Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Глава II. Лексическое наполнение англоязычных текстов по экологииСодержание книги
Поиск на нашем сайте
ГЛАВА II. ЛЕКСИЧЕСКОЕ НАПОЛНЕНИЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТОВ ПО ЭКОЛОГИИ 2.1. Термин как основная единица специального языка экологии Всю терминологию экологического дискурса условно можно разделить на две большие группы: специальную терминологию, составляющую основу эко-дискурса, известную и понятную в полной мере исключительно в сфере общения экологов, и общенаучную терминологию, понятную практически всем носителям языка. В данной работе мы уделим большее внимание специальным терминам, так как только они способны наглядно проиллюстрировать специфику терминологического наполнения экологического дискурса. Эко-терминам английского языка присущи свои структурные особенности, в соответствии с которыми среди них можно выделить: 1) простые термины-существительные; 2) сокращенные термины; 3) аббревиатуры; 4) сложные термины; 5) термины-глаголы; 6) термины-прилагательные; 7) интернационализмы. Простые термины-существительные представляют собой ядро эко-терминосистемы, обозначая основополагающие, главные понятия в области экологии. Их также называют «ядерными терминами» или «терминами-доминантами». Именно они способны в наивысшей степени реализовать главную функцию термина – номинативную. Из выбранного нами источника [21] мы выделили 500 наиболее употребительных на наш взгляд терминов, и в результате их анализа, выяснили, что простые термины-существительные занимают около 75% от их общего числа. В сфере экологии к таким терминам можно отнести слова toxicity, solonchak, sampler, quicksand, quitch, ra, poisonous, ore, miasmи др. Как мы видим, они представляют собой отдельные слова, изучение подобных терминов также показало, что в специальной лексике экологии встречаются простые термины, содержащие иноязычные аффиксы, такие как re- (reforestation, relogging, reafforrestation), de- (desensitization, deoxygenation, deposition), pre- (prelogging, precession, presplitting), dis- (discharge, disclimax, distemper); -ism (tellurism, actinism, parasitism), -ment (defilement, assessment, betterment), -ic (carcinogenic, anthropogenic, toxic) и др. За счет этого экологическая терминология в большинстве своем является интернациональной. Термины-интернационализмы – это термины, имеющие одну и ту же внешнюю форму в разных языках. В результате исследования английской терминологии экологического дискурса мы выявили интернациональные терминологические единицы в составе данной специальной лексики. Использовав имеющиеся лексикографические источники на русском, немецком и английском языках, доказали их интернациональность [12; 16]. Примеры терминов-интернационализмов в сфере экологии: ecology, zone, ozone, atmosphere и др. Следующими по распространенности после простых терминов являются термины сложные. На их долю приходится примерно четверть всех терминов из 500 отобранных нами наиболее употребительных терминов. Сложные термины включают в себя несколько компонентов. Такие термины могут писаться как слитно или раздельно, так и через дефис: environmental abuse, acre-value, bloom water, earth watch, heavy-cropped и др. Чаще всего встречаются двухкомпонентные терминологические сочетания, состоящие из двух полнозначных слов, приведем самые распространенные из них: 1) N + N – терминологические словосочетания модели «сущ. + сущ.». Например, acid rain, animal manure, carbon dioxide, dust emission и др. Нетрудно заметить, что второй элемент подобных терминов является опорным, указывая на родовой признак понятия, первый же компонент передает только какой-либо отличительные признак или качество. 2) A + N – термины-словосочетания с именем прилагательным в функции препозитивного определения. Модель подобных терминов – «прил. + сущ.». Например, hydrologic inventory, normal forest и др. 3) N + of + N – следующий по распространенности структурный тип двухкомпонентных терминов «сущ. + предлог of + сущ.». Данный тип по своему составу можно отнести к трехкомпонентным терминам, однако мы рассматриваем двухкомпонентные термины как термины, включающие в себя в главную очередь 2 полнозначных слова. Например, background of radioactivity, shape of bottom, diseconomy of pollution и др. Нижеприведенный тип терминов встречается значительно реже. В выбранном нами источнике подобные термины встречаются примерно в 8% случаев. 4) Past Participle + N. Например, cultivated area, applied ecology, manipulated ecosystem и др. Помимо двухкомпонентных терминов, встречаются также трехкомпонентные и многокомпонентные термины. Их структура может быть разнообразной, однако основная их особенность проявляется в том, что данные термины, главным образом, подвергаются аббревиации: AOM active organic matter, AQS air quality standard, EQI environmental quality index, EVI extreme value index, TNIindex traffic noise, MAC maximum allowable concentration, MAL maximum allowable limit, PNL perceived noise level, PPU potential production unit, SAA surface active agent. Данные термины получили название акронимных терминов, так как они образованы путем сложения начальных букв (или звуков) слов, составляющих терминологическое сочетание. Для многих языков, в том числе и для английского языка, аббревиация является одним и наиболее продуктивных способов пополнения терминологии [2; С. 187]. Причиной тому является участившееся в современных специальных языках образование многокомпонентных терминологических сочетаний. Чем сложнее та или иная отрасль науки, тем шире использование аббревиатур. Аббревиатуры, которые также называют буквенными сокращениями, являются одной из наиболее распространенных разновидностей терминов-сокращений, которые представляют собой общеупотребительные (иногда стандартные) синонимические краткие варианты стандартных терминов. Сокращения могут быть как полными, так и частичными: DDA value depth-duration-area value, ELR scale equal listener response