Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Positive feelings. - Позитивные чувства.

Поиск

admiration - восхищение;

enthusiasm - 1) энтузиазм, воодушевление; 2) (бурный)

восторг;

excitement - волнение (часто приятное); энтузиазм;

elation - ликование, восторг, энтузиазм; приподнятое

настроение, душевный подъем;

joy - радость;

love - любовь;

pride - гордость;

zest - 1) жар, пыл; 2) энергия, живость.

Negative feelings. - Негативные чувства.

anger - гнев;

annoyance - досада;

irritation - раздражение;

anxiety - беспокойство, тревога;

despair - отчаяние;

humiliation - унижение, чувство унижения;

embarrassment - смущение; замешательство; смятение;

tension - напряжение, напряженность;

envy - зависть;

hate - ненависть;

jealousy - ревность;

fear - страх;

shame - стыд;

guilt - чувство вины, сознание вины;

rage - ярость;

terror - ужас.

Emotional condition. - Эмоциональное состояние.

a) to feel good, to feel fine - чувствовать себя хорошо,

быть в хорошем настроении;

to feel great - чувствовать себя отлично, быть в отличном

настроении;

 

to feel pride and joy - чувствовать гордость и радость, радоваться

и гордиться;

to be bright and happy - быть веселым и счастливым (радостным);

to be in a good mood - быть в хорошем настроении;

d) to feel bad - чувствовать себя плохо, быть в плохом настроении;

to feel uneasy/anxious - беспокоиться, тревожиться;

to feel lonely/scared/miserable - чувствовать себя одиноким/

бояться/чувствовать себя несчастным;

to feel guilty - чувствовать себя виноватым, испытывать

чувство вины;

to feel put upon - чувствовать себя обиженным, третируемым;

to be upset - быть расстроенным;

to be tense and jumpy - нервничать;

to be furious - быть в ярости;

to be in a bad temper - быть раздраженным, злиться/гне-

ваться.

Display of emotions. - Проявление чувств.

to express one’s feelings - выразить свои чувства;

to hide one’s feelings - скрыть свои чувства;

to disguise one’s feelings - скрыть свои чувства;

to control one’s feelings - держать свои чувства под контролем,

владеть собой;

to reveal one’s feelings - открыть свои чувства;

to relieve one’s feelings - отвести душу, дать выход своим

чувствам;

to get angry at smth./with smb. - сердиться на что-л./на

кого-л.;

to let offsteam - выпускать nap;

to burst out laughing/crying - рассмеяться/расплакаться;

разразиться смехом/слезами;

to behave calmly and coolly - вести себя спокойно и невозмутимо;

to take one’s irritation out on smb. - выместить на ком-л.

свое раздражение;

to throw tantrums - устраивать сцены;

 

 

to scream and yell at smb. - кричать на кого-л.;

to keep one’s temper - сохранить самообладание, сдержаться;

to lose one’s temper - вскипеть, вспыхнуть; вспылить;

to fly into a rage - разъяриться, прийти в ярость/в бешенство.

UNIT SEVEN

Exercise 1, p. 212

Possible Variants

1. Caution made Jim hesitate to say who he really was.

2. He did not hesitate to propose to her the moment she

divorced that hateful husband of hers. 3- I shan’t touch upon

the subject unless somebody else mentions it (brings it up). 4.

No use discussing the matter with me unless you are prepared

to listen to reason. 5. We thought we knew Italian having

studied it from books, but we had some difficulty (in)

communicating when we found ourselves in Italy. 6. It’s not

always easy to teach children to read. Some children have

special difficulty (in) linking the letters into syllables and the

syllables into words. 7. The door was so narrow that we had

some difficulty (in) squeezing through it as all of us were

rather fat. 8. With many other things to occupy my mind,

I had not given Wilson a single thought. 9. The two old gentlemen

were obviously displeased with the interruption.

They gave us a frown and pursed their lips. 10. I’m not astonished

at his refusal to help us at all. That is precisely what

Iexpected him to do. 11. Now it’s quite evident that we shan’t

be able to finish the work on time. That’s precisely/just what

Fve always feared. I knew from the very start that we wouldn't

meet the deadline. 12. I know that he’s sorry about what happened

but I am none the happier for his apology/for learning

it. 13. The boy is naughty, but I like him none the worse fo r his

bad behavior. 14. I think it only fair to tell you that that’s all I

can give you. 15. He’s a connoisseur [kɒnə'sə:] (знаток) of art

and he surely knows a good painting when he sees it. 16. This

young actress has got real talent. I assure you I know a good

actress when I see her. 17. You cannot imagine a more

 

delightful person to deal with. 18. If you’re in need of advice,

you cannot find a better person to turn to.

