Ex. 16. Talk to professional auditors to find out what they think about their professional organizations in Russia. Consider different aspects of their activities.



Мы поможем в написании ваших работ!


Мы поможем в написании ваших работ!



Мы поможем в написании ваших работ!


ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Ex. 16. Talk to professional auditors to find out what they think about their professional organizations in Russia. Consider different aspects of their activities.



READING PRACTICE

Ex. 17. a) Look through the text below to find the names of bodies responsible for continuing professional education in the UK.

b) Read the text carefully to say what CPE implies.

Continuing Professional Education

 

The Audit Registration Committees of the Institutes of Chartered Accountants in Britain are extremely interested in and concerned about continuing professional education (CPE). CPE is essential for all principals and employees who deal with audit work. Indeed, it is more than essential, it is compulsory. It is there to ensure that firms maintain their competence to do audit work and maintain the high professional standards expected of firms of chartered accountants.

Principals and employees must keep up-to-date with changes in company law, accounting and auditing standards, etc.

The amount of CPE is not expressed as an absolute total, but a target of 150 points. One point is given for each "unstructured" hour of CPE (e.g. reading) and three points for each "structured" hour (e.g. course attendance). Of the target of 150 at least 60 points should be structured activities. For auditors, half those amounts (i.e. 75 points of total and 30 points of structured education) should be audit-related. Thirty structured CPE points is, for example, 10 hours of course attendance.

The current system of CPE has been in place since 1991. There are no exemptions due to the age of the practitioner or the volume of audit work undertaken.

The ARCs accept that in any particular year the targets may not be met. It is important that auditing firms should take a conscientious approach to CPE. However, the ARCs are becoming increasingly concerned about firms who have done little, if any, CPE.

In the Committees' view, there is a wealth of CPE available. Courses are run by the institutes, district societies and commercial training organizations. There should be no excuse for not doing CPE. Firms should be aware that ARCs will take a firm line with firms who do inadequate CPE.

Ex. 18. a) Read through the text for general information.

b) Reread the text more carefully and pick out information about the JMU.

 

The EU 8th Company Law Directive set out the requirements for each member state to have a common minimum regulatory system for auditors of limited companies. The United Kingdom enacted this through the Companies Act 1989 and added a requirement for monitoring. Since 1 October 1991, a firm must be a Registered Auditor to conduct company audit work.

In 1990 the Department of Trade and Industry granted the status of Recognized Supervisory Body to ICAEW, ICAS and ICAI, thus allowing these institutes to register and regulate Registered Auditors.

Specifically, this work is done by Audit Registration Committees which register auditors and then organise monitoring.

Monitoring is conducted on behalf of the Institutes by the Joint Monitoring Unit, which was set up in 1987 to monitor the compliance of firms authorized to conduct investment business and whose role was extended in 1991 to include monitoring the work of Registered Auditors.

The monitoring activities of the JMU involve:

• issuing and reviewing firms' Annual Returns,

• conducting visits to firms,

• reporting the results of visits to the ARCs.

Activities of the JMU aim to assess whether or not the firm has complied with Audit Regulations and Standards. The JMU seeks to assist firms by making practical suggestions for improvements of their audit performance.

Words you may need:

ICAEW – Institute of Chartered Accountants of England and WalesИнститут дипломированных бухгалтеров Англии и Уэльса

ICAS – Institute of Chartered Accountants of ScotlandИнститут дипломированных бухгалтеровШотландии

ICAI – Institute of Chartered Accountants of IrelandИнститут дипломированных бухгалтеров Ирландии

BANKING CORRESPONDENCE

 

Most correspondence in banking is done through letters and telexes, fax messages and SWIFT ones. Special forms are also widely used.

Here is a layout of a typical letter:

 

Note: Ref means "reference". References are quoted to indicate what a piece of correspondence refers to ("Your ref) and the correspondence to refer to when replying ("Our ref).

Re is a Latin abbreviation of in re which means "the subject title". It is used after the salutation.

p.p is another Latin abbreviation of per pro, which is sometimes used in signatures and means "for and on behalf of.

The following salutations are used in letters: "Dear Sirs", "Dear Sir", "Dear Madam". In the USA a letter may usually open with "Gentlemen:".

