Лексико-грамматический комментарий 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Лексико-грамматический комментарий



 

1. し (2- я осн. гл.)  + かねる не мочь; не быть в состоянии что-либо сделать

 

Глагол КАНЭРУ в роли вспомогательного привносит значение «не быть в состоянии, не мочь; затрудняться, не решаться что-либо сделать».

1) それは言いかねます。

Сорэ ва ииканэмас.

Затрудняюсь что-либо сказать по этому поводу.

2) その人を忘れかねます。

Соно хито о васурэ канэмас.

Не могу забыть этого человека.

3) そんな方法には賛成しかねる。

Сонна хо:хо: ни ва сансэй сиканэру.

Я не могу одобрить подобные методы.

4) かみをもっと短く切ろうかどうか決めかねている。

Ками о мотто мидзикаку киро: ка до: ка кимэ канэтэ иру.

Не могу решить – подстригаться ли мне покороче или нет.

А также значение «не мочь противостоять чему-либо»:

5) 見るに見かねて。

Миру ни миканэтэ.

Не могу наглядеться.

6) 彼は女友達が来るのを待ちかねている。

Карэ ва онна томо дати га куру но о мати канэтэ ита.

Он не мог дождаться, когда придёт его девушка.

 

 

2. する (смысл. гл.) こと + になる быть решенным; получается, что

 

 

Конструкция СУРУ КОТО НИ НАРУ указывает на внешний характер обусловленности совершения действия в настоящем, будущем или прошедшем.

 

В случае, когда НАРУ стоит в форме настояще-будущего времени, конструкция указывает на то, что будут определенные условия, при которых действие совершится обязательно. Также конструкция может показывать на то, к каким результатам приведут те или иные объективные факторы, о которых говорится (в придаточном предложении или в группе подлежащего).

1) 店は月曜日に休むことになる。

Мисэ ва гэцуё:би ни ясуму кото ни нару.

Магазин в понедельник будет закрыт.

2) 雪が降るとスキーに行かないことになる。

Юки га фуру то ски: ни иканай кото ни нару.

Если пойдёт снег, мы не пойдём на лыжах.

 

 

3. し (2-я осн. гл.)   +  たら если будет; когда

 

 

В отличие от форм на –БА форма на –ТАРА/ДАРА употребяется в речи об условиях конкретного характера.

 

В речи о конкретных условиях данная глагольная форма чаще всего выражает действие-условие, предшествующее главному действию.

1) 寒くなったら、お弁当冷たくなるから、いやね。

Самуку наттара, о-бэнто: цумэтакунару кара, ия нэ.

Когда похолодает, бэнто станет холодным, фу-у.

 

Форма на –ТАРА/–ДАРА может иметь также условно-временное значение.

2) これを読んだら貸してください。

Корэ о ёндара каситэ кудасай.

Дай почитать, когда прочитаешь сам.

3) 京都を訪れたら、必ず買って帰りたいのは…?

Кё:то о отодзурэтара, канарадзу каттэ каэритай но ва..?

Что вы обязательно хотите купить по приезде в Киото?

4) 面白い情報がありましたら是非教えていただきたく思います。

Омосирой дзё:хо: га аримаситара дзэхи осиэтэ итадакитаку омоимас.

Если (когда) появится интересная информация, обязательно оповестите

меня.

5) いつか死ぬときが来たら、台所で息絶えたい。

Ицука сину токи га китара, дайдокоро дэ ики таэтай.

 Когда придет время умирать, хорошо бы это случилось на кухне.

6) どこにいてもなんだか寝苦しいので、部屋からどんどん楽なほうへと

流れていったら、冷蔵庫のわきが一番よく眠れることに、ある夜明け気

づいた。

Доко ни итэмо нан да ка нэгурусий но дэ, хэя кара дондон раку на хо: э то

нагарэтэ иттара, рэйдзо:ко но ваки га итибан ёку нэмурэру кото ни, ару

ёакэ кидзуйта.

Со сном у меня вообще неважно; однажды на рассвете я выползла из

своей комнаты, отчаявшись уснуть, и, ища, где бы голову приклонить,

устроилась на кухне. С тех пор спокойнее всего мне спится под боком у

холодильника.