Exercise 2, p. 212

Possible Variants

1. He hesitated to go further because he was afraid. 2. Don’t

hesitate to refuse if you think the plan is unwise. 3. Unless the

weather is bad we ought to have a good trip there. 4. Unless ive

hurry we shan’t get home before dark. 5. He had (some) difficulty

(in) getting the information. 6.Jean-Pierre had (some)

difficulty (in) understanding what she said because of her bad

French. 7. John gave a shrug/sigh, seemed to hesitate and then

walked on. 8. “Give him a ring, it’s urgent.” 9. That’s (precisely)

what it’s going to be if we can’t find some better explanation.

10. She is definitely not (That’s precisely) what you expected

a teacher to be. 11. I ’m none the happier for knowing the

truth. 12. I like you none the worse for being frank and

straightforward. 13. That’s all I dare to hope for. 14. He was

a connoisseur of classical music and knew a good symphony/

opera when he heard it. 15. I ’ve never met a more pleasant

woman to have a chat with. 16. He is the worst partner imaginable

to work with.

Exercise 3, p. 213

1. He hesitated to give advice afraid of responsibility,

I think. 2. Don’t hesitate to call me if you need me. 3. Unless I’m

mistaken this is but a temporary job. 4. Don’t do anything

unless you hear from me. 5. We’re going on a hike next

Saturday unless the weather turns out nasty. 6. I always have

(some) difficulty (in) remembering dates, they just slip my

memory. 7. I had some difficulty (in) understanding the article.

8. He gave an apologetic laugh and said, “So that’s it. How on

earth did you guess the truth?” 9. Tom gave a shrug. “What next,

1 wonder?” 10. The landlady gave the three young men a critical

look and closed the door in their faces. 11. At seeing me

Jovella gave a sigh of relief. 12. That’s precisely/just what I was

afraid of. 13. If I had my time over again, that’s precisely/just

how I should act. 13. I liked the boy none the worse for being

a bit naughty. 15. He is none the happier for his wealth/for

being rich. 16. “I’m aware that that’s the only thing I can set my

 

hopes on/I can hope for.” 17. Is that all I can (have got to) look

forward to?” asked Cora. 18. Soames knew a good picture

when he saw it. 19. He is a well-read person and knows a good

French poem when he sees it. 20. I can hardly imagine a better

district to live in than the South-West of Moscow. 21. He doesn’t

believe there is a better place to have a rest in than

Scotland.

Exercise 4, p. 213

1. I hesitated to bother you. 2. Not if you have difficulty

(in) finding the time. 3. No one unless you have confided it

to someone. 4. I had some difficulty (in) getting here. My car

broke down. 5. I did have difficulty (in) obtaining it. In all

the big bookstores they told me it was out of print, but

I managed to find it in an obscure small bookshop on the

outskirts of the city. 6. Oh, yes, she gave such a yell/scream

that it could have roused the dead. 7. Yes, I was told that

someone had given him a push. 8. I’m in two minds. That’s

just what I’m thinking over now. 9. That’s precisely what you

mustn’t do. She will just make you a scene. 10. I don’t know

a more delightful place to spend my holiday in. 11. That’s

precisely what I can’t do. I have asthma and dusting the flat

may provoke an attack. 12. Oh, yes, I’m a connoisseur of art

and know a good picture when I see it. 13. Yes, I know good

poetry when I see it. 14. Yes, that’s precisely/just what you

ought to do.