 

message сообщение

SWIFT (Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunication)международная организация СВИФТ (основана в 1973 г.)

formбланк

layout(зд.) расположение рубрик (в письме)

typicalхарактерный, типичный

senderотправитель

referenceссылка, референс

receiver получатель

salutationприветствие

subject titleпредмет письма

body(зд.) текст письма

complimentary closeзаключительная фраза

payment orderплатежное поручение

abbreviationсокращение

to quoteприводить, цитировать

to indicateуказывать

for and on behalf ofот имени и по поручению

 

* * *

 

Correspondence may deal with information about changes in the bank in question (see an example of such letter on p. 340).

to deal (with)иметь дело (с)

in questionо котором идет речь

correspondentкорреспондент; (зд.) банк-корреспондент

To announce объявлять

seniorстарший

effectiveвступающий в силу

to be composed ofсостоять из

divisionотделение (управление)

to amendвносить поправки

recordsдокументы

in line withв соответствии с

departmentотдел

concernedсоответствующий

Note: There are a few ways of writing dates at the head of letters and documents. They are as follows:

October 6, ... (year) 6th October ... (year)

6 October, ... (year) 6th October ... (year)

 

 

* * *

 

After a visit to a certain bank a foreign banker usually sends a letter of thanks for hospitality received upon arrival in his country:

 

  The Sanwa Bank Limited INTERNATIONAL HEADQUARTERS 1-1-1, OTEMACH1, CHIYODA-KU TOKYO, 100   Bank for Foreign Economic Affairs Moscow Russia   Dear Mr. Ivanov:   Having recently returned to Tokyo I take this first opportunity to thank you for the hospitality you extended to Mr. Nishimura and me when we were honoured to call on your fine institution. I found our meeting and discussion to be fruitful and interesting, certainly assisting us to achieve the objective of our trip. I very much appreciate your kind suggestion on our providing flexibility of loan facilities. As I explained during our meeting, we shall keep this suggestion in mind under the condition of Japanese financial market. At the same time, we respectfully ask you to consider our sincere proposal that you open a US Dollar account with our bank. I have heard that Mr. Larin, your Deputy Chairman, will be visiting Japan this autumn. I look forward to seeing him again and to discussing subjects of mutual interest. In offering kindest personal regards, I look forward to ways of expanding business activities we are privileged to enjoy with your esteemed bank. Please pass on my best wishes to Mr. Radionov, your Deputy General Manager. Yours faithfully, ...............................

 

hospitality гостеприимство to consider рассматривать

opportunity возможность sincere искренний

to extend оказывать proposal предложение

to appreciate ценить mutual обоюдный

flexibility гибкость regards пожелания

loan facility кредит privileged привилегированный

suggestion предложение to enjoy пользоваться

respectfully почтительно esteemed уважаемый

 

Most banks advertise their services. Here is an example of how Chase Bank International does that:

 

  Chase Bank International Chicago, P.O. Box-A-3950 Chicago, Illinois June 3, 19XX ATTENTION: MANAGER-INTERNATIONAL OPERATIONS   Dear Chase Correspondent, DOING BUSINESS IN THE MIDWEST USA? We can help you and your customers do business in America's principal industrial region. Chase Bank International-Chicago Branch (CBI-C), has a dedicated, professional staff trained to provide innovative, flexible import and export trade finance services. We offer full correspondent banking services. Our modest size allows easy monitoring of every transaction. Chase-Chicago offers you same day turnaround for your letters of credit, fast money transfers, and efficient collection services. Your Chase New York account will serve for all CBI transactions. If your bank does not already have our private test key, CBI-Chicago will be most happy to exchange test keys. Please write or telex your request. A Chase Bank International-Chicago brochure and a directory of the CBI team are enclosed for your easy reference. Chase appreciates your business and Chase Chicago looks forward to being of service to you and your customers.   Sincerely, (Signature)....................  

 

principal основной

dedicated преданный своему делу letter of credit аккредитив

to train обучать transfer перевод

innovative новаторский collection инкассо

flexible гибкий private конфиденциальный

modest скромный test key ключ (для шифровки)

monitoring контроль directory справочник

transaction операция, транзакция team команда

turnaround время для обработки документа for easy reference для сведения

 

* * *

 

The inability to trace the documents sent may be a reason for originating a letter of the following type:

 

 

inability невозможность, неспособность to refer to ссылаться на

reason причина to enclose прилагать (к письму)

to originate возникать, давать начало (чему-л.) to confirm подтверждать

Р/О (payment order) платежное поручение in fact в действительности

to trace находить enquiry запрос

receipt получение

 

* * *

 

Non-acceptance of some documents may be another reason for writing a letter like the one on p. 344.

