей. Большинство ученых предполагает, что глаголица древнее кириллицы, что именно она была изобретена Кириллом. Будучи поначалу языком церкви, старославянский язык распространялся вместе с христианством среди славянских народов и в течение длительного времени был общим для славян книжным языком. Однако с течением времени он все больше и больше впитывал в себя черты местных диалектов. Так возникли изводы старославянского языка. До нашего времени дошли памятники старославянского языка Х – ХI вв., написанные на этих местных разновидностях старославянского языка. Одним из наиболее известных таких памятников восточнославянского извода является Остромирово евангелие. Это одна из самых роскошных рукописей, она была создана в 1056 – 1057 гг. для новгородского посадника Остромира дьяконом Григорием. Первый раз издана была в 1843 г. А. Х. Востоковым. Сейчас хранится в Петербурге в Российской национальной библиотеке.Наряду с термином «старославянский язык» используется термин «церковнославянский язык». Этим термином называются изводы (разновидности) старославянского языка, возникшие под влиянием местных живых языков: восточнославянский, болгарский, македонский, сербский, хорватский, румынский. В восемнадцатом веке церковнославянский язык выходит

из употребления, но термин продолжает использоваться для обозначения культового языка церкви, который используется в сфере богослужения.

Лексические старославянизмы содержат ряд признаков, указывающих

на их принадлежность к старославянскому языку.

1) неполногласные сочетания ра, ла, ре, ле между согласными (соответствуют русским полногласным сочетаниям оро, оло, ере, еле): город - град, голод – глад, древо – дерево, плен - полон;

2) сочетания ра, ла в начале слова перед согласным (соответствуют русским ро, ло): ладья - лодка, равный - ровный;

3) сочетанию жд соответствует русское ж: невежда - невежа;

4) а в начале слова соответствует русское я: агнец - ягненок;

5) е в начале слова соответствует русское о: единица – один;

6) ю в начале слова соответствует русское у: юродивый – уродли-

вый.

Словообразовательные признаки старославянизмов:

1) приставке из- / ис-, соответствует русская приставка вы-: излить –

вылить;

2) суффиксы –стви [j(э]), -знь, -тв(а), -ын(я): шествие, жизнь, мо-

литва, святыня;

3) сложные слова с первыми частями благо-, бого-, добро-, зло-, суе-:

благодарить, богослов, добродетель, злословие, суесловие.

Старославянизмами являются многие слова, обозначающие религиозные понятия: воскресение, Господь, грех.

Иногда старославянизмы не имеют внешних отличительных примет:

клевета, мечта, ответ, порок, свидетель, художники др.Принятие славянским миром христианства изменило самые основы жизни народа и прежде всего сделало более сложной, более богатой его духовную жизнь. Старославянский язык, который стал литературным языком всего славянского мира, удовлетворял потребности в новых словах, которые называли новые понятия, поэтому заимствовалась прежде всего лексика, слова, обозначающие понятия, связанные со сферой нравственности, морали, этики, религии, философии: суета, соблазнить, воскресение, таинство, образ, страсть, пророк, творец, жизнь, благотворный, благодарить и др.

Особенно показательны случаи, когда старославянским новообразованиям есть прямые соответствия из русского языка. Так, русское слово вылить более относится к предметному миру (вылить воду), а старославянское слово излить более относится к миру духовному (излить всю желчь и всю досаду). То же можно сказать и о таких парах слов, как выход – исход, перегородка – преграда, выбрать – избрать, сторож – страж, чужой – чуж-

дый.Старославянизмы при употреблении формировали высокий стиль, так как сохраняли в языковом сознании поколений статус высоких, книжных слов, “чуждых житейской обыденности” (А. Шахматов) и сохраняют его до

сих пор (Иванова Т. А. Старославянский язык. СПб., 2001).В публицистической речи старославянизмы используют иногда с целью создания иронии, которая возникает, когда старославянизмы сталкиваются с разговорными или просторечными словами: Приедет начальник, не успеет к "благим начинаниям" вплотную приступить - глядь, его уж сменили, нового шлют! (М. Е. Салтыков-Щедрин). Иноязычные слова, употребляемые в русской речи без изменений графики (журнал «Yes!»), а также иноязычные слова, уже имеющие русскую

графику, но еще морфологически и фонетически не освоенные русским языком и подчас не зафиксированные в словарях иноязычных (иностранных) слов, называют варваризмы (от греч. βάρβαρος - чужеземный), например:

адьё, тет-а-тет.Экзотизмы – иноязычные слова, имеющие в своем значении указания на иные страны, обычаи, нравы, а также называющие предметы природной и искусственной среды, явления частной, общественной жизни и т. п., не свойственные русской действительности, например: аул, паранджа

Способы заимствования слов

1) Семантическое – при заимствовании западно-европейских слов происходит семантическая адаптация исконно русских слов к соответствующим языковым единицам иностранного языка.