 

 

4. する (смысл. гл.)  + とする считать, что; рассматривать, что

 

 

СУРУ ТО СУРУ; ТО (НИ) СИТЭ (ВА), ТО (НИ) СУРЭБА означает позицию, зависящую от положения и уровня.

1) あなたをしたことが…

Аната о сита кото га …

Подумать, только, что ты (сделал это).

2) お礼の印として…

О-рэй но сируси то ситэ…

В знак благодарности.

3) 日本人としては英語が上手だ。

Нихондзин то ситэ ва эйго га дзё:дзу да.

Для японца он хорошо владеет английским.

 

 

5. ~が頭から離れない идиома «не выходить из головы»

1) 彼女の言葉は頭から離れない。

Канодзё но котоба ва атама кара ханарэнай.

Не могу забыть её слов.

2) 去年の夏中国へ言ったときのことは決して頭から離れません。

Кёнэн но нацу Тю:гоку э итта токи но кото ва кэсситэ атама кара

ханарэмасэн.

Постоянно вспоминаю о поездке в Китай прошлым летом.

 

 

6. 相変わらず по-прежнему, всё ещё, как всегда

 

Наречие АИКАВАРАДЗУ – «по-прежнему», образовалось в результате лексикализации глагола КАВАРУ – меняться. Ср. ОМОВАДЗУ «невольно» (от глагола ОМОУ «думать»), ТАЭДЗУ «непрерывно» (от глагола ТАЭРУ «прерываться») и др.

1) 相変わらず元気だ。

Аикаварадзу гэнки да.

По-прежнему здоровы.

2) 相変わらずの生活。

Аикаварадзу но сэйкацу.

Прежняя, без изменений жизнь.

3) 私は相変わらず忙しい。

Ватаси аикаварадзу исогасий.

Я всё ещё занят.

4) 相変わらず彼がどこにいるのか分からない。

Аикаварадзу карэ га доко ни иру но ка вакаранай.

Мы по-прежнему не знаем, где он живёт.

5) かれは相変わらずぶらぶらしている。

Карэ ва аикаварадзу бурабура ситэ иру.

Он шатается, как всегда.

6) かれらは相変わらず仲がよかった。

Карэра ва аикаварадзу нака ёкатта.

Они остались добрыми друзьями.

7) [また寝過ごしちゃったよ。]「相変わらずだね。」

Мата нэсугоситятта ё. Аикаварадзу да нэ.

 – Я опять проспал! – Ты не меняешься, правда?

 

 

7. ~にのぼる (上る・登る・昇る) подниматься, достигать

 

 

~НИ НОБОРУ означает «подняться на что-либо»:

1) 木に登る。

Ки ни нобору.

Влезть на дерево.

2) 山に登る。

Яма ни нобору.

Забраться на гору.

3) 天にも昇る思いである。

Тэн ни мо нобору омои дэ ару.

Быть в зените восторга.

4) 頭に血が上る。

Атама ни ти га нобору.

Кровь приливает к голове.

Другое значение, переносное, «достичь чего-либо», синоним ~НИ ТАССУРУ:

5) 5百万円にも上る借金。

500 ман эн ни мо нобору сяккин.

Долги, доходящие до 5 миллионов иен.

6) 王位に上る。

О:и ни нобору.

Вступить на престол.

Ещё одно переносное значение ~НИ НОБОРУ «оказаться предметом обсуждения», синоним ДАСАРЭРУ:

7) うわさに上る。

Уваса ни нобору.

Оказаться предметом пересудов.

8) 議題に上る。

Гидай ни нобору.

Быть вынесенным на повестку дня.

 

 

8. 様子がうかがえる просматривается (видится) положение дел

 

Глагол в выражении Ё:СУ ГА УКАГАЭРУ представляет собой потенциальную форму от исходного (Ё:СУ О) УКАГАУ «следить за ходом событий» и означает «просматривается (видится) положение дел».