 

non-acceptance неполучение (письма) item пункт, вопрос (то, о чем говорится выше)

ref. – reference ссылка (номер)

collection инкассо drawee(s) плателыцик(и)

to advise сообщать to await ожидать

Note 1.То avoid repetition, the word item usually replaces the word collection.

Note 2:The words плательщик, клиент, банк, банкир and the like are usually used in correspondence in the plural form: drawees, customers, (clients), bankers, etc.

 

 

* * *

 

One of the main causes why a correspondent sends a message is non-payment. See an example of such a letter on p. 345.

contentsсодержание to insist (on)настаивать (на чем л.)

telexтелекс to verifyвыверять, проверять

principal(s)доверитель, заказчик,комитент matterвопрос

to cableтелеграфировать

to stateзаявлять to re-presentпредъявлять вновь

to quoteоткрывать кавычки in due courseсвоевременно, должным

to unquoteзакрывать кавычки образом

Note: The language of a telex message is similar to that of a cable, so articles and prepositions are omitted.

 

 

* * *

 

Here is a telex pertaining to the omission of currency in the telex payment order:

 

pertaining to относящийся к currency валюта

omission пропуск to omit пропускать

division отдел PLS = please пожалуйста

ATTN = attention внимание to confirm подтверждать

outward внешний to effect payment осуществлять платеж

remittance перевод to quote (зд.) указывать

FVR = favour польза COL = collation сличение

VAL = value date дата валютирования

 

* * *

 

Standard forms are used in banking correspondence when applicable. Here is a standard form of payment order:

 

adviceавизо current accountтекущийсчет

principalдоверитель, заказчик, комитентto debitдебетовать

credit adviceкредитовое авизо an account (with)счет (в указанном

to payплатить бланке)

for account ofза счет valueстоимость

under adviceпри уведомлении lessза вычетом

by order ofпо поручению (кого-л.) cable(зд.) телеграфный

details(зд.)назначение commissionкомиссионные

to creditкредитовать netчистый

 

* * *

 

It so happens that sometimes a bank effects a double payment. Here is an extract from a letter about this:

 

 

Bankers Trust Company 1 Appold Street, Broadgate, London EC2AHE ................ Direct Line:......... Assistant Manager Switchboard:..........   Mr...... Managing Director, International Settlements and Correspondent Accounts Directorate The Bank for Foreign Economic Affairs of the USSR 15, В. Cherkassky Lane Moscow 103626 Russia London, 24 October ... Dear Mr...... Further to my letter dated 25 May this year and in answer to your reply dated 1 st August... , ref..., I write concerning the duplicate payment from your account ...... for USD 14,350.00 (less fees USD 16.50) value date 1 October ... and repeated on 15 October... . In your above mentioned reply you asked me to comment on the reason for non-execution of your MT 199 cancellation request dtd October 14th ... . After consultation with my colleagues in New York, they have provided the following explanation: The cancellation request read as follows: "re our MT 100 dd 981014 for USD 14350 value 981011 F/O Ephremovskij Zavod Sinteticheskogo Kauchuka ref... Please cancel this payment order as erroneously sent sorry regards." The pymt order of 981014 was however for value date 981014 and the b/o was Ephremovskij Zavod Sinteticheskogo Kauchuka, and the ref was ... . The pymt order 981011 was for value date 981011 ref... and did not have any of the information that was mentioned in the request for cancellation. Therefore because the cancellation request could not be matched exactly to either payment order, we were not in a position to make a cancellation as the references and other data have to match precisely.  

 

double двойной МТ 100-customer transfer клиентский перевод

extract отрывок (сообщение СВИФТ)

switchboard коммутатор in favour of в пользу

settlements расчеты erroneously ошибочно

further to в дополнение к b/o = by order of по поручению;

concerning относительно (зд.) поручитель

fees комиссионные pymt = payment платеж

to comment комментировать to mention упоминать

non-execution неисполнение to match соответствовать

МТ 199 сообщение в свободном формате exactly точно

относительно клиентского перевода to be in a position быть в состоянии

(сообщение СВИФТ) data информация, данные

did = dated датированное (числом) precisely точно

cancellation аннулирование

 

* * *

 

Here is a swift message about payment under a L/C:

 

 

free свободный

narrative изложение prompt скорый

party сторона to appreciate ценить

to make available предоставить pic = public limited company открытая

drawing (зд.) списание; частичная акционерная компания

оплата по аккредитиву

 

* * *

 

То effect international settlements and carry out exchange operations banks establish correspondent relations and sign agency arrangements.

