Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Ex. 16. Talk to professional auditors to find out what they think about their professional organizations in Russia. Consider different aspects of their activities.

Поиск

READING PRACTICE

Ex. 17. a) Look through the text below to find the names of bodies responsible for continuing professional education in the UK.

b) Read the text carefully to say what CPE implies.

Continuing Professional Education

 

The Audit Registration Committees of the Institutes of Chartered Accountants in Britain are extremely interested in and concerned about continuing professional education (CPE). CPE is essential for all principals and employees who deal with audit work. Indeed, it is more than essential, it is compulsory. It is there to ensure that firms maintain their competence to do audit work and maintain the high professional standards expected of firms of chartered accountants.

Principals and employees must keep up-to-date with changes in company law, accounting and auditing standards, etc.

The amount of CPE is not expressed as an absolute total, but a target of 150 points. One point is given for each "unstructured" hour of CPE (e.g. reading) and three points for each "structured" hour (e.g. course attendance). Of the target of 150 at least 60 points should be structured activities. For auditors, half those amounts (i.e. 75 points of total and 30 points of structured education) should be audit-related. Thirty structured CPE points is, for example, 10 hours of course attendance.

The current system of CPE has been in place since 1991. There are no exemptions due to the age of the practitioner or the volume of audit work undertaken.

The ARCs accept that in any particular year the targets may not be met. It is important that auditing firms should take a conscientious approach to CPE. However, the ARCs are becoming increasingly concerned about firms who have done little, if any, CPE.

In the Committees' view, there is a wealth of CPE available. Courses are run by the institutes, district societies and commercial training organizations. There should be no excuse for not doing CPE. Firms should be aware that ARCs will take a firm line with firms who do inadequate CPE.

Ex. 18. a) Read through the text for general information.

b) Reread the text more carefully and pick out information about the JMU.

 

The EU 8th Company Law Directive set out the requirements for each member state to have a common minimum regulatory system for auditors of limited companies. The United Kingdom enacted this through the Companies Act 1989 and added a requirement for monitoring. Since 1 October 1991, a firm must be a Registered Auditor to conduct company audit work.

In 1990 the Department of Trade and Industry granted the status of Recognized Supervisory Body to ICAEW, ICAS and ICAI, thus allowing these institutes to register and regulate Registered Auditors.

Specifically, this work is done by Audit Registration Committees which register auditors and then organise monitoring.

Monitoring is conducted on behalf of the Institutes by the Joint Monitoring Unit, which was set up in 1987 to monitor the compliance of firms authorized to conduct investment business and whose role was extended in 1991 to include monitoring the work of Registered Auditors.

The monitoring activities of the JMU involve:

• issuing and reviewing firms' Annual Returns,

• conducting visits to firms,

• reporting the results of visits to the ARCs.

Activities of the JMU aim to assess whether or not the firm has complied with Audit Regulations and Standards. The JMU seeks to assist firms by making practical suggestions for improvements of their audit performance.

Words you may need:

ICAEW – Institute of Chartered Accountants of England and Wales Институт дипломированных бухгалтеров Англии и Уэльса

ICAS – Institute of Chartered Accountants of Scotland Институт дипломированных бухгалтеровШотландии

ICAI – Institute of Chartered Accountants of Ireland Институт дипломированных бухгалтеров Ирландии

BANKING CORRESPONDENCE

 

Most correspondence in banking is done through letters and telexes, fax messages and SWIFT ones. Special forms are also widely used.

Here is a layout of a typical letter:

 

Note: Ref means "reference". References are quoted to indicate what a piece of correspondence refers to ("Your ref) and the correspondence to refer to when replying ("Our ref).

Re is a Latin abbreviation of in re which means "the subject title". It is used after the salutation.

p.p is another Latin abbreviation of per pro, which is sometimes used in signatures and means "for and on behalf of.

The following salutations are used in letters: "Dear Sirs", "Dear Sir", "Dear Madam". In the USA a letter may usually open with "Gentlemen:".

