Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Понятие титул, ранг и звание в современном немецком языке

Поиск

Титулы, чины и звания являлись и являются по сей день социальными феноменами и несут на себе печать своего общества, своего времени. Причины их возникновения, их эволюция позволяют всесторонне представить исторический процесс, приблизиться к пониманию мировоззрения человека прошлого, подойти к изучению социально-психологии отдельных слоев общества, их менталитета [Мурашев, 2003, с. 3].

Не смотря на важность изучения такого явления как чинопроизводство, роль титулов и званий в жизни человека до сих пор нет отдельной науки, посвященной данной области знаний. Высказываются предложения включить изыскания в этом направлении в сферу геральдики, эмблематики, униформоведения, генеалогии и т.п. Предлагается и создание отдельной дисциплины – чиноведения или ренкистики [Виноградов, 2011, с. 51].

Обзор лексикографических источников дает следующие определения, интересующим нас понятиям:

Titel, der
1. a) jemandes Rang, Stand, Amt, Würde kennzeichnende Bezeichnung, die als Zusatz vor den Namen gestellt werden kann. [Duden, S. 1581]

Значение слова Титул по Ефремовой:

Титул - 1. Почетное - наследованное или пожалованное - звание.

2. Словесная формула именования лица в соответствии с его официальным почетным званием, высоким служебным или общественным положением. // Звание лица по занимаемой должности, по роду занятий.

3. Наименование, звание, даваемое кому-л. в знак признания заслуг, высоких успехов в какой-л. деятельности. [http://tolkslovar.ru/t2889.html]

Толковый словарь живого великорусского языка В.И. Даля слово «титул» (или «титло») определяет как «почетное званье, величанье, именование по сану и достоинству». [http: //vidahl.agava.ru/cgi-bin/dic.cgi?p=228&t=39890]

Rang, der

1. bestimmte Stufe, Stellung, die jemand in einer [hierarchisch] gegliederten [Gesellschafts]ordnung innehat [Duden]
Значение слова Ранг по Ефремовой:

2. Ранг - 1. Степень отличия, чин, специальное звание кого-л.

3. 2. Категория, разряд каких-л. предметов, явлений или лиц. // Категория, разряд военного судна. [http://tolkslovar.ru/r2374.html]

Чин

Служебный разряд военных и гражданских служащих, с которым связаны определенные права и обязанности. В России установлены классные чины для прокурорских работников. [http://tolkslovar.ru/ch1483.html]

Звание

1. Устанавливаемое и присваиваемое наименование лица, свидетельствующее об официальном признании его профессиональной, научной и т.п. квалификации. // Наименование, персонально присваиваемое каждому военнослужащему и военнообязанному запаса вооруженных сил в соответствии со служебным положением, специальной подготовкой, выслугой лет, принадлежностью к роду войск или виду службы, а также в соответствии с заслугами.

2. Почетное наименование, присваиваемое отдельному лицу или коллективу в знак признания больших заслуг в какой-л. сфере деятельности и являющееся одним из видов награды или поощрения.

3. Обозначение служебного положения по табели о рангах; чин.

4. Сословная принадлежность (в Российском государстве до 1917 г.). [http://tolkslovar.ru/ch1483.html]

В большинстве случаев носителем титула являлся мужчина. В исключительных случаях титул мог принадлежать женщине, если для этого титула допускалась передача по женской линии. Это было исключением из правил. В основном женские титулы – графини, маркизы и т.п. – являются «титулами учтивости» (courtesy title) и не дают обладательнице права на привилегий, положенных обладателю титула. Женщина становилась графиней, выходя замуж за графа; маркизой, выходя замуж за маркиза. В общей иерархии жена занимает место, определяемое титулом ее мужа. Можно сказать, что она стоит на той же ступеньке лестницы, что и ее муж, сразу за ним. []

Однако все описанные выше регалии – чины, звания и титулы могут быть объединены одним термином – титлоним. Последний в современной лингвистике понимается двояко. В широком смысле – это имя, указывающее звание или должность автора (чья это мысль?), а в узком – особый вид псевдонима автора в виде указания профессии, должности или звания [Дмитриев, 1996, с. 26]. В представленной работе мы придерживаемся широкого взгляда по данному вопросу.

Во всех странах Европы опускать титлонимы в устной и письменной речи считается невежливым. В современной Германии нередко обращение с употреблением титула (Herr/Frau Dr. Meier), еще чаще титулы указываются на визитных карточках и табличках дверей: наряду с Dr. – доктор или указанием области докторской степени (например, Dr. rer. nat. – доктор естественных наук), Prof. – профессор, распространены также Dipl.- Ing. –дипломированный инженер, Prof. habil. – титул после защиты второй диссертации и получения доцентуры, Prof. h. c. (honoris causa) – почетный профессор и др. Титулы к тому же часто пишутся вместе (Prof. Dr. rer. nat. habil.). Обязательным является употребление титула в официальной и деловой корреспонденции [URL: http://www.daad.ru/?m=3&seite=3_5].
Дворянские титулы Германии

[http://www.diary.ru/~MasterGans/p146357633.htm?oam]

[Рассмотрим теперь все дворянские титулы Германии по состоянию на начало 1-й Мировой войны.