Here is a letter from a Turkish bank to the Bank for Foreign Economic Affairs to this end:

 

 

Toprakbank A.S, Head Office 31 July XX Buyukdere Caddesi Nilufer Han ours 1103 No. 103 80300 Istanbul, Turkey N 829/1103   Dear Sirs,..... With reference to your letter dated of July 19, ... we would like to inform you of our acceptance concerning the Establishment of Agency Arrangements between our banks. In this respect we propose the following method of settlements. All settlements are effected in the form of documentary Letters of Credit, collections and payment orders. Documentary Letters of Credit Your bank may open by mail, by telex or by swift Letters of Credit in favour of beneficiaries in the Russian Federation with advice through our bank. Under such Letters of Credit your bank will effect payment upon receipt of our tested telex confirming dispatch of the documents in accordance with the terms of Letters of Credit or provide for telex reimbursement on your correspondent. Our bank may open by mail, by telex or by swift Letters of Credit in favour of beneficiaries in your country with advice through your bank. Under such Letters of Credit our bank will effect payments upon receipt of documents or reimburse you upon receipt of your tested telex confirming dispatch of documents in accordance with the terms of Letters of Credit. Collection orders of our banks will be executed in accordance with the instructions contained therein. Mail, telex and swift payment orders of your bank will be executed by our bank upon receipt of advice from our correspondents confirming crediting cover to our accounts with them. We would ask you to remit cover under your transfers to our bank accounts mainly with our main correspondent bank for the settlements in foreign currencies – Bank for Foreign Trade of Russia, Moscow. Commissions for execution of operations will be charged in accordance with the effective tariffs of our Banks. Mail, telex and swift expenses will be charged at actual cost. Please consider the above method of settlements and advise us of your consent or remarks if any. Please also find enclosed our List of Terms and Conditions. The List of our Authorized Signatures, our swift authenticator key and telegraphic test key will be sent to your address under separate mail. Encl. as mentioned   Yours faithfully.  

settlementsрасчеты therein = in itв нем

exchangeвалюта coverпокрытие

to establishустанавливать to chargeвзимать

agency arrangementsагентское соглашение effectiveдействующий

at actual costпо фактической стоимости

acceptanceпринятие

in this respectв этойсвязи consentсогласие

letter of creditаккредитив remarksзамечания

collectionинкассо List of Terms & Conditions(зд.) список

in favour ofв пользу услуг

adviceизвещение authorizedуполномоченный

to reimburseвозмещать(рамбурсировать)authenticator keyключ(определитель

подлинности кода)

dispatchотправка under separate mail (cover) отдельной

receiptполучение почтой;в отдельном пакете

testedключеванный

DICTIONARY OF KEY WORDS

account[@'kaunt] n счет

contra account["kOntr@ @'kaunt] контрарный счет

memorandum accountзабалансовый счет

to debit an accountдебетовать счет

to enter a sum to accountзачислить сумму на счет

to handle an accountобслуживать счет

to keep an accountвести счет

 

The withdrawal of loans and their repayment is monitored via account 82. – Получение кредита и его возврат прослеживаются с помощью счета 82.

The costs are rolled forward from one account to another. – Расходы передвигаются со счета на счет.

The account is used to deal with... , The account is used to handle... – На счете учитываются расчеты...

The sub-accounts are linked to account No. ... – Эти субсчета корреспондируют со счетом No. ...

credit side (of account)кредитсчета

credit to accountкредитсчета

 

On the credit side of this account entries are made... – В кредите счета показываются...

...are entered as a credit to account No. – ... отчисляются в кредит счета No. ...

accrual basis[@'kru:@l "beIsIs] метод начисления, как база учета; метод записи доходов и издержек на счетах в момент завершения операции

 

Accrual basis entry of interest income and expense was used. – Был использован метод отражения финансовых доходов и расходов в бухгалтерском учете в момент их фактического образования.