 

message сообщение

SWIFT (Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunication) международная организация СВИФТ (основана в 1973 г.)

form бланк

layout (зд.) расположение рубрик (в письме)

typical характерный, типичный

sender отправитель

reference ссылка, референс

receiver получатель

salutation приветствие

subject title предмет письма

body (зд.) текст письма

complimentary close заключительная фраза

payment order платежное поручение

abbreviation сокращение

to quote приводить, цитировать

to indicate указывать

for and on behalf of от имени и по поручению

 

* * *

 

Correspondence may deal with information about changes in the bank in question (see an example of such letter on p. 340).

to deal (with) иметь дело (с)

in question о котором идет речь

correspondent корреспондент; (зд.) банк-корреспондент

To announce объявлять

senior старший

effective вступающий в силу

to be composed of состоять из

division отделение (управление)

to amend вносить поправки

records документы

in line with в соответствии с

department отдел

concerned соответствующий

Note: There are a few ways of writing dates at the head of letters and documents. They are as follows:

October 6,... (year) 6th October... (year)

6 October,... (year) 6th October... (year)

 

 

* * *

 

After a visit to a certain bank a foreign banker usually sends a letter of thanks for hospitality received upon arrival in his country:

 

  The Sanwa Bank Limited INTERNATIONAL HEADQUARTERS 1-1-1, OTEMACH1, CHIYODA-KU TOKYO, 100   Bank for Foreign Economic Affairs Moscow Russia   Dear Mr. Ivanov:   Having recently returned to Tokyo I take this first opportunity to thank you for the hospitality you extended to Mr. Nishimura and me when we were honoured to call on your fine institution. I found our meeting and discussion to be fruitful and interesting, certainly assisting us to achieve the objective of our trip. I very much appreciate your kind suggestion on our providing flexibility of loan facilities. As I explained during our meeting, we shall keep this suggestion in mind under the condition of Japanese financial market. At the same time, we respectfully ask you to consider our sincere proposal that you open a US Dollar account with our bank. I have heard that Mr. Larin, your Deputy Chairman, will be visiting Japan this autumn. I look forward to seeing him again and to discussing subjects of mutual interest. In offering kindest personal regards, I look forward to ways of expanding business activities we are privileged to enjoy with your esteemed bank. Please pass on my best wishes to Mr. Radionov, your Deputy General Manager. Yours faithfully, ...............................

 

hospitality гостеприимство to consider рассматривать

opportunity возможность sincere искренний

to extend оказывать proposal предложение

to appreciate ценить mutual обоюдный

flexibility гибкость regards пожелания

loan facility кредит privileged привилегированный

suggestion предложение to enjoy пользоваться

respectfully почтительно esteemed уважаемый

 

Most banks advertise their services. Here is an example of how Chase Bank International does that:

 

  Chase Bank International Chicago, P.O. Box-A-3950 Chicago, Illinois June 3, 19XX ATTENTION: MANAGER-INTERNATIONAL OPERATIONS   Dear Chase Correspondent, DOING BUSINESS IN THE MIDWEST USA? We can help you and your customers do business in America's principal industrial region. Chase Bank International-Chicago Branch (CBI-C), has a dedicated, professional staff trained to provide innovative, flexible import and export trade finance services. We offer full correspondent banking services. Our modest size allows easy monitoring of every transaction. Chase-Chicago offers you same day turnaround for your letters of credit, fast money transfers, and efficient collection services. Your Chase New York account will serve for all CBI transactions. If your bank does not already have our private test key, CBI-Chicago will be most happy to exchange test keys. Please write or telex your request. A Chase Bank International-Chicago brochure and a directory of the CBI team are enclosed for your easy reference. Chase appreciates your business and Chase Chicago looks forward to being of service to you and your customers.   Sincerely, (Signature)....................  

 

principal основной

dedicated преданный своему делу letter of credit аккредитив

to train обучать transfer перевод

innovative новаторский collection инкассо

flexible гибкий private конфиденциальный

modest скромный test key ключ (для шифровки)

monitoring контроль directory справочник

transaction операция, транзакция team команда

turnaround время для обработки документа for easy reference для сведения

 

* * *

 

The inability to trace the documents sent may be a reason for originating a letter of the following type:

 

 

inability невозможность, неспособность to refer to ссылаться на

reason причина to enclose прилагать (к письму)

to originate возникать, давать начало (чему-л.) to confirm подтверждать

Р/О (payment order) платежное поручение in fact в действительности

to trace находить enquiry запрос

receipt получение

 

* * *

 

Non-acceptance of some documents may be another reason for writing a letter like the one on p. 344.