Высшим титулом империи был, конечно же, титул Kaiser (кайзер). Это слово происходит от латинского слова "caesar" (кесарь, цезарь), каковое в излишних комментариях не нуждается. Так что титул "Kaiser" вполне правомочно переводить на русский язык как "император".

Вслед за императорским шёл титул König (кёниг). На древнегерманском слово звучало как всем хорошо знакомое "Kuning" (кунинг, конунг), и означало «высокородный». На русский язык слово "König" переводится как "король".

Высшим «не венценосным» титулом в империи был Herzog (герцог). Слово происходит от древнегерманского "Herizogo", означавшего «предводитель». Так древние германцы называли своих военных вождей. Во времена империи герцоги были военными наместниками императоров в крупных областях (включавших по несколько графств), причём часто это была область расселения одного племени.

Немецкое слово Fürst (фюрст) переводят как «князь», что не совсем верно. Слово "Fürst" происходит от древнегерманского "virst", значившего "первый" (англо-саксонское "first". Сам титул возник уже в имперские времена и обозначал высшую знать империи. Впоследствии он закрепился за теми её представителями, которые не были королями или герцогами. Таким образом, напрашивается перевод «боярин».

Существует производная от этого титула - Kurfürst (куфюрст), приводимая в нашей литературе без перевода. Что значит "Fürst", мы уже знаем, а "kur-" означает «выбор». Дело в том, что после падения швабской династии Штауфенов в конце XIII в., императоров Священной Римской империи стали избирать. Но участие в выборах принимал лишь узкий круг высших вельмож империи (т.е. фюрстов), наделённых соответствующим правом. В текстах на латыни (хрониках и т. д.) эти вельможи назывались "elector" – «избиратель». На немецком языке их титул звучал как "Kurfürst".

Следующим в германской феодальной иерархии был Graf (граф). Само слово происходит от греческого "γραθιος" (graphios) – «писец». Так именовался императорский или королевский служащий, наделённый всей полнотой административной и судебной власти на определённой территории (т. е. в своём графстве). Кроме обычных графов существовали ещё и марк- и пфальцграфы.

Слово "Mark" имело значение «пограничье, приграничная земля», и позднее стало обозначать приграничную административную единицу. А Markgraf (маркграф), соответственно, это имперский/ королевский наместник в марке. Аналогичную этимологию имеет и французский титул marquis (маркиз).

А что касается слова Pfalz (пфальц), то оно произошло от латинского "palatium" – «дворец», и означало временную королевскую или императорскую резиденцию. Надо сказать, что постоянных резиденций у королей раннего средневековья, как правило, не было (у государств не было столиц, как таковых). Вместо этого, короли предпочитали использовать поочерёдно несколько временных резиденций в разных частях страны - это было оправдано в первую очередь соображениями военной организации. Соответственно, в отсутствие короля (императора) всеми делами в такой резиденции управлял его представитель, носивший титул Pfalzgraf (пфальцграф).

Как такового титула Baron в Германии не существовало. Русская мода называть всех немцев баронами пошла от Петра Великого, который почти всех прибалтийских немцев стал именовать баронами. В Западной Европе в средние века – это непосредственный вассал короля, и термин скорее собирательный. Этот титул носили феодалы, обладающие своим леном и имевшие в подчинении вассалов. Встречался в Австрии у венгерского дворянства.

Низшим в германской феодальной иерархии был титул Freiherr (фрайхерр). Именно его носят все германские дворяне, известные у нас как «бароны». Дословно "Freiherr" переводится как «вольный господин». Подобный статус могли иметь владетели собственной вотчины (домена), в отличие от держателей поместий (феодов).

С формированием феодальной системы, понятие «титул» обязательно включало отношение к определённому унаследованному земельному владению. Поэтому любой титул в Империи включал предлог "von" (из) и название владения. Во Франции тем же целям служил предлог "de".

Однако были дворяне без владений. Именно они, неся военную службу, составляли многочисленный слой рыцарства. Интересно, что русское слово "рыцарь" напрямую происходит от немецкого титула Ritter (риттер). Именно так они и назывались в Империи. Само же название имеет общие корни со словом "Reiter" (райтер) - всадник. Интересно, что ту же этимологию имеет французское "chevalier" (шевалье, кавалер). То есть звание рыцарей восходит к роду их занятий - службе в феодальном войске в качестве тяжеловооружённых всадников. Соответственно, возведение в рыцарское достоинство изначально было равносильно принятию на такую службу. Служили рыцари, как известно, за бенефиций - чаще всего за право условного держания земли на правах феода - и потому титулов не имели, пока не получали землю в полное владение. Кроме того, слой рыцарства был неоднороден, и фактический статус рыцаря зависел от статуса его сюзерена. Наибольшим почётом пользовались «имперские рыцари» - вассалы непосредственно кайзера. Остальные были менее уважаемы. Но в любом случае практически не было "ничьих" рыцарей, и звание рыцаря содержало упоминание о его сюзерене: Ritter des Herzog von Bayern - рыцарь герцога Баварского, например. На особом положении стояли члены рыцарских орденов. На территории Империи наиболее значим был Deutsche Orden (дойче орден), известный у нас как «тевтонский», или «немецкий».]

 

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-04-19; просмотров: 1913; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.145.103.169 (0.01 с.)