Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Лексико-грамматический комментарий
Одна из функций служебного слова ТАМЭ НИ – выражение цели. ТАМЭ НИ может присоединяться:
- к именам: 1) 人々はパンのために働く。 Хитобито ва пан но тамэ ни хатараку. Люди зарабатывают на хлеб (пищу). 2) 子供の教育のために貯蓄します。 Кодомо но кё:ику но тамэ ни тётику симас. Копить деньги детям на образование.
- к глаголам в форме на У/РУ: 3) 一番列車に乗るため早く出かけた。 Итибан рэсся ни нору тамэ хаякудэкакэта. Вышел рано, чтобы успеть на первый поезд. 4) 私は試験に合格するために勉強しました。 Ватаси ва сикэн ни го:каку суру тамэ ни бэнкё: симасита. Я усердно занимался, чтобы успешно сдать экзамен.
Глагол СИМАУ может использоваться как служебный для образования совершенного вида, если присоединяется к деепричастной форме смыслового глагола. В таких сочетаниях выражается значение завершенности действия: 1) 田中さんは去年離婚してしまいました。 Танака-сан ва кёнэн риконситэ симаимасита. Господин Танака развёлся в прошлом году. 2) ケーキを全部食べてしまいました。 Кэ:ки о дзэмбу табэтэ симаимасита. Съели торт полностью. 3) スープは冷てしまっている。 Су:пу ва самэтэ симаттэ иру. Мой суп был охлажден. 4) 明日までにそれを済ませてしまうべきです。 Асита мадэ ни сорэ о сумасэтэ симау бэки дэс. Тебе надо сделать это до завтра. 5) ご飯が冷めないうちに、早く食べてしまいなさい。 Гохан га самэнай ути ни хаяку табэтэ симаи насай. Поскорей ешь рис(еду), пока он не остыл. 6) お風呂のお湯が冷めてしまったから、もう一度沸かしましょう。 О-фуро но ою га самэтэсиматта кара, мо: итидо вакасимасё:. Вода в ванной уже остыла, позволь мне еще раз подогреть (для тебя).
В подобных случаях, кроме окончательной завершенности действия, глагольные сочетания с СИМАУ могут выражать сожаление говорящего в связи с прошедшим: 7) 今朝どこかで会社の書類をなくしてしまいました。 Кэса докока дэ кайся но сёруй о накуситэ симаимасита. Сегодня утром где-то потерял документы фирмы. 8) 花瓶を落として、割ってしまいました。 Кабин о отоситэ, ваттэ симаимасита. Уронил и разбил вазу. 9) かわいがっていた鳥がとうとう死んでしまいました。 Каваикаттэ ита тори га то:то:синдэ симаимасита. Наша любимая птица в конце концов умерла. 10) 台風で庭の木や草花が倒れてしまいました。 Тайфу: дэ нива но ки я кусабана га таорэтэ симаимасита. Тайфун повалил деревья и цветы в саду.
Глагол ОКУ «класть, положить на место» также может использоваться как служебный, если присоединяется к деепричастной форме основного глагола. Значение, которое выражается в этом случае – действие выполнено заранее с определенной целью, для того, что воспользоваться его результатами в дальнейшем. 1) このことはすぐ彼の耳に入れて置いた方がいいです。 Коно кото ва сугу карэ но мими ни ирэтэ ойта хо: га ий дэс. Эти сведения лучше сразу же довести до его сведения. 2) 言わせておけば付け上る。 Ивасэтэ окэба цукэ агару. Если ему позволять высказываться, он обнаглеет. 3) 一応明日の予定をお話しておきます。 Итио: асита но ётэй о о-ханаси-ситэ окимас. Я позволю себе напомнить вам завтрашнее расписание. 4) 少しの土地でもそのままにして置くようなことは、無駄な ことです。 Сукоси но тоти дэ мо ни соно мама ни ситэ оку ё: на кото ва, муда на кото дэс. Оставлять даже кусочек земли, не используя, и тому подобное –
нерационально.