 

non-acceptance неполучение (письма) item пункт, вопрос (то, о чем говорится выше)

ref. – reference ссылка (номер)

collection инкассо drawee(s) плателыцик(и)

to advise сообщать to await ожидать

Note 1. То avoid repetition, the word item usually replaces the word collection.

Note 2: The words плательщик, клиент, банк, банкир and the like are usually used in correspondence in the plural form: drawees, customers, (clients), bankers, etc.

 

 

* * *

 

One of the main causes why a correspondent sends a message is non-payment. See an example of such a letter on p. 345.

contents содержание to insist (on) настаивать (на чем л.)

telex телекс to verify выверять, проверять

principal(s) доверитель, заказчик,комитент matter вопрос

to cable телеграфировать

to state заявлять to re-present предъявлять вновь

to quote открывать кавычки in due course своевременно, должным

to unquote закрывать кавычки образом

Note: The language of a telex message is similar to that of a cable, so articles and prepositions are omitted.

 

 

* * *

 

Here is a telex pertaining to the omission of currency in the telex payment order:

 

pertaining to относящийся к currency валюта

omission пропуск to omit пропускать

division отдел PLS = please пожалуйста

ATTN = attention внимание to confirm подтверждать

outward внешний to effect payment осуществлять платеж

remittance перевод to quote (зд.) указывать

FVR = favour польза COL = collation сличение

VAL = value date дата валютирования

 

* * *

 

Standard forms are used in banking correspondence when applicable. Here is a standard form of payment order:

 

advice авизо current account текущийсчет

principal доверитель, заказчик, комитент to debit дебетовать

credit advice кредитовое авизо an account (with) счет (в указанном

to pay платить бланке)

for account of за счет value стоимость

under advice при уведомлении lessза вычетом

by order of по поручению (кого-л.) cable (зд.) телеграфный

details (зд.) назначение commission комиссионные

to credit кредитовать net чистый

 

* * *

 

It so happens that sometimes a bank effects a double payment. Here is an extract from a letter about this:

 

 

Bankers Trust Company 1 Appold Street, Broadgate, London EC2AHE ................ Direct Line:......... Assistant Manager Switchboard:..........   Mr...... Managing Director, International Settlements and Correspondent Accounts Directorate The Bank for Foreign Economic Affairs of the USSR 15, В. Cherkassky Lane Moscow 103626 Russia London, 24 October... Dear Mr...... Further to my letter dated 25 May this year and in answer to your reply dated 1 st August..., ref..., I write concerning the duplicate payment from your account...... for USD 14,350.00 (less fees USD 16.50) value date 1 October... and repeated on 15 October.... In your above mentioned reply you asked me to comment on the reason for non-execution of your MT 199 cancellation request dtd October 14th.... After consultation with my colleagues in New York, they have provided the following explanation: The cancellation request read as follows: "re our MT 100 dd 981014 for USD 14350 value 981011 F/O Ephremovskij Zavod Sinteticheskogo Kauchuka ref... Please cancel this payment order as erroneously sent sorry regards." The pymt order of 981014 was however for value date 981014 and the b/o was Ephremovskij Zavod Sinteticheskogo Kauchuka, and the ref was.... The pymt order 981011 was for value date 981011 ref... and did not have any of the information that was mentioned in the request for cancellation. Therefore because the cancellation request could not be matched exactly to either payment order, we were not in a position to make a cancellation as the references and other data have to match precisely.  

 

double двойной МТ 100-customer transfer клиентский перевод

extract отрывок (сообщение СВИФТ)

switchboard коммутатор in favour of в пользу

settlements расчеты erroneously ошибочно

further to в дополнение к b/o = by order of по поручению;

concerning относительно (зд.) поручитель

fees комиссионные pymt = payment платеж

to comment комментировать to mention упоминать

non-execution неисполнение to match соответствовать

МТ 199 сообщение в свободном формате exactly точно

относительно клиентского перевода to be in a position быть в состоянии

(сообщение СВИФТ) data информация, данные

did = dated датированное (числом) precisely точно

cancellation аннулирование

 

* * *

 

Here is a swift message about payment under a L/C:

 

 

free свободный

narrative изложение prompt скорый

party сторона to appreciate ценить

to make available предоставить pic = public limited company открытая

drawing (зд.) списание; частичная акционерная компания

оплата по аккредитиву

 

* * *

 

То effect international settlements and carry out exchange operations banks establish correspondent relations and sign agency arrangements.