1) 中華料理がロシアの食生活には広まっている様子が窺える。

Тю:ка рё:ри га росиа но сёкусэйкацу ни ва хироматтэ иру ё:су га

укагаэру.

Похоже, китайская кухня распространена в России.

2) 疲れ果てている様子が窺える。

Цукарэ хатэтэ иру ё: су га укагаэру.

Все признаки того, что он очень устал.

 

9. ~にとどまる останавливаться, оставаться, ограничиваться

 

Выражение ~НИ ТОДОМАРУ означает «останавливаться»:

1) あの人はいかなるものの前にも止まることをしない(どんなことでもやりかねない)。

Ано хито ва иканару моно но маэ ни мо тодомару кото о синай (донна

кото дэ мо яри канэнай).

Он ни перед чем не останавливается (готов на всё).

Следующее значение – «оставаться»:

2) 家に留まる。

Иэ ни тодомару.

Остаться дома.

3) 彼女は現職に留まっている。

Канодзё ва гэнсёку ни тодоматтэ иру.

Она по-прежнему на своей должности.

Третье значение ~НИ ТОДОМАРУ – «ограничиваться»:

4) 責任者は上司のみに止まらず。

Сэкининся ва дзё:си но ми ни тодомарадзу.

За это отвечает не только начальник.

5) 損害はこれに止まらない。

Сонгай ва корэ ни тодомаранай.

Ущерб этим не ограничивается.

6) それは感情的反対に止まった。

Сорэ ва кандзё:тэки хантай ни тодоматта.

Это вылилось только в форму эмоционального протеста.

VI

練習 Ⅰ. 覚える表現。

1. 休みも取らず、朝から夜遅くまで、 日本人は働きすぎるとよく言われる 2. 疲れがたまって死にいたる場合もある 3. 過労死という言葉が使われるようになった   4. 年間の総労働時間が三千時間を越える業種がある 5. 残業をしても賃金が支払われない   6.  「ふろしき残業」も目立つ 7.  職場のコンピューター化や合理化による人員削減 8. 家庭での生活時間も大幅に圧縮される 9. 残業時間は月平均26・7時間です 10. このうち6・7時間サービス残業 11. 通勤時間も含めた拘束時間   12. 一ヶ月の生活時間の三分の一近くを占める 13. 仕事を週一回以上家へ持ち帰る「ふろしき残業」組み 14. 休みの日に自宅や職場で仕事をする人 15.  いつも仕事が頭から離れない 16. 仕事が家庭の中に深く入り込んでいる 17.   96%が疲労感を感じながら働いている 18. 自分の健康への不安も強い 19. 「不安はない」人は一割強に留まる 20. 共働き夫婦がそれぞれ生活の三分の一を仕事つぎ込む 21. 核家族が分解しかねない   - часто говорят, что японцы перерабатывают, работая без отдыха с утра до поздней ночи - случается, что усталость приводит к летальному исходу   - стало известным выражение «смерть от переутомления» - есть отрасли, в которых годовое рабочее время превышает 3000 часов - хоть и перерабатываешь, но тебе не платят - большой удельный вес и работы, которую приходится брать на дом - сокращение рабочих мест из-за компьютеризации и рационализации - время, проводимое дома катастрофически сокращается - в месяц 26,7 часов переработки - из них 6,7 часов не оплачивается - необходимое время, куда входят и поездки до работы и с работы   - в месяц занимать одну треть всего жизненного времени   - те, кто берет работу на дом раз в неделю и чаще - те, кто в выходные работает на производстве или дома - работа никогда не выходит из головы - работа глубоко вторгается в семей- ную жизнь   - 96% работают, чувствуя усталость - испытывают беспокойство по поводу своего здоровья - тех, кто не волнуется по поводу здоро- вья, всего лишь немногим более 10% - каждый из работающих супругов затрачивает около трети времени на свою работу - крепкие семьи распадаются