Exercise 5, p. 214

1. She took hold of the door knob/door handle but still

hesitated to enter the room. 2. If you need my help, don’t hesitate

to ring me up any time. 3. Unless I am mistaken, the meeting

has been put off/postponed till Monday. 4. I would prefer

to stay in a hotel unless it is overcrowded. 5. We had (some)

difficulty (in) finding this street because it hadn’t been put on

the map yet, and no one knew where it was. 6. It took me so

long to translate the article because I had difficulty (in) translating/

understanding the technical terms/had difficulty with

technical terms. 7. Henry gave a deep sigh and said, “I should

never have thought that this work would turn out/prove (to

 

 

be) so difficult (was such an undertaking). 8. Anne gave the

headlines a cursory glance and put the newspaper aside. 9. I’ve

told her everything. - That’s precisely what you shouldn’t have

done. 10. You shouldn’t have lifted this box alone. - I can

assure you I feel/I am none the worse for lifting/doing it. You

needn’t worry. 11. You can keep phoning her all day/the whole

day and get none the wiser: she won’t pick up the

phone/receiver/she doesn’t answer. 12. Jim knew perfectly

well that it was all he could hope for/he had to hope for. But

still he didn’t lose heart/didn’t despair/didn’t give way to

despair. 13. That’s all I must tell you. I hope you’ll take/treat it

seriously. 14. Kirill knows good antiques (a good antique)

when he sees them (when he sees it). You had better ask him

whether this vase is really worth so much money. 15. I have

never met a more interesting person to talk to.

ESSENTIAL VOCABULARY

1. confide vi/t - 1) доверяться (in smb.)-,

I can confide in him. - Я могу доверить ему свои секреты.

2) поверять, сообщать по секрету (smth. to smb.);

Не confided his troubles/plans/fears to me. - Он рассказал

мне по секрету о своих неприятностях/планах/

страхах.

Не confided to me his secret. - Он доверил свою тайну.

confidence - 1) доверие;

I have no confidence in such people (in his opinion). - Я не

доверяю таким людям (его мнению).

I have no confidence in his ability. - Я не верю в его способ-

ности.

Не enjoys everybody’s confidence. - Он пользуется доверием

у всех./Ему все доверяют.

What she says does not inspire confidence. - Ее слова не

внушают доверия.

I shan’t betray your confidence. - Я не обману вашего доверия.

She took me into her confidence. - Она доверила мне свою

тайну./Она доверилась мне.

2) уверенность, уверенность в себе;

Не has too much confidence in himself (self-confidence). -

Он слишком самоуверен.

 

His lack of confidence is most annoying. - Его неуверенность

в себе очень раздражает.

His comforting words gave me confidence. - Его слова утешения

добавили мне уверенности.

3) конфиденциальное сообщение, секрет (often in pi.);

I listened to the girl’s confidences with mixed feelings of pity

and disapproval. - Я слушал излияния этой девицы одновременно

с жалостью и неодобрением,

confident - 1) уверенный;

We were not confident of success. - Мы были не уверены в

успехе.

2) уверенный в себе;

a confident manner -уверенное поведение; поведение

уверенного в себе человека;

confident smile - уверенная улыбка /улыбка уверенного

в себе человека;

confident voice/tone - голос уверенного в себе человека/

уверенный тон;

confidential - конфиденциальный, секретный; доверительный;

confidential information - конфиденциальная информация;

confidential matter - конфиденциальное дело;

confidential correspondence - секретная переписка;

confidential voice - доверительный тон.

2. start vi/t - 1) отправляться;

to start early (late, at 6 p.m., etc.) - отправиться в путь спозаранку

(поздно, в шесть вечера и т.п.);

to start on a trip (a journey, an excursion) - отправиться

в поездку (в путешествие, на экскурсию);

2) начать;

to start work (business, conversation) - начать работу

(бизнес, беседу);

to start working, running, crying - начать работу, бег, начать

плакать;

3) начаться;

How did the war (the fire, the quarrel) start? - Как началась

(-лся) война (пожар, ссора)?

4) завести (что-л.) (о моторе и т.п.); учреждать, основывать;

 

 

to start a newspaper - начать издавать газету, основать газету;

5) вздрогнуть;

Не started at the noise. - От шума (звука) он вздрогнул,

starting-point - 1) отправной пункт, отправная точка;

2) исходный пункт, рубеж;

The incident turned out to be a starting-point that set

everything afloat. - Этот случай оказался отправной точкой,

с которой все началось (с которой начался весь

процесс).

start п — 1) начало;

the start of a race - начало гонки;

at the journey’s start - в начале пуги;

That gave her a start in life. - Это помогло ей встать на

ноги.

from the start - с самого начала;

Everything went wrong from the start. - Все пошло плохо с

самого начала.

from start to finish - с начала до конца;

This is the whole story from start to finish. - Вот вся история

с начала до конца.