Here is a letter from a Turkish bank to the Bank for Foreign Economic Affairs to this end:

 

 

Toprakbank A.S, Head Office 31 July XX Buyukdere Caddesi Nilufer Han ours 1103 No. 103 80300 Istanbul, Turkey N 829/1103   Dear Sirs,..... With reference to your letter dated of July 19,... we would like to inform you of our acceptance concerning the Establishment of Agency Arrangements between our banks. In this respect we propose the following method of settlements. All settlements are effected in the form of documentary Letters of Credit, collections and payment orders. Documentary Letters of Credit Your bank may open by mail, by telex or by swift Letters of Credit in favour of beneficiaries in the Russian Federation with advice through our bank. Under such Letters of Credit your bank will effect payment upon receipt of our tested telex confirming dispatch of the documents in accordance with the terms of Letters of Credit or provide for telex reimbursement on your correspondent. Our bank may open by mail, by telex or by swift Letters of Credit in favour of beneficiaries in your country with advice through your bank. Under such Letters of Credit our bank will effect payments upon receipt of documents or reimburse you upon receipt of your tested telex confirming dispatch of documents in accordance with the terms of Letters of Credit. Collection orders of our banks will be executed in accordance with the instructions contained therein. Mail, telex and swift payment orders of your bank will be executed by our bank upon receipt of advice from our correspondents confirming crediting cover to our accounts with them. We would ask you to remit cover under your transfers to our bank accounts mainly with our main correspondent bank for the settlements in foreign currencies – Bank for Foreign Trade of Russia, Moscow. Commissions for execution of operations will be charged in accordance with the effective tariffs of our Banks. Mail, telex and swift expenses will be charged at actual cost. Please consider the above method of settlements and advise us of your consent or remarks if any. Please also find enclosed our List of Terms and Conditions. The List of our Authorized Signatures, our swift authenticator key and telegraphic test key will be sent to your address under separate mail. Encl. as mentioned   Yours faithfully.  

settlements расчеты therein = in it в нем

exchange валюта cover покрытие

to establish устанавливать to charge взимать

agency arrangements агентское соглашение effective действующий

at actual cost по фактической стоимости

acceptance принятие

in this respect в этойсвязи consent согласие

letter of credit аккредитив remarks замечания

collection инкассо List of Terms & Conditions (зд.) список

in favour of в пользу услуг

advice извещение authorized уполномоченный

to reimburse возмещать(рамбурсировать) authenticator key ключ (определитель

подлинности кода)

dispatch отправка under separate mail (cover) отдельной

receipt получение почтой; в отдельном пакете

tested ключеванный

DICTIONARY OF KEY WORDS

account [@'kaunt] n счет

contra account ["kOntr@ @'kaunt] контрарный счет

memorandum account забалансовый счет

to debit an account дебетовать счет

to enter a sum to account зачислить сумму на счет

to handle an account обслуживать счет

to keep an account вести счет

 

The withdrawal of loans and their repayment is monitored via account 82. – Получение кредита и его возврат прослеживаются с помощью счета 82.

The costs are rolled forward from one account to another. – Расходы передвигаются со счета на счет.

The account is used to deal with..., The account is used to handle... – На счете учитываются расчеты...

The sub-accounts are linked to account No.... – Эти субсчета корреспондируют со счетом No....

credit side (of account) кредитсчета

credit to account кредитсчета

 

On the credit side of this account entries are made... – В кредите счета показываются...

...are entered as a credit to account No. –... отчисляются в кредит счета No....

accrual basis [@'kru:@l "beIsIs] метод начисления, как база учета; метод записи доходов и издержек на счетах в момент завершения операции

 

Accrual basis entry of interest income and expense was used. – Был использован метод отражения финансовых доходов и расходов в бухгалтерском учете в момент их фактического образования.