Foreign sales revenues were entered on the accrual basis. – Экспортная продукция записывалась в доходы при ее отгрузке.

accrued[@'kru:d]:

accrued expenseначисленныеиздержки

accrued itemsначисления

accrued liabilitiesначисленныеобязательства

adjustment[@'³östm@nt] n:

balance-of-payments adjustmentурегулированиеплатежногобаланса

currency adjustmentпересмотр валютных паритетов

exchange-rate adjustmentрегулирование валютного курса

forecast adjustmentуточнение прогноза

income adjustmentрегулирование дохода

interest rate adjustmentрегулирование нормы процента

long-run (short-run) adjustmentдолговременное (кратковременное) регулирование

macroeconomic adjustmentмакроэкономическая корректировка

par value adjustmentперестройка валютных паритетов

structural adjustmentструктурная перестройка

adjustment program(me)программа перестройки

strategy for adjustmentстратегия перестройки (ant. maladjustmentдиспропорция, нарушение; structural maladjustmentsструктурные диспропорции)

allocate['{l@keIt] v ассигновывать, выделять, распределять

 

The board of the company allocated $ 400,000 for retraining and skill upgrading. – Правление компании выделило 400 000 долларов на переподготовку и повышение квалификации персонала.

allocation["{l@'keIS@n] n распределение, ассигнование

allocation of labourраспределение рабочей силы

allocation of profitsраспределение прибылей

allocation of resourcesраспределение, размещение ресурсов

allocation of sharesраспределение акций

assets['{s@ts] n pl активы, капитал, фонды

available assetsсвободные активы

cash assetsденежные активы

current/liquid/working assetsтекущие активы

fixed assetsосновной капитал

frozen assetsзамороженные активы

intangible assetsнематериальныеактивы

interest-bearing assetsактивы, приносящие процентный доход

retired assetsвыбывший основной капитал

tangible assetsматериальные активы

depletion of assetsуменьшение стоимости активов

life of assetsсрок службы активов

seizure of assetsарест активов

to acquire assetsприобретать активы

to exchange assetsобменивать активы

to purchase assetsпокупать активы

to recognize assetsпризнавать активы

 

Fixed assets are accounted for at historical cost. – Основные средства учитываются по стоимости приобретения.

 

audit ['O:dIt] n аудиторская проверка, аудит, ревизия

accounts audit аудит счетов

administrative auditревизия правильности действий руководства

annual auditгодичный анализ хозяйственной деятельности

compliance auditаудиторская проверка на соответствие

environmental auditаудит защиты окружающей среды

external auditвнешний аудит

financial auditфинансовая ревизия

financial management auditпроверка эффективности финансовой деятельности руководства

financial statements auditаудит финансовой отчетности

independent auditнезависимый аудит

internal auditвнутренний аудит

legality auditпроверка законности

operational auditаудит хозяйственной деятельности

performance auditаудит хозяйственной деятельности

regularity auditконтроль соблюдения установленного порядка ведения бухгалтерского учета

statutory auditзаконодательно установленный аудит

tax auditпроверка правильности начисления налогов

value-for-money auditаудит экономичности, аудит оптимального использования денежных средств

to carry out/perform/conduct/execute an auditпроводить аудиторскую проверку

to complete the auditзавершить аудиторскую проверку

audit conclusionsзаключение и выводы ревизии

audit depthхарактер ревизии

audit extent/fieldмасштаб(ы) ревизии

audit findingsфакты нарушений, выявленные ревизией

audit manualруководство по проведению ревизии

audit objectiveцель ревизии

audit planningпланирование ревизии

audit pointsвопросы ревизии

audit procedure(s)методика проведения ревизии

audit program(me)программа ревизии

audit recommendationsрекомендации ревизии

audit reportотчет о ревизии

audit riskриск некачественного контроля

audit standardsстандарты аудита

auditor['O:dIt@] n аудитор

external auditorвнешний аудитор

independent auditorнезависимый аудитор

internal auditorвнутренний аудитор

audit(or)'s reportзаключение аудитора, аудиторское заключение

qualified auditor's reportусловное заключение аудитора

unqualified auditor's reportбезусловное заключение аудитора

 

Auditors involved in government auditing are responsible for examining the accounts of all government agencies, public enterprises, and state-owned companies. – Аудиторы, работающие в области государственного контроля, осуществляют ревизию всех счетов государственных ведомств, предприятий и компаний.

auditor's opinionзаключение аудитора

clean/clear/unqualified auditor's opinionбезусловное заключение аудитора

 

Formal auditor's opinions on accounting of government agencies are reported to the government. – Официальные аудиторские заключения по состоянию учета в государственных ведомствах направляются в правительство.

