Лексико-грамматический комментарий 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Лексико-грамматический комментарий



 

1. した (смысл. гл.)  +  わけである Высказывание следствия, вывода: дело в том, что сделал

Слово ВАКЭ (собственное значение «смысл, суть, причина, основание») после глагола, предикативного прилагательного в настояще-будущем или прошедшем времени, полупредикативного прилагательного или имени со связкой указывает на то, что данное предложение содержит следствие, вывод из фактов, изложенных в предыдущем предложении.

1) これは一体どうしたわけですか。

Корэ ва иттай до:сита вакэ дэс ка?

Что всё это значит?

2) そんなにほめられるわけはない。

     Сонна ни хомэрарэру вакэ ва най.

  [Он] не заслуживает таких похвал.

3) 仕事が好きというわけではない。

Сигото га суки то ю: вакэ дэва най.

  Это не значит, что [он] любит работу.

 

 

2. している (смысл. гл.) + 場合が多い много случаев, когда   … часто бывает, что…

 

 

Слово場合имеет значения «время, период; случай, обстоятельства, ситуация». 

1) 時と場合による。

Токи то бааи ни ёру.

Зависит от времени и случая.

2) 事故の場合には。

Дзико но бааи ни ва.

Во время аварии.

3) たいていの場合には。

Тайтэй но бааи ни ва…

В большинстве случаев.

4) どんな場合でも私を信頼してくれ。

Донна бааи дэ мо ватаси о синрай ситэ курэ.

Верь мне, чтобы не случилось.

5) あの場合には仕方なかった。

Ано бааи ни ва сиката накатта.

Я не мог ничем помочь в тех обстоятельствах.

6) 私の個人的な場合には。

Ватаси но кодзинтэкина бааи ни ва…

В моём частном случае…

7) どちらの場合も。

Дотира но бааи мо…

В любом случае…

8) 特別な場合のためにワインをとっておく。

Токубэцу на бааи но тамэ ни вайн о тоттэ оку.

Брать вино для специального случая.

9) 満員の場合には、入場をお断りすることがあります。

Манъин но бааи ни ва, ню:дзё: о о-котовари суру кото га аримас.

Вход не разрешается, если все места уже заняты.

В конструкции している+場合が多い и ряде других, например, после существительных в родительном падеже, это слово может образовывать условные обороты и предложения.

10) 泣いている場合ではない。

Найтэ иру бааи дэ ва най.

Не время плакать.

11) ホテルをお立ちの場合。

Хотэру о о-тати но бааи.

В случае выезда из гостиницы.

 

3. ~ に対し по отношению к…, в отношении к …

 

Некоторые из отглагольных послелогов могут отличаться по значению от глагола, к которому восходят. Послелог НИ ТАЙСИТЭ означает «по отношению к…, в отношении к …», иногда переводится при помощи разных падежей с предлогом и без. Отглагольный послелог に対し управляет дательным падежом, и имеет определительную формуに対するи обстоятельственнуюに対して:

1) 質問に対して答えを出す。

Сицумон ни тайситэ котаэ о дасу.

Отвечать на вопрос.

2) 住宅問題に対する解決策

Дзютаку мондай ни тайсуру кайкэцусаку.

Способы (меры) решения жилищной проблемы.

3) 子供に対する母親の深い愛情。

Кодомо ни тайсуру хахаоя но фукай айдзё:.

Горячая любовь матери к детям.

4) スピード違反に対する2000円の反則金

Спи:до ихан ни тайсуру 2000 эн но хансокукин.

Штраф за превышение скорости 2000 иен.

5) 彼に対する気持ちが変わってきたのが自分でも分かる。

Карэ ни тайсуру кимоти га каваттэ кита но га дзибун дэ мо вакару.

Я осознал, что мои чуства к нему переменились.

6) 飼い主に対する犬の愛情の強さ。

Каинуси ни тайсуру ину но айдзё: но цуёса.

Сила любви собаки к хозяину.

7) 力に対して力で対抗することを非難する

Тикара ни тайситэ тикара дэ тайко: суру кото о хинан суру.

Критика позиции применения силы в ответ на силу

Встречаются также случаи препозиции смыслового глагола:

する(смысл. гл.) + のに 対し

8) 政府の政策に対する一般主民の不満

Сэйфу га сэйсаку о оконаттэ иру но ни тайситэ иппан сюмин но фуман.

Недовольство простого народа курсом правительства.