練習II. 次の質問に答えなさい。

1. 日本人の労働時間について、どんなことが言われていますか。

2. 皆さんは日本人の過労死についてどう思いますか。

3. 年間の総労働時間が3000時間を越える業種では1週間の労働時間は何時間ですか、1日では何時間ですか。

4. サービス残業とは何ですか。ふろしき残業とは何ですか。

5. 職場のコンピューター化や合理化による人員削減などはどんな結果をもたらしましたか。

6. その結果、家庭内にどんな影響を与えましたか。

7. “過重労働”下の労働と生活に関する聞き取り調査はどれぐらいの人数を対象にしたものですか。

8. どんな仕事の人たちは労働時間一年で三千時間を越えましたか。

9. “ふろしき残業”組にはどんな仕事の人がいますか。

10. 自分の健康への不安がない人は全体の何割ぐらいですか。

練習III. ロシア語の文を日本語に訳しなさい。

1. О японцах существует распространенное мнение – работают от зари до заката, без выходных.

2. У некоторых японцев усталость накапливается и это приводит к смерти. Это привело к образованию нового выражения – смерть от переутомления.

3.  В Японии есть предприятия, где рабочее время в году превышает 3000 часов.

4.  Длинный рабочий день сопровождается стрессом, вызванным сокращением рабочих мест вследствие компьютеризации и рационализации труда.

5.  Похоже, что время, отведенное для дома, катастрофически уменьшается.

6. В марте этого года были устно опрошены 80 человек.

7.  Из этого опроса выяснилось, что среднемесячное рабочее время составило 196 часов.

8. Годовое рабочее время у водителей экскурсионных автобусов и грузовых машин превысило 3000 часов.

9. Время ежемесячной неоплачиваемой переработки составило 6, 7 часов.

10. Свыше 10% опрошенных хотя бы раз в неделю брали работу на дом.

第 6 課

日本の習慣

I

 

冠婚葬祭                 かんこんそうさい обряды совершеннолетия,

                                                                            похорон, бракосочетания,

                                                                            поклонения предкам

西洋化                     せいようか                      европеизация; вестернизация

お祝い                     おいわい                 празднование; поздравление

影響                         えいきょう                      влияние

葬式                         そうしき                 похороны, погребение

慶事                         けいじ                     радостное событие

弔事                         ちょうじ                 печальное событие; печальная

                                                                            церемония; соболезнование

結婚式                     けっこんしき         свадебная церемония

入社式                     にゅうしゃしき          церемония поступления на

                                                                            службу

創立記念式典 そうりつきねんしきてん церемония основания

                                                                            чего-либо

式典                         しきてん                 церемония, ритуал, торжество

新年                         しんねん                 новый год

仕事始め                 しごとはじめ      первый рабочий день в новом

                                                                            году

お中元                  おちゅうげん     15-й день 7-го месяца по

                                                                           лунному календарю

                                                                           (последний день праздника

                                                                            Бон); подарки по случаю

                                                                           праздника Бон

お歳暮                     おせいぼ                 подарок по случаю конца года

贈り物                     おくりもの                      подарок, подношение

仕事関係                 しごとかんけい              деловые отношения

招待                         しょうたい                      приглашение

祝電                    しゅくでん                 поздравительная

                                                                           (приветственная)

                                                                           телеграмма

式場                         しきじょう                      место проведения церемонии

受付                         うけつけ                 приемная

先輩                         せんぱい                 старший (коллега) товарищ

袋                             ふくろ                     конверт

格                             かく                         разряд, ранг; правило; норма

飾り                         かざり                     украшение

豪華                     ごうか(な)      роскошный, великолепный;

                                                                            пышный, красочный

披露宴                ひろうえん            банкет по случаю предания

                                                                            гласности чему-либо

披露                         ひろう                     объявление, оповещение

宴                             えん                         банкет

習慣                         しゅうかん                      обычай

夫婦                         ふうふ                     супруги, муж и жена

大安                         たいあん(の)          счастливый, благополучный,

                                                                            удачный

仏滅                         ぶつめつ                 кончина Будды

仏滅日                ぶつめつにち     несчастливый день (один из

                                                                            шестидневки по лунному

                                                                            календарю)

料金                         りょうきん                      плата

格安                         かくやす(の)              дешевый

割引                         わりびき           скидка, диско́нт

訃報                         ふほう                 сообщение (известие) о смерти

                                                                            кого-либо

通夜                         つや                          бодрствование всю ночь

                                                                           (у гроба покойного)