2) вздрагивание, рывок (чаще всего - от испуга);

Не sprang up (awoke) with a start. - Он внезапно/резко

вскочил (проснулся).

You gave me a start, I must say - Должен сказать, что вы меня

перепугали.

by fits and starts - урывками, нерегулярно;

Research work cannot be done by fits and starts. - Исследования

не могут осуществляться урывками/нерегулярно.

3. to confuse vt - 1)перепутать, спутать;

to confuse names (words or persons) - перепутать имена и

фамилии (слова или людей);

to confuse facts (dates) - (пере)путать факты (даты);

They look so much alike that I always confuse them. - Они

так похожи, что я их все время путаю.

Old people always confuse dates and figures. - Старики веч-

но путают даты и цифры.

2) смутить;

 

 

Everybody’s attention confused her and she was at a loss for

words. - Всеобщее внимание смутило ее, и она не знала, что

сказать.

syn. embarrass

to be (feel, seem) confused (embarrassed) - быть (чувствовать

себя, выглядеть) смущенным/в замешательстве;

Не seemed a trifle confused (embarrassed). - Он выглядел

немного смущенным.

confusion п - 1) смущение, замешательство;

2) беспорядок, неразбериха;

to lie/be/be thrown about in confusion - лежать/быть, оказаться/

быть разбросанным в беспорядке;

His things lay in confusion on the sofa. - Его вещи беспорядочно

лежали на диване.

His thoughts were in confusion. - Его мысли пугались./

В его мыслях царила путаница.

Не remained calm in the confusion of battle. - В неразберихе

битвы/боя он оставался спокойным/он сохранял спокойствие.

syn. mess

3) замешательство, смущение;

His confusion was obvious. - Его замешательство было

очевидно всем.

4) путаница, смешение;

the confusion of sounds, letters - смешение звуков, букв;

confusing - сбивающий с толку, выбивающий из колеи;

An examiner must not ask confusing questions (so as not to

put the student out). - Экзаменатор не должен задавать вопросы,

сбивающие студента с толку (чтобы не выбить его

из колеи).

Don’t ask embarrassing questions (so as not to make one

uncomfortable). - He задавай неудобных вопросов (чтобы

не заставлять человека чувствовать себя не в своей

тарелке.

confused - 1) сбитый с толку, в замешательстве;

The girl looked confused. - Девушка выглядела смущенной,

сбитой с толку.

2) спутанный, сбивчивый, неясный;

His tale (answer) was confused. - Его рассказ (ответ) был

сбивчивым.

 

He was unable to put his confused ideas into shape. - Он не

смог внятно изложить свои мысли.

4. drop vt/i - 1) ронять, бросать;

to drop a glass (a handkerchief, etc.) - уронить стакан (носовой

платок и т.п.);

to drop bombs - сбрасывать бомбы;

to drop a letter in a pillar-box (a coin in a slot) - бросить

письмо в почтовый ящик (монету в щель);

2) бросить, перестать;

to drop one’s work (studies, a habit) - бросить свою работу

(занятия, привычку);

to drop smoking - бросить курить;

Let’s drop the argument (the subject). - Давайте перестанем

спорить (оставим эту тему).

3) оставить; перестать;

to drop a subject - оставить какую-л. тему;

to drop a person at some place - оставить (высадить) человека

в каком-л. месте;

to drop a line - черкнуть строчку;

to drop smb. a hint (on smth.) - намекнуть кому-л.

(о чем-л.);

to drop one’s voice - понизить голос;

to drop one’s eyes - опустить глаза;

to drop one’s friends - бросить своих друзей;

to drop anchor - бросить якорь;

4) падать; снижаться; опускаться;

to drop with fatigue - падать с ног от усталости;

to drop into a chair - повалиться (опуститься) на стул;

to drop on (to) one’s knees - упасть на колени;

to drop dead - упасть замертво;

leaves (apples, blossoms) drop - листья (яблоки, цветы)

опадают;

It was so quiet, you might have heard a pin drop. - Стояла

абсолютная тишина (Было гак тихо, что стало бы слышно,

если бы упала булавка).