Foreign sales revenues were entered on the accrual basis. – Экспортная продукция записывалась в доходы при ее отгрузке.

accrued [@'kru:d]:

accrued expense начисленныеиздержки

accrued items начисления

accrued liabilities начисленныеобязательства

adjustment [@'³östm@nt] n:

balance-of-payments adjustment урегулированиеплатежногобаланса

currency adjustment пересмотр валютных паритетов

exchange-rate adjustment регулирование валютного курса

forecast adjustment уточнение прогноза

income adjustment регулирование дохода

interest rate adjustment регулирование нормы процента

long-run (short-run) adjustment долговременное (кратковременное) регулирование

macroeconomic adjustment макроэкономическая корректировка

par value adjustment перестройка валютных паритетов

structural adjustment структурная перестройка

adjustment program(me) программа перестройки

strategy for adjustment стратегия перестройки (ant. maladjustment диспропорция, нарушение; structural maladjustments структурные диспропорции)

allocate ['{l@keIt] v ассигновывать, выделять, распределять

 

The board of the company allocated $ 400,000 for retraining and skill upgrading. – Правление компании выделило 400 000 долларов на переподготовку и повышение квалификации персонала.

allocation ["{l@'keIS@n] n распределение, ассигнование

allocation of labour распределение рабочей силы

allocation of profits распределение прибылей

allocation of resources распределение, размещение ресурсов

allocation of shares распределение акций

assets ['{s@ts] n pl активы, капитал, фонды

available assets свободные активы

cash assets денежные активы

current/liquid/working assets текущие активы

fixed assets основной капитал

frozen assets замороженные активы

intangible assets нематериальныеактивы

interest-bearing assets активы, приносящие процентный доход

retired assets выбывший основной капитал

tangible assets материальные активы

depletion of assets уменьшение стоимости активов

life of assets срок службы активов

seizure of assets арест активов

to acquire assets приобретать активы

to exchange assets обменивать активы

to purchase assets покупать активы

to recognize assets признавать активы

 

Fixed assets are accounted for at historical cost. – Основные средства учитываются по стоимости приобретения.

 

audit ['O:dIt] n аудиторская проверка, аудит, ревизия

accounts audit аудит счетов

administrative audit ревизия правильности действий руководства

annual audit годичный анализ хозяйственной деятельности

compliance audit аудиторская проверка на соответствие

environmental audit аудит защиты окружающей среды

external audit внешний аудит

financial audit финансовая ревизия

financial management audit проверка эффективности финансовой деятельности руководства

financial statements audit аудит финансовой отчетности

independent audit независимый аудит

internal audit внутренний аудит

legality audit проверка законности

operational audit аудит хозяйственной деятельности

performance audit аудит хозяйственной деятельности

regularity audit контроль соблюдения установленного порядка ведения бухгалтерского учета

statutory audit законодательно установленный аудит

tax audit проверка правильности начисления налогов

value-for-money audit аудит экономичности, аудит оптимального использования денежных средств

to carry out/perform/conduct/execute an audit проводить аудиторскую проверку

to complete the audit завершить аудиторскую проверку

audit conclusions заключение и выводы ревизии

audit depth характер ревизии

audit extent/field масштаб(ы) ревизии

audit findings факты нарушений, выявленные ревизией

audit manual руководство по проведению ревизии

audit objective цель ревизии

audit planning планирование ревизии

audit points вопросы ревизии

audit procedure(s) методика проведения ревизии

audit program(me) программа ревизии

audit recommendations рекомендации ревизии

audit report отчет о ревизии

audit risk риск некачественного контроля

audit standards стандарты аудита

auditor ['O:dIt@] n аудитор

external auditor внешний аудитор

independent auditor независимый аудитор

internal auditor внутренний аудитор

audit(or)'s report заключение аудитора, аудиторское заключение

qualified auditor's report условное заключение аудитора

unqualified auditor's report безусловное заключение аудитора

 

Auditors involved in government auditing are responsible for examining the accounts of all government agencies, public enterprises, and state-owned companies. – Аудиторы, работающие в области государственного контроля, осуществляют ревизию всех счетов государственных ведомств, предприятий и компаний.

auditor's opinion заключение аудитора

clean/clear/unqualified auditor's opinion безусловное заключение аудитора

 

Formal auditor's opinions on accounting of government agencies are reported to the government. – Официальные аудиторские заключения по состоянию учета в государственных ведомствах направляются в правительство.

to disclaim an opinion отказаться от дачи аудиторского заключения

to express/offer an opinion сделать заключение

to qualify the (auditor's) opinion дать заключение с оговорками

 