scale, NRM wind scale Northern Rocky Mountains wind scale,BOD test biochemical oxygen demand test и др. Существуют также сложносокращенные термины или слогословные термины, образующиеся путем сложения частей слов. Подобные термины встречаются крайне редко, в исследованной нами выборке было выявлено всего 2: alfalfa mosaic virus alfamovirus, phoxim phenylglyoxylonitriloxime. Их особенностью является сложность расшифровки, но простота произношения, так как данные термины по своей форме очень близки к обычным словам. Подобные термины в научных текстах встречаются крайне редко и в основном распространены в качестве профессиональных жаргонизмов [1]. Термины, образующиеся путем сложения начальной части первого слова исходного словосочетания и конечной части второго, называются телескопическими. Например, climagram climatic diagram, butyl alcohol butanol, ethyl alcohol ethanol,aneroidographaneroid barograph, geothermometry geologic thermometry и т.п. Сокращения именно этого типа наименее распространены, так как способ их образования значительно затрудняет декодирование термина. Также отдельно выделяются термины-прилагательные и термины-глаголы. Термины-прилагательные в терминологии существуют преимущественно в составе словосочетаний (как терминоэлемент). Это такие термины, как natural естественный, nosocomial нозокомиальный, man-inducedвызванный человеком, offshore прибрежный и др. Термины-глаголы, такие какovipositоткладывать яйца, tamper изменять, decompose разлагаться, в основном являются нетипичными для терминологии в целом и легко заменяются синонимичными общеупотребительными глаголами или выражениями. Например, в предложении «The female removes pollen from pollen pockets and pollinates up to hundreds of stigmas; she attempts to oviposit down styles and then dies» [22]глагол to oviposit смело можно заменить синонимичным выражением to lay eggs. Хотя «идеальный» термин должен иметь одно единственное значение и оставаться независимым от контекста, на практике встречаются многозначные термины, которые составляют примерно 15-25% любой терминологической системы [15; С. 96]. Примерами подобных полисемантических терминов могут послужить слова: infection 1) инфекция, 2) загрязнение; open sea 1) открытое море, 2) нейтральные воды; pass 1) горный перевал, 2) рыбопропускное устройство и др. Подобное обозначение нескольких понятий, в особенности в пределах одной терминосистемы, одной лексической единицей значительно осложняет научное и профессиональное общение. Однако их значение легко дифференцируется при помощи контекста. Полисемия имеет 3 основных пути образования: через сужение значения, через его расширение или его смещение. Например, термин microphyte имеет основное значение микроскопическое растение вообще. Также он обозначает определенное растение, которое сильно уменьшилось в размерах из-за неблагоприятных условий окружающей среды, то есть значение термина конкретизируется. Таким образом, можно утверждать, что этот полисемантичный термин претерпевает сужение значения. То же самое происходит с термином prediction, который обрел полисемантический характер путем расширения значения, когда значение слова расширяется до родового, так как первое его значение – прогнозирование, а второе – сам прогноз погоды. Примеры смещения значения, то есть переноса значения, основанном на сходстве (метафора), мы рассмотрим отдельно. Итак, заслуживающим внимания аспектом терминологии является присутствие метафорических переносов в процессе формирования новых значений. Огромное количество терминов образовано, например, из слова eye путем метафорического переноса, на основе сходства признаков: eye of the storm эпицентр бури, eye of the wind направление, откуда дует ветер, eye wall облачный вихрь вокруг ядра тайфуна и др. Так, например, использование слова eye (глаз) в выражении eye of the wind (точное направление, откуда дует ветер) можно объяснить тем, что стоя напротив ветра, человек как бы смотрит ветру в глаза. Приведем другие примеры подобных терминов: milky weatherбелая мгла (состояние атмосферы в полярных районах), ore bedрудное месторождение, headland возвышенный мыс, ice foot лед подножия, ice tongue часть кромки льда, выступающая на несколько километров в сторону чистой воды и т.д. При анализе терминологии экологического дискурса английского языка также были обнаружены термины, иллюстрирующие явление гиперболы. Практически все они образованы при помощи аффиксов mega- и super-: megagametophyte мегагаметофит, superfamily суперсемейство, megaspore мегаспора и др. Тот факт, что данные термины действительно образованы с помощью гиперболы, а не обозначают другое понятие можно доказать например, зная что термин macrothermophyte, согласно словарю, является синонимом термину megathermophyte [21]. Так, например, термин megaphyllous мегафилльный (крупнолистный) образован с помощью использования приема гиперболы, однако здесь гипербола используется не с целью увеличения выразительности речи, а с целью акцентировать внимание на больших размерах листвы. Также интерес составляют крайне редкие экологические термины с компонентом-антропонимом: Milankovitch cycles циклы Миланковича, Buys-ballot's law метео закон Бейс-Балло, Saint John’s wort зверобой продырявленный, Abraham’s treeвитекс священный и др. В основном, они связаны с именами выдающихся деятелей, имеющих отношение к экологии. Таким образом, мы можем сделать вывод, что пути образования терминов и способовы их существования разнообразны, они выражены различными частями речи и могут, вопреки таким своим характеристикам, как семантическая определенность и отсутствие синонимии, иметь несколько значений или оттенков значений, могут даже содержать в себе антропоним. Все эти особенности позволяют нам говорить о терминосистеме в сфере экологии как о сложном, уникальном явлении, заслуживающем отдельного изучения.
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 3; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.143.0.122 (0.007 с.) |