2) Калькирование – иностранные слова подвергаются поморфемному переводу.

Например, слово «телевидение» = Televisia (vis – вид + ia – ение = калька)

3) Транслитеризация – побуквенное заимствование.

 

Классификация заимствованных слов:

1) Слова, имеющие неограниченную сферу употребления:

· Слова, утратившие внешние признаки заимствования – рядовой носитель языка не может распознать слово как заимствованное, слова адаптированы к фонетической и грамматическим системам языка и обросли производными (свёкла, огурец, блин, книга).

 

· Слова, сохранившие признаки заимствования: не свойственные русскому языку созвучия (вуаль, жюри, джаз); нерусские суффиксы (техникум, студент, директор); нерусские приставки (трансляция, антибиотики); некоторые из этих слов не склоняются (кино, пальто, кофе). К этой группе относятся слова, которые, обозначая прочно вошедшие в нашу жизнь явления, широко используются в речи как единственные наименования распространенных предметов, понятий. Такие заимствованные слова стилистически слились с исконно русской лексикой.

 

· Интернационализмы – общеупотребительные слова из области политики, науки и искусства, известные не только в русском, но и в других языках.

 

2) Заимствованная лексика с ограниченной сферой употребления.

· Книжные слова, не получившие всеобщего распространения. Эти слова, как правило, имеют русские или старославянские синонимы (ср.: аморальный - безнравственный, порочный, растленный, испорченный, развращенный, распущенный; апологет - защитник, заступник, сторонник; акцентировать - выделять, оттенять, заострять, выпячивать, упирать, напирать; эпатировать - потрясти, ошеломить, ослепить, огорошить, оглушить, ошарашить). Значительную часть заимствованной книжной лексики составляют термины, которые в большинстве своем не имеют русских синонимов, что делает их незаменимыми в научном стиле. Однако немало и таких иноязычных терминов, у которых есть русские или старославянские синонимы (ср.: импорт - ввоз, эволюция - развитие, коммюнике - сообщение, агрессивный - захватнический). У русских синонимов обычно ослаблен оттенок научности, официальности, поэтому в книжных стилях часто отдают предпочтение иноязычным терминам.

 

· Экзотизмы – слова, которые характеризуют специфические национальные особенности жизни разных народов. Отличительной особенностью экзотизмов является то, что они не имеют русских синонимов, поэтому обращение к ним при описании жизни иных народов продиктовано необходимостью. На фоне прочей иноязычной лексики экзотизмы выделяются как слова, не вполне лексически освоенные русским языком.

 

· Иноязычные вкрапления – слова, имеющие характер устойчивых сочетаний, написанных латиницей. Часто сохраняют нерусское написание (happy end (англ.) - счастливый конец, pater familias (лат.) - отец семейства, dum spiro spero (лат.) - пока дышу, надеюсь). Иноязычные вкрапления обычно имеют лексические эквиваленты в составе русской лексики, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как специальные наименования или как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Характерной чертой иноязычных вкраплений является их распространение не только в русском, но и в других европейских языках.

 

· Варваризмы – перенесенные на русскую почву иностранные слова, употребление которых носит индивидуальный характер. Не носят общеупотребительного характера и засоряют речь. О варваризмах нельзя сказать, что они входят в состав русской лексики, они еще не освоены языком (не зафиксированы словарями иностранных слов, а тем более словарями русского языка). От других иноязычных заимствований варваризмы отличаются и тем, что имеют «иностранный» облик, резко выделяющий их на фоне русской лексики. В отличие от экзотизмов большинство варваризмов обозначает понятия, которые имеют в русском языке наименования; в отличие от иноязычных вкраплений варваризмы носят окказиональный характер, они лишены стилистической окраски книжности, научности. Варваризмы только условно можно отнести к заимствованной лексике, имеющей ограниченную сферу употребления; на самом же деле они остаются за пределами русского словаря. Дозированное употребление варваризмов в публицистике и художественных текстах допустимо при условии, что это рассчитано на выполнение стилистического задания.