В целом сочетания с ОКУ имеют три значения: I. Подготовиться, выполнить необходимые действия к определенному сроку. 5) 明日は朝早く出発するから荷物を今晩中に用意して置きましょう。 Асита ва асахаяку сюппацу суру кара нимоцу о комбандзю:ни ё:и ситэ окимасё:. Отъезд завтра рано утром, поэтому давай соберем все вещи сегодня вечером. II. Принять меры, выполнить действия, результаты которых могут оказаться полезными в будущем. 6) 行く前に電話を掛けておいた方がいいです。 Ику маэ ни дэнва о какэтэ ойта хо: га ий дэс ё. Лучше заранее позвонить перед выходом. 7) お客さんが来ますから、部屋を掃除しておきましょう。 Окяку-сан га кимас кара, хэя о со:дзи ситэ окимасё:. Давай сделаем уборку, придут гости. III. Сохранить результат действия, имеющееся состояние, т.е. оставить, как есть. 8) 私は何時も部屋の鍵を掛けておきます。 Ватаси ва ицумо хэя но каги о какэтэ окимас. Я всегда закрываю свою комнату на ключ. 9) 田中さんは雑誌を読まないでおいて、バーを出た。 Танака-сан ва дзасси о ёманайдэ ойтэ, ба: о дэта. Танака-сан оставив журнал недочитанным, вышел из бара.
1) けんかしたら結果は大きく分けて三つある。一つはその人との関係を断つこと。二つ目は謝ること。もう一つは何もしないで不要そのままにしておくことである。 Кэнка ситара кэкка ва оокику вакэтэ миццу ару. Хитоцу ва сонохито то но канкэй о тацу кото. Футацумэ ва аямару кото. Мо: хитоцу ва нани мо синайдэ фуё: соно мама ни ситэ оку кото дэ ару. Результаты ссоры можно свести к трём вариантам. Первый вариант – окончательно порвать с этим человеком. Второй вариант – извиниться. И ещё один возможный вариант – пустить всё на самотёк. 2) 犯罪を犯した時、行いの方法は大きく分けて三つある。一つは逃げる こと。二つ目は警察に知らせること。もう一つは損害を補償することである。 Хандзай о окасита токи оконаи но хо:хо: ва оокику вакэтэ миццу ару. Хьтоцу ва нигэру кото. Футацумэ ва кэйсацу ни сирасэру кото. Мо: хитоцу ва сонгай о хосё: суру кото дэ ару. При совершении преступления возможны три основных варианта поведения. Первый вариант – побег, второй – сообщить в милицию, и третий – возместить ущерб.
КАНСАН СУРУ – «переводить, пересчитывать» в условной конструкции с союзом ТО и связкой ДЭ АРУ в главном предложении служит для выражения идеи эквивалента:
1) 100円をドルに換算すると、1ドルである(になる)。 100 эн о дору ни кансан суру то, 1 дору дэ ару (ни нару). Если пересчитать (перевести) 100 иен в доллары, получится 1 доллар. 2) ヨーグルト一箱をカロリーに換算すると、150キロカロリーになる。 Ё:гуруто хитохако о карори: ни кансан суру то, 150 кирокарори: ни нару. В пачке йогурта 150 килокалорий (букв. если пересчитать пачку йогурта на калории…)
Слово ТИНАМИ НИ, «кстати, в этой связи», в конструкции с условным союзом ТО и выражением возможности или попытки действия в главном предложении указывает на информацию, которая логически соответствует уже сказанному. Подобные предложения имеют концовку НО ДЭ АРУ.
1) ちなみに、よく勉強すると、将来にいい仕事に就けるのである。 Тинами ни, ёку бэнкё: суру то, сё:рай ни ий сигото ни цукэру но дэ ару. Да, кстати, если хорошо учиться, то в будущем можно найти хорошую работу. 2) ちなみに、コンビに行けば、必要な品物が全部買えるのである。 Тинами, комби ни икэба, хицуё: на синамоно га дзэмбу каэру но дэ ару. Кстати, если мы зайдём в этот магазин, здесь можно купить всё необходимое.