to disclaim an opinionотказаться от дачи аудиторского заключения

to express/offer an opinionсделать заключение

to qualify the (auditor's) opinionдать заключение с оговорками

 

The Annual Audit Department also expresses its opinion on the management and administration of the agency. – Отдел по проведению ревизий годовой отчетности также делает заключения по управлению и хозяйственной деятельности ведомства.

balance of payments["b{l@ns @v 'peIm@nts] платежный баланс

balance of payments on capital/on current accountплатежный баланс по капитальным операциям/по текущим операциям

active/favourable/positive balance of paymentsактивный/благоприятный/положительный платежный баланс

adverse/unfavourable/negative balance of paymentsпассивный/неблагоприятный/отрицательный платежный баланс

balance sheet['b{l@ns Si:t] баланс, балансовый отчет

 

The readability of the balance sheet is hampered (impaired) by... – Понимание баланса затруднено тем, что ...

closing balance sheetзаключительный баланс

opening balance sheetначальный баланс

to prepare a balance sheetподготовить баланс

benefit['ben@fIt] n

1. польза, благо, выгода, прибыль

social benefitобщественная выгода

for the public benefitв общественных интересах

2. пособие, льгота, привилегия

cash benefit(s)денежное пособие

fringe benefit(s)дополнительные выплаты (к заработной плате)

maternity benefit(s)пособие матерям (по беременности иродам)

sickness benefit(s)пособие по болезни

unemployment benefit(s)пособие по безработице

benefit['ben@fIt] v приносить пользу, получать выгоду, извлекать пользу

 

The new railway will benefit the whole area. – Новая железная дорога принесет пользу всему региону.

beneficiary["ben@'fIS@rI] n тот, кто получает экономическую выгоду; бенефициар

bill[bIl] и вексель

commercial billкоммерческий вексель

demand billпредъявительский вексель

discounted billучтенный вексель

overdue billпросроченный вексель

treasury billказначейский вексель

bill for collectionвексель на инкассо

bill of exchangeтратта

to accept a billакцептовать вексель

to discount a billучесть вексель

to dishonour a billотклонить вексель

to endorse a billиндоссировать вексель

to honour a billпринять вексель к оплате

to make out a billвыставить вексель

bond[bOnd] n облигация

bond denominated in...облигация, выраженная в...

bond with putоблигация с опционом «пут»

baby bondмелкая облигация

callable/optional/redeemable bondоблигация с правом досрочного погашения

collateral mortgage bondоблигация, обеспеченная другими ценными бумагами, в основе которых лежит закладная

corporate bondпромышленная облигация

coupon bondкупонная облигация

deferred bondоблигация, по которой отсрочен платеж

discount bondоблигация, по которой процент уплачивается по истечении срока вместе с погашением основного долга

external/foreign bondзаграничная облигация

gold bondоблигация, погашаемая золотом

government (state) bondправительственная/государственная облигация

interchangeable bondоблигация, которая может быть обменена на обязательства другого типа

irredeemable bondоблигация без права досрочного погашения

junk bond«бросовая» облигация

maturing bondsоблигации, выходящие в тираж

mortgage['mO:gI³] bondоблигация, обеспеченная закладной под недвижимость

municipal bondоблигация муниципалитета

outstanding bondвыпущенная облигация

put bondоблигация с правом предъявления для погашения в определенные сроки

registered bondименная облигация

savings bondсберегательная облигация

secured bondоблигация со специальным обеспечением

sterling bondоблигация с платежом в фунтах стерлингов

straight bondобычная облигация, не имеющая специального обеспечения

treasury bondsказначейские облигации

underlying bondоблигация, обеспеченная закладной, имеющей приоритет перед другими закладными

Yankee bondsдолларовые облигации, выпущенные иностранцами на рынке США

yield on bondsдоход по облигациям

 

Yields on bonds dropped to record lows. – Доходы по облигациям упали до рекордно низкого уровня.

to float bondsвыпускать заем для свободного обращения

to issue bondsвыпускать облигации

to place bondsразмещать облигации

to retire bondsпогашать облигации

 

The bond has matured. – Облигация вышла в тираж.

book[buk] v заносить в книгу, отражать в учете, относить на...

The purchase expenditure is booked to production costs. – Затраты на приобретение показываются (отражаются) в производственных затратах.

Part of the production costs is not booked under purchase cost. – Часть производственных затрат не отражается в покупной стоимости.