Языковой пуризм

Пуризм – это неприятие всяких новшеств и изменений в языке или прямое их запрещение по различным мотивам: логическим, научным, эстетическим. В основе пуристического отношения к языку лежит взгляд на норму как на нечто неизменное.

В широком смысле пуризм – это излишне строгое, непримиримое отношение к любым заимствованиям, новшествам вообще.

Истоки и виды пуризма различаются в разные исторические эпохи:

1. эстетическо-вкусовой (эмоциональный).

2. логический (учёный).

3. идеологический (общественно-политический).

3 уровня пуризма:

-освобождает русский язык от заимствований

-люди пуристы заботятся о развитии национальной культуры

-развитие национального языка должны осущ. За счет внутр. Ресурсов.

 

Пуризм проявляется обычно в периоды важных общественных событий (подъем демократического движения, революции, войны).

Как правило, в русском языке не закреплялись слова, которыми пуристы предлагали заменить иноязычные заимствования. А.С. Шишков: просад - аллея, шарокат - бильярд, книжница - библиотека, водомет - фонтан, мокроступы - галоши, чистяк - турист. В. Даль: ловкосилие - гимнастика, мироколица - атмосфера, живуля - автомат, насыл - адрес и другие.

Положительные стороны пуризма состоят в заботе о развитии самобытной национальной культуры, в обращении к богатствам родного языка, к его смысловым и словообразовательным ресурсам и возможностям. Отрицательные стороны пуризма - в его антиисторичности и субъективности, в непонимании поступательного развития языка, а иногда и в прямом консерватизме.

 

Функции заимствованных слов

1) Номинативная

2) Создание иронии

3) Эвфемизация

4) Создание национального колорита

 

Современная публицистика, призванная отражать оперативную жизнь во всем ее многообразии, не может отказаться от использования иноязычных слов, получивших распространение в общении. Поэтому некорректно обвинять публицистов в популяризации заимствований. Описывая ту или иную ситуацию, журналист обращается к принятой в этом случае лексике, включая и заимствования.

 

Заимствования:

1) 10-15 века – заимствования из греческого и латинского языков (из греческого: кровать, кукла, лимон, грамота, тетрадь, свёкла, скамья и так далее; из латинского: комната, халтура, поганый и так далее)

2) 13-15 века – тюркский (карман, каракуль, капкан, каблук, ватага, кабак, барабан и так далее)

3) 15-16 века – польский (кофта, кролик, крыжовник, кухня)

4) 17 век – европейские языки.

5) При Анне Ионановне – заимствования из немецкого (административная терминология и армейских слова, коридор, лампа, лента, картофель, бутерброд).

6) 2-ая половина 19 века – 1-ая половина 18 – французский (костюм, крем, котлета, сосиски, салат)

7) 1-ая половина 19 века – итальянский.

8) 2-ая половина 19 века – викторианская эпоха – английский язык (спортивная лексика, пиджак, пионер, бифштекс, хобби)

9) 20 век – английский и американский, варваризмы и вульгаризмы.

Макаронический ая, ое (фр. macaronique < ит. maccherone паяц, балагур).
В сочетаниях: макаронический стиль, макароническая поэзия — шуточное пересыпание речи, в частности поэтической, иностранными словами или словами, искаженными на иностранный манер. М.Р. – сознательное включение в речь варваризмов и заимствованных слов в диспропорциональном сочетании с русскими словами, когда автор сознательно употребляет много иноязычных слов (фельетоны).

1. Словообразование. Англицизмы способны принимать частеречные формы русских лов

2. В рекламной речи чаще всего используются варваризмы, которые выполняют оценочную функцию

3. Редкая (!) Использование для уточнения смысла русской номинации

 

Лексика активного и пассивного употребления. Устаревшие слова (историзмы, архаизмы) и неологизмы, их стилистические функции. Способы создания новых слов. Окказионализмы, их стилистические функции и возможности.

Лексика русского языка с точки зрения активного и пассивного запаса.

Словарный состав является наиболее подвижным языковым уровнем. Изменение и совершенствование лексики непосредственно связаны с производственной деятельностью человека, с экономической, социальной, политической жизнью народа. В лексике отражаются все процессы исторического развития общества. С появлением новых предметов, явлений возникают новые понятия, а вместе с ними — и слова для наименования этих понятий. С отмиранием тех или иных явлений уходят из употребления или меняют свой звуковой облик и значение слова, называющие их. Учитывая все это, словарный состав общенародного языка можно разделить на две большие группы: активный словарь и пассивный словарь.