VI

練習Ⅰ.覚える表現。

1. 恩恵をこうむる 2. 歴史をさかのぼる 3. アルタイ語系やアウストロネジア語族と関係がある 4. 語順が似ている 5. 冠詞がない 6. 文法上の性がない 7. 動詞の語尾変化 8. 共通した特徴 9. 音節が母音で終わる開音節   10. 子音で終わる閉音節   11. アルタイ語系にはもっと複雑な母音がある 12. かなり先のことになる 13. 中国大陸から仏教が伝来される 14. 仏教用語ばかりでない   15. 政治、建築、音楽、農業などの分野で新しい言葉が入ってくる   16. 現在の日本語の語彙の約半数 17. 名詞、動詞、形容詞などのいわゆる内容語   18. 助詞などのいわゆる機能語   19. それが単純化される 20. 女手と呼ばれる 21. 男女言葉の違いが発達していく   22. 武士が台頭してきた時期   23. 外来語も数多く組み込まれる 24. 鎖国の間で蘭学だけは許される     25. 医学、哲学の分野では、ドイツ語の言葉が入ってくる 26. 芸術やファッションの分野では、フランス語の言葉が入ってくる   - быть обязанным - исследовать историю - есть связь с алтайской и австронезийской языковыми семьями   - похож порядок слов - артикля нет - грамматических родóв нет - спряжение глаголов - общие черты - открытый слог, заканчивающийся на гласную - закрытый слог, оканчивающийся на согласную - в алтайских языках гласные более сложные артикуляторно - быть делом далёкого будущего   - из Китая был завезён буддизм - не только буддистская терминология - пришла новая лексика из политики, строительства, музыки, сельского хозяйства - половина лексики современного японского языка - знаменательные слова, такие, как существительные, прилагательные и глаголы - служебные слова, такие, как союзы - это упростилось - называться женским письмом - развивается различие между женским и мужским вариантом японского языка - времена, когда самураи стояли во главе общества - вошло много гайрайго - во времена закрытия страны было разрешено только голландоведение - в медицину и философию вошли германские заимствования - в искусство и высокую моду вошли французские заимствования  

練習ⅠⅠ. 次の質問に答えなさい。

1. 世界で最も多く話されている言語は中国語ですが、オランダ語は何番目ですか。

2. 日本語の起源について、現在のところ、学者の間で定説となっているものはありますか。

3. 日本語とインド・ヨーロッパ語系とを関連付ける説のことを言ってください。

4. アルタイ語系の同じものの例を挙げてください。

5. ロシア語の文法は、前置詞ですか、後置詞ですか。

6. 内容語とは何ですか。

7. 機能語(助詞など)について説明してください。

8. 昔、書き言葉としての日本語では文のトピックを示す「は」やその他は何が使われていましたか、

9. 源氏物語はどのような文字で書かれましたか。

10. 明治時代からは、どんな分野でのどんな外来語が日本語の中に組み込まれてきましたか。

練習ⅠⅠⅠ. ロシア語の文を日本語に訳しなさい。

1. В данное время на японском языке говорит около 120 миллионов человек, что соответствует шестому месту в мире после китайского, английского, русского, испанского и хинди.

2. Общеизвестно, что письменность в японском языке была заимствована из китайского, поэтому давайте разберёмся в истории японского языка, его корнях и определим, в какую языковую семью он входит.

3. На данный момент одной установленной теории происхождения японского языка нет.

4. К доказательствам родства японского языка с алтайскими и корейским относят одинаковый порядок слов, отсутствие артиклей, отсутствие грамматических родов, агглютинативное спряжение глаголов и ряд других признаков.

5. С другой стороны, в японском языке слоги открытые, а в алтайских и корейском много закрытых, оканчивающихся на согласный звук.

6. Считается, что первые люди населили японский архипелаг более 10 000 лет назад, но первые письменные памятники датируются началом 4-го века, что соответствует эпохе Ямато, тогда японцы переняли китайские иероглифы.

7. В середине 6-го века с проникновением континентального буддизма, вошли в обиход не только буддистская, но и политическая, строительная, музыкальная, сельскохозяйственная терминологии, китайские заимствования того периода составляют половину лексического состава современного японского языка.

8. Знаменательные слова, такие, как существительные, прилагательные и глаголы, японцы стали называть по-китайски (писать китайским иероглифами), а произносить, приспосабливая китайскую фонетику под японскую.

9. Для записи служебных слов стали использовать иероглифы, максимально подходившие к японскому произношению, но с течением времени написание иероглифов служебных слов стало упрощаться, и превратилось в хирагану.

10.  Роман начала 11 века «Повесть о блистательном принце Гэндзи» был написан Мурасаки Сикибу хираганой, которая считалась женским письмом, в противовес мужскому – иероглифике.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-12-07; просмотров: 36; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.134.78.106 (0.019 с.)