葬儀                         そうぎ                     похороны, погребение

地味                    じみ(な)      простой, скромный; не

                                                                            бросающийся в глаза

告別式                     こくべつしき      церемония прощания с

                                                                           усопшим

喪服                         もふく                     траурный костюм; траур

派手                         はで(な)        яркий, броский, эффектный

香典                        こうでん                (денежное) приношение семье

                                                                            покойного (в знак уважения

                                                                            к его памяти)

 流行                        りゅうこう                      мода

定番                           ていばん(の)        постоянный, общепринятый;

                                                                            установленный; популярный

                                                                             (часто говорится об одежде)

食料品                     しょくりょうひん продукты

調味料                     ちょうみりょう         приправа, специи

お世話                     おせわ                     услуга; забота

簡単                         かんたん(な)              простой

誠意                          せいい                        искренность; добрая воля;

                     добросовестность,

                                                                            признательность

 

II

 

失礼                         しつれい(な)              невежливый; грубый

種類                         しゅるい                 вид, разновидность; сорт; тип

社内の人                 しゃないのひと              сотрудник фирмы; сослуживец

出席                         しゅっせき                      присутствие

影響                         えいきょう                      влияние

断る                         ことわる                 отклонять; отказывать(ся)

印刷                         いんさつ                 печатание

印刷する                                                  печатать

結婚披露宴             けっこんひろうえん      помолвка

招く                         まねく                     приглашать

贈る                         おくる                     дарить; давать

大事                         だいじ(に)         бережно

別荘                         べっそう            имение, поместье, усадьба,

                                                                            вилла

突然                         とつぜん                 внезапно

駆ける                     かける                бежать, мчаться; скакать

                                                                           (о лошади)

手伝う                     てつだう                 помогать

申し出る                 もうしでる                      высказать

人間                         にんげん                 человек

会社中                     かいしゃちゅう              служащие фирмы

構う                        かまう                     заботиться, беспокоиться;

                                                                            обращать внимание;

                                                                            принимать к сердцу

適当                         てきとう(な)              надлежащий; уместный

相手先                     あいてさき                      получатель

配送                         はいそう(する) рассылать

異なる                     ことなる                 отличаться

お菓子                     おかし                     сладости

適切                         てきせつ(な) подходящий, надлежащий;

                    уместный

III

 

相撲                         すもう                     сумо́ (вид японской борьбы)

持っていく                      もっていく                      иметь при себе; носить

帰宅                         きたく(する)              возвращаться домой

退社                         たいしゃ            уход из фирмы (после рабочего

                                                                            дня), уход с работы

                                                                            (на пенсию и т.д.)

時刻                         じこく                     момент; время

商品                         しょうひん                      товар

消費者                     しょうひしゃ         потребитель

正午                         しょうご                 полдень

出張                         しゅっちょう(する)  ехать в командировку

役職者                     やくしょくしゃ              служащий, сотрудник

係長                         かかりちょう      заведующий отделом

                                                                            учреждения

金額                         きんがく                 сумма денег

観点                         かんてん                 точка зрения

論じる                     ろんじる                 рассматривать; трактовать

お返し                     おかえし                 отплата; благодарность в ответ

手段                         しゅだん                 средство, мера

 

IV

 

しきたり                          прост. обычай; как принято

ラッシュ                          целый ряд; поток

しっかり                      крепко; плотно; надёжно; внимательно;

                                             как следует

めでたい                          радостный, счастливый; благополучный

なるべく                     по возможности; насколько возможно

さて                             итак

ところで                          итак; кстати; между прочим

すてきな                          чудесный, изумительный, прекрасный

がらがら                          пустой, опустелый

これまた                          тот же самый

わざと                              специально; намеренно, нарочно

しかも                           при том, при этом; к тому же, тем не менее,

                                             при всем том

いけない                          недопустимый

ちなみに                          в этой связи; при этом; кстати

ニーズ                         надобность, нужда

V



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-12-07; просмотров: 35; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.144.35.148 (0.208 с.)