1) よく、大昔、そこには寺院があったと言われている。 Ёку, оомукаси, соко ни ва дзиин га атта то иварэтэ иру. Часто говорят, что в старину здесь стоял храм. 2) よく、いろんな国の歌にはある娘のことが歌われていると言われている。 Ёку, иронна куни но ута ни ва ару мусумэ но кото га утаварэтэ иру то иварэтэ иру. Часто говорят, что в песнях разных стран поётся о девушках.
Данная конструкция используется для выражения основного значения какого-то понятия, во второй части высказывания указывается на типичный признак этого значения.
1) この頃ハバロフスクは、重要なスポーツの試合や文化行事をプラチナ・アリーナで行うのが主で、あまり外のところでは実施しないのが普通です。 Коногоро Хабарофусуку ва дзю:ё: на супо:цу но сиаи я бунка гё:дзи о Пуратинуа-ари:на дэ оконау но га омо дэ, амари хока но токоро дэ ва дзисси синай но га фуцу: дэс. В последнее время все важные мероприятия Хабаровска – спортивные соревнования и культурные события проводятся в Платинум-арене, в других местах этого не делается. 2) 本を書くには、亡くなった親類や友人にささげるのが主で、まだ生きている者にはあまりささげないのが普通です。 Хон о каку ни ва, накунатта синруй я ю:дзин ни сасагэру но га омо дэ, мада икитэ иру моно ни ва амари сасагэнай но га фуцу: дэс. При написании книги часто бывают случаи посвящения её умершим близким или друзьям, а живым обычно не посвящают.
Выражение ЁТИ (свободное место, возможность) ГА НАЙ означает «нет свободного места, нет возможности». 1) ひざを入れる余地もなかった。 Хидза о ирэру ёти мо накатта. Не было возможности даже втиснуться. 2) 議論の余地はない。 Гирон но ёти ва най. Не о чем спорить. 3) 疑いの余地がない。 Утагаи но ёти га най. Нет места сомнениям, нечего сомневаться, несомненно.
Синоним выражению УТАГАИ НО ЁТИ ГА НАЙ – ТАСИКА НА (КОТО). ~КОТО ВА УТАГАИ НИ ЁТИ ГА НАЙ ТО ИЭЁ: означает «можно сказать, что это несомненно». 4) 彼女が正直であることには疑いの余地がないと言えよう。 Канодзё га сё:дзики дэ ару кото ни ва утагаи но ёти га най то иэё:. Можно сказать, что она, несомненно, честна. 5) 田中さんが学校で一番よくできる生徒の一人であることは疑いの余地がないと言えよう。 Танака-сан га гакко: дэ итибан ёку дэкиру сэйто но хитори дэ ару кото ва утагаи но ёти га най то иэё:. Можно сказать, что госпожа Танака была одной из лучших учениц в школе. 6) 彼の言うことには疑いの余地がないと言えよう。 Карэ но иу кото ни ва утагаи но ёти га най то иэё:. Я могу сказать, что не сомневаюсь в том, что он говорит.
7) この記録が近いうちに再び破られることは疑いの余地がない。 Коно кироку га тикай ути ни футатаби ябурарэру кото ва утагаи но ёти га най. Я уверен в том, что этот рекорд в ближайшем будущем будет снова побит.
