Різновиди синкретичних складнопідрядних речень 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Різновиди синкретичних складнопідрядних речень



Синкретичні утворення порівняльного типу доцільно виділяти в межах кожного з формальних різновидів порівняльних конструкцій – як синкретичні порівняльні звороти та синкретичні складнопідрядні речення порівняльної семантики.

Для розуміння глибинної сутності синкретичних утворень, усвідомлення специфіки їхньої структурно-семантичної організації, доцільно визначити чинники, що уможливлюють синтез диференційних ознак різних мовних явищ. У сфері складнопідрядних порівняльних речень синкретизм зумовлений низкою факторів, специфіку яких ми і з’ясуємо далі.

1. Синкретичне категорійне значення стрижневого слова головної частини, що є іменником дієслівного походження (девербативом). Такий синкретичний компонент, поєднуючи диференційні ознаки дієслова та іменника, передбачає наявність атрибутивного поширювача, характерного для субстантива, й об’єктного чи обставинного, спроектованого дієслівною категорією (здатністю до керування). Набір словоформ, що функціонують зі складною синкретичною семантикою і потенційно можуть бути опорним компонентом синкретичних складнопідрядних речень, не досить об’ємний. Це девербативи, утворені від дієслів зі значенням сприймання (на зразок відчуття, враження), напр.: І у вас не виникло відчуття яке? чого? подібно до чого?, ніби десь у ранньому дитинстві ви бачили ту картину? (Є. Кононенко).

2. Подвійні синтаксичні зв’язки підрядної частини з головною, що в межах складнопідрядних розчленованої структури сприймаються як семантична актуалізація різних компонентів формально-граматичної структури головної предикативної одиниці. Так, у реченні Вкладав у чемодан речі повагом, неначе від’їжджав на все життя і звикав до розлуки з домом, у якому мати співом зичила йому щастя (І. Ле) підрядна частина пояснює головну в цілому, але синтаксичний зв’язок виявляється дещо своєрідно: може актуалізуватися присудок або другорядний член групи присудка – обставина, а тому стосовно цих контактних слів посилюється певний відтінок обставинного значення (вкладав (як? подібно до чого?) повагом (чому?)).

3. Невідповідність змісту і форми, тобто лексичного наповнення головної частини, що передбачає один тип відношень, і сполучного засобу підрядної, що є формантом іншого типу відношень. Так, у реченні Язик не повертався чому? як? спитати в старого, ніби острах сполохати пташку вимагав обережності і нагоди (І. Ле) лексичне наповнення головної частини передбачає наявність причинового поширювача, а засіб зв’язку – сполучник ніби – є формальним показником порівняльних відношень.

4. Лексико-граматичні особливості предиката головної частини, що прогнозує можливість різних обставинних поширювачів, напр.: Вийшов чому? з якою метою? як?, ніби хотів стати значно ближче біля цієї жінки в крислатому брилі...(І. Ле).

5. Поліфункціональність сполучних засобів, що спричинена їхньою контамінаційною специфікою. Так, у реченні Мухтаров рвучко повернувся як? всім корпусом наскільки? до Преображенського, аж ніби заскрипіла, як дуб, міцна Саїдова постать (І. Ле) синтез порівняльного, наслідкового та кількісного значень зумовлений контамінацій ним характером сполучного засобу аж ніби, компоненти якого виражають різні семантико-синтаксичні відношення: аналог сполучника аж – наслідкові та відношення міри і ступеня, а ніби – порівняльні.

У сфері складнопідрядних порівняльних синтез диференційних ознак різних типів складних речень може бути не лише в плані змісту (значенні мовних одиниць), але і в плані вираження (спосіб вираження, вид зв’язку, характер залежності), а також у плані змісту і в плані вираження одночасно. З огляду на це синкретичні складнопідрядні порівняльні логічно виокремлювати в межах структурного, семантичного та формально-семантичного різновидів.