5) падать, стихать, уменьшаться, понижаться;

the temperature dropped - температура упала;

the wind dropped - ветер стих (ослабел);

one’s voice dropped - его (ее) голос стал тише/понизился;

 

prices may drop - цены могут снизиться;

to drop in (on smb.) - зайти (к кому-л.);

Several friends dropped in to tea. - На чай зашли несколько

друзей.

to drop off - 1) покидать, оставлять;

one’s friends/customers (the doctor’s practice) may drop

off - твои друзья, клиенты/покупатели могут тебя покинуть

(пациенты могут уйти к другому врачу);

2) заснуть;

Не dropped off during the performance. - Во время спектакля

он заснул.

to drop behind - отстать;

The two girls dropped behind the rest of the party. - Эти две

девушки отстали от группы.

drop п — 1) капля;

drops of water (perspiration, rain, etc.) - капли воды (пота,

дождя и т.п.);

to drink smth. to the last drop - выпить что-л. до последней

капли;

take ten drops a day - пейте/принимайте по десять капель

в день;

2) падение, понижение, спад;

a sudden (unexpected, sharp, slight) drop in prices (temperature,

etc.) - внезапное (резкое, небольшое) падение цен

(температуры и т.п.);

5. to mind vt - 1)заниматься; обращать внимание

(обыкн. в повелит, предл.)

Mind your own business. - He лезьте в чужие дела/Зани-

майтесь своими собственными делами.

Please, mind the baby (the fire). - Пожалуйста, следите за

ребенком (за огнем).

2) прислушиваться (к советам и т.п.у, слушаться;

The child won’t mind his granny. - Ребенок не хочет слушаться

бабушку.

3) обращать внимание на; слушаться, прислушиваться

к советам, беспокоиться о;

Mind the step (the dog). - Осторожно - ступенька (злая

собака).

Mind! There’s a bus coming. - Осторожно (Смотри!) Подходит

автобус.

 

 

Mind the traffic rules. - Соблюдайте правила дорожного

движения.

4) возражать (против чего-л.);

Do you mind my smoking/if I smoke? - Вы не возражаете,

если я закурю?

I don’t mind it a bit. - Нисколько не возражаю.

Yes, I mind it very much. - Да, я очень возражаю.

Would you mind closing the window? - Будьте любезны,

закройте окно.

Never mind (an answer to an apology), - Ничего (ответ

на извинение).

mind - ум, рассудок;

the great minds of the world - великие умы;

to be in one’s right mind - быть в своем уме;

Lomonosov was one of the great minds of his time. - Ломоносов

был одним из величайших умов своего времени.

Are you in your right mind to say such things? - В своем ли

вы уме, если говорите такие вещи?

2) память;

to come to one’s mind - прийти в голову, вспомниться;

to bear in mind - помнить, иметь в виду, не забывать;

The incident gradually came to my mind. - Я постепенно

вспомнил, что случилось.

Bear in mind that you are to be here at six sharp. - Помните

(Имейте в виду), что вы должны быть здесь ровно

в шесть.

3) (откровенное) мнение, взгляд;

to make up one’s mind - решить(ся);

I’ve made up my mind, and I’ll stick to my decision. - Я при-

нял решение и менять его не буду.

to change one’s mind - передумать;

I won’t change my mind whatever is said. - Я не передумаю,

что бы там ни говорили.

to be in two minds - колебаться, не решаться;

I’m in two minds and can’t give you a definite answer yet. -

Я колеблюсь и не могу дать определенного ответа.

to speak one’s mind - откровенно высказывать свое

мнение;

Don’t beat about the bush, speak your mind. - He ходи вокруг

да около, говори, что думаешь.

 

 

to give a person a piece of one’s mind - высказать кому-

л. все, что ты о нем думаешь;

I shall give you a piece of my mind, unpleasant as that may

be. - Я скажу тебе все, что я о тебе думаю, как бы неприятно

это ни было.

to have a mind to do smth. - иметь намерение (быть

склонным) сделать что-л.;

to have no mind to do smth. - не иметь намерения сделать

что-л.;

She had no mind to answer such questions. - Она была не

склонна отвечать на такие вопросы.

to have smth. on one’s mind - беспокоиться о чем-л.;

She seemed to have smth. on her mind and could not concentrate.

- Она о чем-то беспокоилась и не могла сосредоточиться.

-minded - встречается в словах, используемых при описании

определенного настроения, настроя и т.п.

absent-minded - рассеянный;

fair-minded - справедливый, беспристрастный;

broad-minded - с широкими взглядами, с широким кругозором,

терпимый;

narrow-minded - ограниченный, недалекий, узколобый;

с предрассудками;

She is very absent-minded and always leaves her things

behind. - Она очень рассеянная и вечно забывает свои

вещи.