То book sales as revenues only when payment has been received... – Относить продажу на доходы только при поступлении денег...

То book as expenses with the entry: ... – Отнести на убыток и составить следующую запись:...

Depreciation is booked as part of production costs. – Амортизация отражается как часть производственных затрат.

Other ways of saying the same:

 

Fixed assets are presented under assets at their original value. – Основные средства отражаются в активе баланса по первоначальной стоимости.

Depreciation appears on the equity and liabilities side. – Износ отражается в пассиве баланса.

The use of profit is entered on the assets side of the balance sheet. – Использование прибыли отражается в активе баланса.

Other synonyms: to state, to record.

budget['bö³It] n бюджет, финансовая смета

balanced budgetсбалансированный бюджет

capital budgetбюджет капиталовложений

cash budgetкассовый бюджет

consolidated budgetсводный бюджет

federal budgetфедеральный бюджет

local budgetбюджет местных органов власти

multi-year budgetмноголетний бюджет

municipal budgetмуниципальный бюджет

state budgetгосударственный бюджет

unified budgetединый бюджет

budget executionисполнение бюджета

reading of the budgetчтение бюджета

to approve the budgetодобрить, утвердить бюджет

to consider the budgetрассматривать бюджет

to draw up the budgetподготовить бюджет

to endorse/pass the budgetутвердить бюджет

to execute the budgetисполнять бюджет

 

budget['bö³It] v предусматривать в бюджете; ассигновать

capital['k{pIt@l] n капитал

authorized capitalразрешенный к выпуску капитал

borrowed capitalзаемный капитал

fixed capitalосновной капитал

interest-bearing capitalкапитал, приносящий проценты

issued capitalвыпущенный акционерный капитал

venture (risk) capitalрисковый капитал

working (current) capitalоборотный капитал

to furnish capitalпредоставить капитал

to invest capitalвкладывать капитал

to mobilize capitalпревращать капитал в ликвидную форму

to raise capitalдобывать капитал

to withdraw capitalизымать капитал

cash[k{S] n наличные деньги, кассовая наличность

by cashналичными

for cashза наличные

cash basis«кассовая» база, кассовые операции как база бухгалтерского учета

cheque (check)[tSek] n чек

to accept check(s)акцептовать чек(и)

to clear check(s)учитывать чек(и)

to collect check(s)инкассировать чек(и)

to deposit check(s)депонировать чек(и)

to exchange check(s)обменивать чек(и)

to process check(s)обрабатывать чек(и)

to write check(s)выписать чек(и)

check drawn on a bankчек, выписанный на банк

cheques in the course of collectionчеки в процессе инкассации

cheque only for accountчек только для наличного расчета

controlling interest[k@n'troulIÎ "Intr@st] контрольный пакет акций

to have a controlling interest in a companyиметь контрольный пакет акций компании

 

cost(s) [kOst] n расходы, издержки, стоимость

acquision costстоимость приобретения

book costстоимость по бухгалтерским книгам

capital costsкапитальные затраты

current costстоимость в текущих ценах

depreciable costамортизируемая стоимость

depreciationcost(s) амортизационные расходы

discounted costприведенная стоимость

fixed cost(s)постоянные издержки

historical costстоимость приобретения

imputed costsвмененные издержки

opportunity costsиздержки неиспользованных возможностей

overhead costsнакладные расходы

replacement costsиздержки замещения выбывающего основного капитала

 

credit[kredIt] n

1. кредит

capital market creditкредит, полученный на рынке долгосрочного капитала

commercial creditкоммерческий кредит

extended creditпролонгированный кредит

investment creditкредит для финансирования долгосрочных вложений

public creditгосударственный кредит

to cancel a creditаннулировать кредит

to grant/give a creditпредоставлять кредит

to obtain a creditполучить кредит

to repay a creditпогасить кредит

2. кредит (правая сторона счета)