Оскільки порівняльна семантика реалізується через уподібнення чи зіставлення порівнюваних явищ, компаративні конструкції зіставлювального типу, що характеризують міру вияву ознаки, доцільно виділяти в окремий різновид, маркований синкретизмом форми, – складнопідрядні з ознаками розчленованих і нерозчленованих структур – одно- і двокомпаративні речення.

Отже, компаративні конструкції ми вилучили зі сфери порівняльних складнопідрядних речень з огляду на специфіку семантики та своєрідну формальну організацію.

Значеннєвим синкретизмом у межах складнопідрядних розчленованої структури характеризуються порівняльні конструкції, що синтезують порівняльний та інші обставинні відтінки. Найпродуктивнішим різновидом є порівняльно-причинові речення, у яких до основного значення порівняння приєднується відтінок нереальної причиновості.

Напр.: Я ще і про це скажу, – і знов замовк чому? як?, неначе думкою хтось інший заволодів... (І. Ле) – двоскладне повне; Чи повернутися і самій попростувати далі на островок, немов нічого й не сталося (І. Ле) – односкладне повне; Тим більше – вмовкли газети, як причаїлися, після тої звістки (І. Ле) – двоскладне неповне присудкове.

Часто на порівняльно-причинове значення нашаровується відтінок міри і ступеня, що зумовлено лексико-граматичними особливостями предиката головної частини, напр.: З острахом позирала [мати] йому в очі, була рішуча і слаба чому? якою мірою? як?, як мати в розмові з любимим сином (І. Ле) чи мети, напр.: Він примружував очі, вдивляючись із якою метою? як? чому?, ніби хотів упевнитись, щоб не помилитись (І. Ле).

На особливу увагу заслуговують конструкції зі сполучними засобами контамінованого типу, оскільки в них досить виразно простежується відтінок міри і ступеня або способу дії, напр.: А Гордій Отава бачив увесь Київ чому? як? у який спосіб?, так неначе піднімала його дивна сила над містом (П. Загребельний).

Лексичне наповнення головної частини зумовлює наявність і відтінку допустовості в підрядному порівняльному компоненті, напр.: Вони прокинулись о дев’ятій, поснідали й вирушили в дорогу незважаючи на що? як?, ніби жахіття давніх часів і не навідувались до білосніжного номера п’ятизіркового готелю (Є. Кононенко) або кількісно-порівняльного значення, напр.: Ореол його святості бліднув як? якою мірою?, як бліднуть візерункові літери на пересихаючому пергаменті (І. Ле).

Формально-семантичний різновид синкретичних складнопідрядних порівняльних характеризується тим, що тут синтезовано диференційні семантичні ознаки складних конструкцій різних структурних типів – розчленованих і нерозчленованих. Специфічною рисою таких синкретичних утворень є те, що в одному реченні поєднано порівняльне значення з атрибутивним або (і) об’єктним, іноді нашаровуються й інші обставинні відтінки. Напр.: Я тупіт який? подібно до чого? чув, мов мчались дикі коні...(Р. Чілачава) – порівняльно-атрибутивне значення; Опівночі мене покликав як? якою мірою? голос який?, неначе небо навпіл розкололось (Р. Чілачава) – атрибутивно-порівняльне з відтінком міри і ступеня; Вони побачать у твоїй долі з одного боку уперте бажання руйнувати нав’язаний тобі стереотип який? чого? подібно до чого?, ніби жінки – найкращі, а чоловіки – бридота, від якої краще подалі... (Є. Кононенко) – атрибутивно-об’єктно-порівняльне значення; Було таке враження яке? чого? подібно до чого? від чого?, наче зрушилась земля під ним і підступно тихо посунулась (В. Захарченко) – атрибутивно-об’єктно-порівняльно-причинове значення; Хоча, здається, деякі з них пишаються чим? чому? подібно до чого?, ніби хтось приймає їх за твоїх коханців (Є. Кононенко) – об’єктно-причиново порівняльне значення.

Отже, системний аналіз порівняльних конструкцій засвідчив наявність зони перехідності в межах підрядних порівняльних частин.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-12-15; просмотров: 28; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.149.233.72 (0.004 с.)