VI 練習Ⅰ。 覚える表言
練習Ⅰ Ⅰ . 次の質問に答えなさい。 1. 接待とは何ですか。 2. 接待の目的は大きく分けて三つあります。その内容について答えてください。 3. どの目的の接待が一番注意を要するものですか。 4. 日本で売られている1,000円の商品に換算すると、その価格のうち、いくらが接待費にかかっていることになりますか。 5. 接待の場所の順位を答えてください。 6. 接待は何から始まりますか。 7. 接待の相手の必要な情報は何ですか。 8. 外国では、日本のビジネス交渉が夜の接待の場で行われているなどと言われているようですが、実際はどうですか。 9. 接待のマナーとして大切なのは何ですか。 10. 日本のビジネス社会において接待はどうなっていますか。それはなぜですか。
練習ⅠⅠⅠ. ロシア語の文を日本語に訳しなさい。 1. В мире японского бизнеса развлечение гостей ночью называется «сэттай». 2. В жизни японской экономики увеселение партнёров по бизнесу играет неотъемлемую роль. 3. Обычно ставят перед собой три цели, первая – сблизиться с партнёрами и установить более близкие взаимоотношения, вторая – достичь успеха в переговорах, зашедших в тупик, третья – восстановить доверие, утраченное в силу каких-либо причин. 4. Мероприятия третьего типа наиболее сложны и требуют более тщательной подготовки. 5. По данным налогового управления в 1992 г. в Японии на представительские расходы было потрачено более 6 триллионов иен. 6. Самыми изысканными из посещаемых заведений считаются ночные клубы Гиндзы, где вместе с гостями за баснословные деньги отдыхают и сами хозяева. 7. Лучше всего от самого гостя узнать о его вкусах и предпочтениях. 8. Если гость любит японскую кухню и караокэ, основной приём планируется в дорогом ресторане, а затем едут в престижный ночной клуб с караокэ. 9. Иногда, особенно от иностранцев, можно услышать, что японцы проводят переговоры на местах приёмов. 10. На приемах особенно много внимания уделяется встрече и проводам.
第 8 課 日本の国会 I
立法機関 りっぽうきかん законодательный орган 国会 こっかい национальное собрание; парламент; 衆議院 しゅうぎいん палата представителей (нижняя палата парламента) 参議院 さんぎいん палата советников (верхняя палата яп. парламента) 議員 ぎいん депутат (член парламента) 直接投票 ちょくせつとうひょう прямое голосование; прямые выборы 政党 せいとう политическая партия 政権 せいけん (политическая) власть; правительство; администрация 一貫 いっかん постоянство; последовательность 単独政治 たんどくせいじ единоличная политика 総選挙 そうせんきょ всеобщие выборы 敗北 はいぼく поражение 野党連合 やとうれんごう объединение оппозиционных партий 連立政府 れんりつせいふ коалиционное правительство 政局 せいきょく политическая обстановка (ситуация) 腐敗 ふはい коррупция 崩壊 ほうかい распад; деградация; разгром 行政権 ぎょうせいけん административная (исполнительная) власть 内閣総理大臣 ないかくそうりだいじん премьер-министр 首相 しゅしょう премьер (-министр) 携わっている たずさわっている является причастным; имеет отношение к чему-либо 国務大臣 こくむだいじん (государственный) министр; министр без портфеля 任免権 にんめんけん право назначать и увольнять 大蔵省 おおくらしょう министерство финансов 外務省 がいむしょう министерство иностранных дел 法務省 ほうむしょう министерство юстиции 農林水産省 のうりんすいさんしょう (по состоянию на апрель 2001 г.) министерство сельского хозяйства, лесоводства и рыболовства 行政指導 ぎょうせいしどう административное руководство 実績 じっせき (реальные, практические) результаты 大企業 だいきぎょう крупное предприятие 官僚 かんりょう чиновник; бюрократ; бюрократия 発言権 はつげんけん право (совещательного) голоса 不透明 ふとうめい непрозрачность 派閥 はばつ группировка; фракция; клика 同窓会 どうそうかい общество (встреча) однокашников 土台 どだい фундамент; базис; основание 