 

В активный словарный запас входят те повседневно употребляемые слова, значение которых понятно людям, говорящим на данном языке. Слова этой группы лишены каких бы то ни было оттенков устарелости.

 

К пассивному запасу слов относятся такие, которые либо являются устаревшими, либо, наоборот, в силу своей новизны еще не получили широкой известности и также не употребляются повседневно. Таким образом, слова пассивного запаса делятся, в свою очередь, на устаревшие и новые (неологизмы).

Устаревшая лексика

1) Историзмы – слова, не имеющие синонимов в современном русском литературном языке. Используются для создания исторической действительности и для создания иронии. Виды: должности, государственный строй, предметы быта (камзол), политические понятия (земство, опричник, продотряд), древние меры веса и длины (локоть), названия монет.

2) Архаизмы – имеют синонимы, но по некоторым причинам слово исчезает из обиходного словоупотребления (яхонт = рубин, сапфир). Виды:

· Лексические архаизмы – технически устарело все слово (при этом может использоваться во фразеологизмах). Твоими устами да мед пить. Вечор = вчера вечером.

· Лексико-словообразовательные архаизмы – в современном языке есть синонимы с той же основой. Рыбарь = рыбак, нудит = принуждает.

· Лексико-фонетические архаизмы – изменяется звуковой облик слова, ударения или особенности произношения (эпигрАф – эпИграф, снурок – шнурок, нумер – номер, счастлИв – счАстлив).

· Семантические архаизмы – слово существует в современном литературном языке, но оно утратило прежнее значение. Ярлык – сейчас бирка, во время татаро-монгольского ига грамота. Язык – совокупность средств общения, первоначально – народ. Глагол – ранее «речь».

Функции устаревших слов:

1) Создание исторической атмосферы (номинативная).

2) Передача чужой речи (официально-деловой стиль, священнослужители, речь человека, принадлежащего к определенной эпохе).

3) Создание иронии в тексте.

Важно: архаизмы активно используются в официально-деловом стиле!

 

Неологизмы

Слова, сохраняющие оттенок новизны в сознании носителя языка.

Причины возникновения неологизмов:

1) возникновение нового явления в окружающей реальности

2) желание дать образную характеристику тому или иному явлению

Неологизмы делятся на общеязыковые (лексические новые слова, образованные на базе сущ. Для номинации новых явлений «минимизирвоать») и окказионализмы: системные (появление новых слов) и собственно окказионализмы (всегда привязаны к единств Конкретному контексту, создаются и никогда не воспроизводятся), экспрессивно-оценочные окказионализмы..

Классификация:

1) В зависимости от способа образования:

· Лексические - слова, созданные по продуктивным словообразовательным моделям языка либо взятые из иностранного языка (луноход, прилуниться)

· Семантические – появление новых значений у известного слова. Челнок – 1) лодка (первоначально); 2) человек, закупающий вещи за границей и продающий их (90-е гг 20 в); 3) часть ткацкого станка (первоначально); 4) космический корабль (1969).

2) В зависимости от условий создания:

· Анонимные – созданы по продуктивной словообразовательной модели, автор не известен, слово начинает одновременно использоваться в разных частях региона. Читабельный, сноб (от sin nobeles – без дворянства).

· Индивидуально-авторские – автор выражения достоверно известен. Заумь (Кручёных), бездарь (Северянин)

3) В зависимости от назначения:

· Номинативные – возникают в связи с развитием науки и техники. I-Phone, I-Pad

· Стилистические – цель создания – образная характеристика предмета. Совок (в значении Советский Союз)

4) В зависимости от вхождения неологизма в язык:

· Языковые – общенародные, входят в язык.

· Окказионализмы – новые слова, которые как правило создаются писателями и журналистами с нарушениями законов языка. Неузуальные слова, нарушение речевых форм. Это факты речевой практики, но не факты языка. Индивидуальные слова и нуждаются в опоре на контекст.

1) Создают яркое, фонетическое звуковое пятно в тексте.

2) Восприятие его всегда принудительно (требуется усилие)

3) Активизируют этимологическое мышление читателя (тучные тучки, громада непогоды молниеносна и черна)

7. Взаимодействие лексической системы современного русского языка с внелитературной лексикой. Стилистические возможности диалектизмов, жаргонизмов. Табуированная лексика.