The Annual Audit Department also expresses its opinion on the management and administration of the agency. – Отдел по проведению ревизий годовой отчетности также делает заключения по управлению и хозяйственной деятельности ведомства.

balance of payments ["b{l@ns @v 'peIm@nts] платежный баланс

balance of payments on capital/on current account платежный баланс по капитальным операциям/по текущим операциям

active/favourable/positive balance of payments активный/благоприятный/положительный платежный баланс

adverse/unfavourable/negative balance of payments пассивный/неблагоприятный/отрицательный платежный баланс

balance sheet ['b{l@ns Si:t] баланс, балансовый отчет

 

The readability of the balance sheet is hampered (impaired) by... – Понимание баланса затруднено тем, что...

closing balance sheet заключительный баланс

opening balance sheet начальный баланс

to prepare a balance sheet подготовить баланс

benefit ['ben@fIt] n

1. польза, благо, выгода, прибыль

social benefit общественная выгода

for the public benefit в общественных интересах

2. пособие, льгота, привилегия

cash benefit(s) денежное пособие

fringe benefit(s) дополнительные выплаты (к заработной плате)

maternity benefit(s) пособие матерям (по беременности иродам)

sickness benefit(s) пособие по болезни

unemployment benefit(s) пособие по безработице

benefit ['ben@fIt] v приносить пользу, получать выгоду, извлекать пользу

 

The new railway will benefit the whole area. – Новая железная дорога принесет пользу всему региону.

beneficiary ["ben@'fIS@rI] n тот, кто получает экономическую выгоду; бенефициар

bill [bIl] и вексель

commercial bill коммерческий вексель

demand bill предъявительский вексель

discounted bill учтенный вексель

overdue bill просроченный вексель

treasury bill казначейский вексель

bill for collection вексель на инкассо

bill of exchange тратта

to accept a bill акцептовать вексель

to discount a bill учесть вексель

to dishonour a bill отклонить вексель

to endorse a bill индоссировать вексель

to honour a bill принять вексель к оплате

to make out a bill выставить вексель

bond [bOnd] n облигация

bond denominated in... облигация, выраженная в...

bond with put облигация с опционом «пут»

baby bond мелкая облигация

callable/optional/redeemable bond облигация с правом досрочного погашения

collateral mortgage bond облигация, обеспеченная другими ценными бумагами, в основе которых лежит закладная

corporate bond промышленная облигация

coupon bond купонная облигация

deferred bond облигация, по которой отсрочен платеж

discount bond облигация, по которой процент уплачивается по истечении срока вместе с погашением основного долга

external/foreign bond заграничная облигация

gold bond облигация, погашаемая золотом

government (state) bond правительственная/государственная облигация

interchangeable bond облигация, которая может быть обменена на обязательства другого типа

irredeemable bond облигация без права досрочного погашения

junk bond «бросовая» облигация

maturing bonds облигации, выходящие в тираж

mortgage ['mO:gI³] bond облигация, обеспеченная закладной под недвижимость

municipal bond облигация муниципалитета

outstanding bond выпущенная облигация

put bond облигация с правом предъявления для погашения в определенные сроки

registered bond именная облигация

savings bond сберегательная облигация

secured bond облигация со специальным обеспечением

sterling bond облигация с платежом в фунтах стерлингов

straight bond обычная облигация, не имеющая специального обеспечения

treasury bonds казначейские облигации

underlying bond облигация, обеспеченная закладной, имеющей приоритет перед другими закладными

Yankee bonds долларовые облигации, выпущенные иностранцами на рынке США

yield on bonds доход по облигациям

 

Yields on bonds dropped to record lows. – Доходы по облигациям упали до рекордно низкого уровня.

to float bonds выпускать заем для свободного обращения

to issue bonds выпускать облигации

to place bonds размещать облигации

to retire bonds погашать облигации

 

The bond has matured. – Облигация вышла в тираж.

book [buk] v заносить в книгу, отражать в учете, относить на...

The purchase expenditure is booked to production costs. – Затраты на приобретение показываются (отражаются) в производственных затратах.

Part of the production costs is not booked under purchase cost. – Часть производственных затрат не отражается в покупной стоимости.

То book sales as revenues only when payment has been received... – Относить продажу на доходы только при поступлении денег...