国会答弁 こっかいとうべん ответ на запрос в парламенте 歯切れ はぎれ чёткость (о речи) 鋭意努力 えいいどりょく энергичная старательность 至急 しきゅう спешный, срочный, неотложный 善処 ぜんしょ(する) справляться с; поступать наилучшим образом 前向き まえむき(に) перспективно; положительно; конструктивно 雄弁 ゆうべん красноречие 大統領 だいとうりょう президент 候補 こうほ кандидатура, кандидат 討論会 とうろんかい дебаты 全国放映 ぜんこくほうえい телетрансляция по всей стране 説得力 せっとくりょく убедительность 解説者 かいせつしゃ комментатор 評論家 ひょうろんか критик; обозреватель II
若者 わかもの молодой человек 信頼 しんらい доверие 失う うしなう утратить 論じる ろんじる рассматривать; трактовать; принимать во внимание 際 さい во время, при; в случае 基本的な きほんてきな основной; стандартный 焦点 しょうてん фокус, средоточие 焦点を当てる しょうてんをあてる концентрировать внимание 特徴 とくちょう особенность 点 てん пункт; момент, вопрос 二院制 にいんせい двухпалатная система (парламента) 両議院 りょうぎいん обе палаты (парламента) 選ぶ えらぶ выбирать 共和党 きょうわとう республиканская партия 民主党 みんしゅとう демократическая партия 二大政党政治 にだいせいとうせいじ политическая система из двух больших партий 複数 ふくすう множество; большое количество 政権政党 せいけんせいとう правящая партия 目指す めざす ставить целью; добиваться чего; идти к чему-либо 戦後 せんご после войны 自由民主党 じゆうみんしゅとう(自民党) либерально-демократическая партия 社会党 しゃかいとう социалистическая партия 混迷 こんめい растерянность; ошеломленность 一党支配 いっとうしはい господство (доминирование) одной партии 終焉 しゅうえん кончина
事件 じけん инцидент, происшествие, событие 国政 こくせい управление государством 総理大臣 そうりだいじん премьер-министр 国会議員 こっかいぎいん член парламента 通商産業省 つうしょうさんぎょうしょうминистерство внешней торговли и промышленности (в Японии) 経済発展 けいざいはってん развитие экономики 指導する しどうする руководить 実質的に じっしつてきに по существу; практически 要素 ようそ важный элемент (фактор); важное условие 意見 いけん мнение 一般 いっぱん(に) общий; обычный; обыкновенный 政策研究会 せいさくけんきゅうかい общество изучения политики 大学同窓会 だいがくどうそうかい ассоциация однокурсников 県人会 けんにんかい префектуральная ассамблея 複雑 ふくざつ(な) сложный; запутанный 特別 とくべつ(な) особый; специальный; исключительный 演説 えんぜつ речь, выступление 真意 しんい истинные намерения; истинный смысл, подлинное значение 皮肉る ひにくる насмехаться, иронизировать 資格 しかく квалификация; компетенция 随分 ずいぶん очень; довольно; чрезмерно 田舎 いなか провинция 町長 ちょうちょう мэр города 参加 さんか участие 人柄 ひとがら характер, лицо; наружность 確か たしか(に) наверняка; действитель; точно 効果的 こうかてき(に) эффективно; результативно 訴える うったえる жаловаться на, взывать к 表面的 ひょうめんてき(な)внешний; наружный; поверхностный 終始 しゅうし(する) твердо придерживаться чего; постоянно заниматься чем 危険性 きけんせい опасность 勝つ かつ победить 負ける まける проиграть
III
切れる きれる кончаться, быть на исходе 最優先 さいゆうせん приоритет; первоочередность 方針 ほうしん курс 機能 きのう функция 地方 ちほう регион 分散 ぶんさん(すべき) необходимо рассредоточить 主張 しゅちょう(する) утверждать, настаивать 貿易 ぼうえき торговля 衛星放送 えいせいほうそう спутниковое вещание 米国 べいこく Америка, США その通り単純 そのとおりたんじゅん(に)так просто 信用 しんよう(する) доверять 身長 しんちょう рост (человека) 条件 じょうけん условие; условия
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2021-12-07; просмотров: 35; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.217.228.35 (0.18 с.) |