Общенародная лексика составляет основу русского языка. В нее входят слова из разных областей жизни общества: политической, экономической, культурной, бытовой и т.д. Общенародные слова, в отличие от лексики ограниченного употребления, понятны и доступны любому носителю языка.

 

Специальная лексика

Слова и выражения, используемые в различных сферах профессиональной деятельности человека, не ставшие, однако, общеупотребительными. Служат для обозначения различных производственных процессов, орудий производства, сырья, получаемой продукции и т.д. Для людей одной профессии специальная лексика – средство точного и лаконичного выражения мысли.

 

Подгруппы:

1) Лексика терминологического типа – слова, которые в словарях снабжаются пометами, указывающими на специальную область применения. Как правило, это элементы греческого и латинского происхождения, ставшие интернациональными.

2) Профессионализмы – в отличие от слов терминологического типа, представляют собой полуофициальное название специальных явлений.

 

Использование специальной лексики в литературном языке

При определенных условиях профессионализмы находят применение в литературном языке. Так, при недостаточной разработанности терминологии профессионализмы нередко играют роль терминов.

Профессионализмы нередки в языке многотиражных, отраслевых газет. Для людей одной профессии профессионализмы является средством точного и лаконичного выражения мысли.

Проникают в язык газеты и профессионализмы сниженного стилистического звучания, очень распространенные в разговорной речи.

Излишнее употребление профессионализмов мешает восприятию текста и становится серьезным, недостатком стиля. Профессионально-жаргонная лексика не употребляется в книжных стилях. В художественной литературе она может быть использована наряду с другими просторечными элементами как характерологическое средство.

 

Жаргонная лексика

Жаргон - разновидность разговорной речи, используемая определенным кругом носителей языка, объединенных общностью интересов, занятий, положением в обществе.

 

В современном русском языке выделяют молодежный жаргон, или сленг. Из сленга в разговорную речь пришло множество слов и выражений: шпаргалка, зубрить, хвост (академическая задолженность) и т.п. Появление многих жаргонизмов связано со стремлением молодежи ярче, эмоциональнее выразить свое отношение к предмету, явлению (потрясно, обалденный, клевый, ржать, балдеть, кайф, ишачить, пахать, загорать и т.п.). Все они распространены только в устной речи и нередко отсутствуют в словарях. Однако в сленге немало слов и выражений, которые понятны лишь посвященным.

 

Еще одной жаргонной разновидностью языка является язык преступного мира (воров, бродяг, бандитов). Арго - засекреченный, искусственный язык уголовников (блатная музыка), известный лишь посвященным и бытующий также лишь в устной форме. Отдельные арготизмы получают распространение за пределами арго: блатной, мокрушник, перо (нож), малина (притон), расколоться, шухер, фраер и под., но при этом они практически переходят в разряд просторечной лексики и в словарях даются с соответствующими стилистическим пометами: «просторечное», «грубопросторечное».

 

Стилистические функции современных жаргонизмов:

1) художественная литература всегда стремилась избавиться от влияния жаргонной лексики, использовала жаргонизмы для речевой характеристики персонажей

2) в публицистических текстах жаргонная лексика функциолнирует в жанрах определенной тематики (например, в рубрике «Криминальные сюжеты»)

3) в публицистике жаргонизмы могут использовться в материалах, имеющих сатирическую направленность

4) в некачественной публицистике жаргонизмы являются средством моделирования ситуации доверительного общения, средством создания иллюзии близости к народу

5) в эмоционально-оценочной функции жаргонизмы используются при создании заголовков

Табуированная лексика

Табу – бессознательный императив, репрезентируемый в сознании законами, правилами, традициями, обычаями. Табуированная лексика делится на 3 группы:

1) слова, на использование которые наложено ментальное табу – связаны с древними мистическими представлениями о магической силе слова (смерть)

2) инвективная лексика (оскорбительная)

3) обсценная лексика – вульгарная, ненормативная лексика, русский мат.

Функции ТЛ:

1. Миметическая – обсценное слово используется для создания достоверности чужой речи

2. Концептуальная – слова, принадлежащие к обсценному языку, сопрягаются с официально-деловой или библейской лексикой. Возникает стилистическое столкновение

3. Языковая игра

4. Выражение крайней агрессии, неприятия объекта речи

5. Гадкость натуры

 

Лексика русского языка сточки зрения активного и пассивного запаса.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-04-23; просмотров: 449; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 35.172.193.238 (0.161 с.)