То book as expenses with the entry:... – Отнести на убыток и составить следующую запись:...

Depreciation is booked as part of production costs. – Амортизация отражается как часть производственных затрат.

Other ways of saying the same:

 

Fixed assets are presented under assets at their original value. – Основные средства отражаются в активе баланса по первоначальной стоимости.

Depreciation appears on the equity and liabilities side. – Износ отражается в пассиве баланса.

The use of profit is entered on the assets side of the balance sheet. – Использование прибыли отражается в активе баланса.

Other synonyms: to state, to record.

budget ['bö³It] n бюджет, финансовая смета

balanced budget сбалансированный бюджет

capital budget бюджет капиталовложений

cash budget кассовый бюджет

consolidated budget сводный бюджет

federal budget федеральный бюджет

local budget бюджет местных органов власти

multi-year budget многолетний бюджет

municipal budget муниципальный бюджет

state budget государственный бюджет

unified budget единый бюджет

budget execution исполнение бюджета

reading of the budget чтение бюджета

to approve the budget одобрить, утвердить бюджет

to consider the budget рассматривать бюджет

to draw up the budget подготовить бюджет

to endorse/pass the budget утвердить бюджет

to execute the budget исполнять бюджет

 

budget ['bö³It] v предусматривать в бюджете; ассигновать

capital ['k{pIt@l] n капитал

authorized capital разрешенный к выпуску капитал

borrowed capital заемный капитал

fixed capital основной капитал

interest-bearing capital капитал, приносящий проценты

issued capital выпущенный акционерный капитал

venture (risk) capital рисковый капитал

working (current) capital оборотный капитал

to furnish capital предоставить капитал

to invest capital вкладывать капитал

to mobilize capital превращать капитал в ликвидную форму

to raise capital добывать капитал

to withdraw capital изымать капитал

cash [k{S] n наличные деньги, кассовая наличность

by cash наличными

for cash за наличные

cash basis «кассовая» база, кассовые операции как база бухгалтерского учета

cheque (check) [tSek] n чек

to accept check(s) акцептовать чек(и)

to clear check(s) учитывать чек(и)

to collect check(s) инкассировать чек(и)

to deposit check(s) депонировать чек(и)

to exchange check(s) обменивать чек(и)

to process check(s) обрабатывать чек(и)

to write check(s) выписать чек(и)

check drawn on a bank чек, выписанный на банк

cheques in the course of collection чеки в процессе инкассации

cheque only for account чек только для наличного расчета

controlling interest [k@n'troulIÎ "Intr@st] контрольный пакет акций

to have a controlling interest in a company иметь контрольный пакет акций компании

 

cost(s) [kOst] n расходы, издержки, стоимость

acquision cost стоимость приобретения

book cost стоимость по бухгалтерским книгам

capital costs капитальные затраты

current cost стоимость в текущих ценах

depreciable cost амортизируемая стоимость

depreciation cost(s) амортизационные расходы

discounted cost приведенная стоимость

fixed cost(s) постоянные издержки

historical cost стоимость приобретения

imputed costs вмененные издержки

opportunity costs издержки неиспользованных возможностей

overhead costs накладные расходы

replacement costs издержки замещения выбывающего основного капитала

 

credit [kredIt] n

1. кредит

capital market credit кредит, полученный на рынке долгосрочного капитала

commercial credit коммерческий кредит

extended credit пролонгированный кредит

investment credit кредит для финансирования долгосрочных вложений

public credit государственный кредит

to cancel a credit аннулировать кредит

to grant/give a credit предоставлять кредит

to obtain a credit получить кредит

to repay a credit погасить кредит

2. кредит (правая сторона счета)