credit['kredIt] v кредитовать

currency['kör@nsI] п валюта

appreciated currencyревальвированная валюта

clearing currencyвалюта клиринга

convertible currencyконвертируемая валюта

depreciated currencyобесцененная валюта

floating currencyплавающая валюта

free floating currencyсвободноплавающая валюта

hard currency(свободно) конвертируемая валюта

inconvertible currencyнеконвертируемая валюта

local currencyместная валюта

overvalued currencyвалюта с завышенным курсом

pegged currencyвалюта, привязанная к валюте другой страны

reference currencyвалюта, на которой базируется валютная оговорка

reporting currencyвалюта, в которой составляется отчетность

soft currencyнеконвертируемая валюта

to appreciate currencyповышать курс валюты

to control currencyрегулировать валюту

to convert currencyконвертировать валюту

to depreciate currencyобесценивать валюту

to devalue currencyдевальвировать валюту

to earn currencyзарабатывать валюту

to exchange currencyобменивать валюту

to launder['lO:nd@] currency«отмывать» валюту

to remit/transmit currencyпереводить валюту

debit['debIt] n дебет; v дебетовать

to debit an accountдебетовать счет

debt[det] n долг, задолженность

bad debtsбезнадежные долги

bond debtдолг по облигациям

book debtдолг, числящийся по книгам

consolidated debtконсолидированный долг

current debtтекущий долг

external debtвнешний долг

national/public debtгосударственный долг

default on a debtневыполнение обязательств по долгу

to cancel/offset a debtаннулировать долг

to recover a debtвзыскивать долг

to repay a debtвыплачивать долг

to restructure/reschedule a debtреструктурировать долг

to service the debtобслуживать долг

to write off a debtсписать долг

 

Higher interest payments are required to service the external debt. – Для обслуживания внешнего долга требуются большие суммы на уплату процентов.

deficit['defIsIt] n дефицит

budget deficitдефицит бюджета

cash/fiscal deficitкассовый дефицит

deficit of balance of tradeдефицит торгового баланса

balance of payments deficitдефицит платежного баланса

deficit on capital/current accountsдефицит по счету движения капитала/ текущим операциям

 

The deficit resulted from/increased/diminished/rose/grew. – Дефицит явился следствием ... /возрос/уменьшился/увеличился/возрос.

to cover the deficitпокрывать дефицит

deposit[dI'pOzIt] n вклад, депозит

deposit at a bankвклад в банке

deposit at long noticeдепозит с длительным уведомлением (об изъятии)

deposit at short noticeдепозит с кратковременным уведомлением (об изъятии)

depositof securities депонирование ценных бумаг

deposit repayable at seven days noticeдепозит, погашаемый с уведомлением за семь дней

to pay a depositвыплатить деньги по депозиту

to place money on depositвносить деньги на депозит

to verify depositsпроверить правильность подсчета депозитов

bank depositбанковский депозит, вклад в банке

call depositдепозит до востребования

cash depositдепозит, образованный путем внесения наличных средств

checkable depositдепозит, который может изыматься с помощью чеков

checking depositвклад на текущем счете

demand (sight) depositдепозит до востребования, бессрочный вклад

government depositправительственный депозит

non-interest bearing depositбеспроцентный вклад

public depositsдепозиты государственных учреждений

reserve depositрезервный депозит

savings depositсберегательный вклад

stock depositдепо акций

time depositсрочный депозит

trust depositдепозит, находящийся в управлении по доверенности

deposit[dI'pOzIt] v депонировать

to deposit money with a bankвносить деньги в банк, депонировать деньги в банке

to deposit as securityдепонировать в качестве обеспечения

depreciation[dI" pri:SI'eIS@n] n износ, амортизационные отчисления

 

Depreciation is written off to expense. – Амортизационные отчисления представляют собой затратную запись.

The accumulated depreciation does not include depreciation for basic repairs. – В износе основных средств не показываются суммы на капитальный ремонт.

Depreciation is booked to the account for production costs. – Отчисления на амортизацию отражаются в производственных затратах.

disequilibrium["dIsi:kwI'lIbrI@m] n нарушение равновесия

economic disequilibriumэкономическое неравновесие

disequilibrium in paymentsнеравновесие платежного баланса

disequilibrium in tradeнесбалансированность внешней торговли

to reduce disequilibriumуменьшить диспропорцию

economic["ek@'nOmIk] adj экономический

economic crisis/growth/situationэкономический кризис/рост/ экономическая ситуация

 

What's the economic situation like in your country? – Какова экономическая ситуация в вашей стране?

economics ["ek@'nOmIks] n экономическая наука

 

economize[I'kOn@maIz] v экономить

 

Many countries tried to economize on fuel when the OPEC raised oil prices. – Многие страны начали экономить горючее, когда страны ОПЕК повысили цены на нефть.

economy[I'kOn@mI] n

1. экономика, хозяйство

advanced e



Последнее изменение этой страницы: 2016-04-19; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.239.58.199 (0.013 с.)