credit ['kredIt] v кредитовать

currency ['kör@nsI] п валюта

appreciated currency ревальвированная валюта

clearing currency валюта клиринга

convertible currency конвертируемая валюта

depreciated currency обесцененная валюта

floating currency плавающая валюта

free floating currency свободноплавающая валюта

hard currency (свободно) конвертируемая валюта

inconvertible currency неконвертируемая валюта

local currency местная валюта

overvalued currency валюта с завышенным курсом

pegged currency валюта, привязанная к валюте другой страны

reference currency валюта, на которой базируется валютная оговорка

reporting currency валюта, в которой составляется отчетность

soft currency неконвертируемая валюта

to appreciate currency повышать курс валюты

to control currency регулировать валюту

to convert currency конвертировать валюту

to depreciate currency обесценивать валюту

to devalue currency девальвировать валюту

to earn currency зарабатывать валюту

to exchange currency обменивать валюту

to launder ['lO:nd@] currency «отмывать» валюту

to remit/transmit currency переводить валюту

debit ['debIt] n дебет; v дебетовать

to debit an account дебетовать счет

debt [det] n долг, задолженность

bad debts безнадежные долги

bond debt долг по облигациям

book debt долг, числящийся по книгам

consolidated debt консолидированный долг

current debt текущий долг

external debt внешний долг

national/public debt государственный долг

default on a debt невыполнение обязательств по долгу

to cancel/offset a debt аннулировать долг

to recover a debt взыскивать долг

to repay a debt выплачивать долг

to restructure/reschedule a debt реструктурировать долг

to service the debt обслуживать долг

to write off a debt списать долг

 

Higher interest payments are required to service the external debt. – Для обслуживания внешнего долга требуются большие суммы на уплату процентов.

deficit ['defIsIt] n дефицит

budget deficit дефицит бюджета

cash/fiscal deficit кассовый дефицит

deficit of balance of trade дефицит торгового баланса

balance of payments deficit дефицит платежного баланса

deficit on capital/current accounts дефицит по счету движения капитала/ текущим операциям

 

The deficit resulted from/increased/diminished/rose/grew. – Дефицит явился следствием... /возрос/уменьшился/увеличился/возрос.

to cover the deficit покрывать дефицит

deposit [dI'pOzIt] n вклад, депозит

deposit at a bank вклад в банке

deposit at long notice депозит с длительным уведомлением (об изъятии)

deposit at short notice депозит с кратковременным уведомлением (об изъятии)

deposit of securities депонирование ценных бумаг

deposit repayable at seven days notice депозит, погашаемый с уведомлением за семь дней

to pay a deposit выплатить деньги по депозиту

to place money on deposit вносить деньги на депозит

to verify deposits проверить правильность подсчета депозитов

bank deposit банковский депозит, вклад в банке

call deposit депозит до востребования

cash deposit депозит, образованный путем внесения наличных средств

checkable deposit депозит, который может изыматься с помощью чеков

checking deposit вклад на текущем счете

demand (sight) deposit депозит до востребования, бессрочный вклад

government deposit правительственный депозит

non-interest bearing deposit беспроцентный вклад

public deposits депозиты государственных учреждений

reserve deposit резервный депозит

savings deposit сберегательный вклад

stock deposit депо акций

time deposit срочный депозит

trust deposit депозит, находящийся в управлении по доверенности

deposit [dI'pOzIt] v депонировать

to deposit money with a bank вносить деньги в банк, депонировать деньги в банке

to deposit as security депонировать в качестве обеспечения

depreciation [dI" pri:SI'eIS@n] n износ, амортизационные отчисления

 

Depreciation is written off to expense. – Амортизационные отчисления представляют собой затратную запись.

The accumulated depreciation does not include depreciation for basic repairs. – В износе основных средств не показываются суммы на капитальный ремонт.

Depreciation is booked to the account for production costs. – Отчисления на амортизацию отражаются в производственных затратах.

disequilibrium ["dIsi:kwI'lIbrI@m] n нарушение равновесия

economic disequilibrium экономическое неравновесие

disequilibrium in payments неравновесие платежного баланса

disequilibrium in trade несбалансированность внешней торговли

to reduce disequilibrium уменьшить диспропорцию

economic ["ek@'nOmIk] adj экономический

economic crisis/growth/situation экономический кризис/рост/ экономическая ситуация

 

What's the economic situation like in your country? – Какова экономическая ситуация в вашей стране?

economics [ "ek@'nOmIks] n экономическая наука

 

economize [I'kOn@maIz] v экономить

 

Many countries tried to economize on fuel when the OPEC raised oil prices. – Многие страны начали экономить горючее, когда страны ОПЕК повысили цены на нефть.

economy [I'kOn@mI] n

1. экономика, хозяйство

advanced e



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-04-19; просмотров: 261; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 13.58.61.176 (0.018 с.)