6. to practise vt - 1)регулярно делать (что-л.);

to practise early rising - постоянно рано вставать;

to practise a method of work - применять (на практике)

метод работы;

2) заниматься какой-л. деятельностью профессионально,

практиковать;

to practise what one preaches - вести себя так, чтобы слово

не расходилось с делом;

If only he’d practised what he’d preached. - Если бы только

слова не расходились у него с делами.

to practise law - заниматься адвокатской практикой,

быть адвокатом;

to practise medicine - заниматься врачебной практикой,

быть врачом;

 

It has been long since I practised medicine. - Я уже давно не

работаю врачом.

3) заниматься, упражняться, тренироваться;

to practise tennis (the piano) - заниматься теннисом (игрой

на фортепиано);

She practises the piano for an hour every day. - Она каждый

день по часу упражняется на пианино.

practice п - 1) практика, осуществление на практике,

применение;

The method is rather simple in practice and very effective.

- Метод довольно прост в применении и очень эффективен.

to put into practice - осуществлять (на практике), воплощать

в жизнь;

to put into practice a theory; a plan, an idea, a suggestion -

осуществить на практике (воплотить в жизнь) теорию,

план, идею, предложение;

The theory seems right, but one must think of how to put in

into practice. - Теория кажется правильной, но надо подумать,

как осуществить ее на практике.

2) тренировка, упражнения;

What you need is more practice. - Вам нужно больше практиковаться

/упражняться/тренироваться/практических занятий.

Look, how precise the movements of the worker are, practice

shows. - Смотри, какие точные/выверенные движения у

этого рабочего: вот что значит практика.

to be in (out of) practice - быть/держать себя в форме

(не в форме);

to be out of practice - разучиться, давно не практиковаться/

не заниматься;

I used to be a good chessplayer, but I’m out of practice now. -

Раньше я хорошо играл в шахматы, но сейчас я не в форме.

3) обычай, обыкновение; привычка; установившийся порядок;

It was then the practice (a common practice). - Тогда так

было принято.

After supper Dad went for a walk as was his usual practice. -

После ужина отец как всегда пошел погулять.

4) практика (врача, адвоката);

 

 

Doctor N. has retired from practice. - Доктор H. ушел на

покой и больше не практикует.

Manson had a large practice. - У Мэнсона была большая

практика/было много клиентов (пациентов).

Не was a young lawyer with no practice at all. - Он был молодым

адвокатом, у которого совсем не было клиентов,

practitioner - практикующий врач или юрист;

general practitioner - врач общей практики;

Andrew Manson worked as a general practitioner. - Эндрю

Мэнсон был врачом общей практики.

practical - практичный, удобный, полезный, целесообразный;

практический;

practical advice - полезный (-ые) советы;

practical results - практические результаты;

practical benefit - практическая польза/выгода;

practical help - практическая помощь;

practical matters - практические вопросы;

practical use/application - практическое использование,

применение;

practical considerations/difficulties (difficulties in putting

smth. into practice) - практические соображения/трудности

(трудности, связанные с применением чего-л. на практике);

It’s of no practical use. - Это невозможно использовать/при-

менить на практике./Это не имеет практической пользы.

There were practical difficulties. - На практике возникли

трудности.

They used to play practical jokes on each other and neither

ever got offended. - Они бывало разыгрывали друг друга, но

никто никогда не обижался,

practically - практически;

Practically everyone was willing to help. - Практически все

были готовы помочь.

7. odd - 1) нечетный;

1, 3, 5 are odd numbers. - 1, 3, 5 - нечетные числа;

2) непарный;

an odd shoe or glove - непарный полуботинок (-ая туфля)

или непарная перчатка;

3) разрозненный, отдельный;

two odd volumes of an encyclopaedia - два разрозненных

тома энциклопедии;

 

 

4) немногим больший, дополнительный, еще один или

несколько;

thirty odd years - тридцать с чем-то лет;

fifty and some odd miles - пятьдесят с лишним миль;

5) случайный, нерегулярный; странный;

odd jobs - случайные приработки, работа, выполняемая

нерегулярно;

an odd person (way, manner, appearance, behaviour) - странный

человек (способ, (-ая) внешность, (-ое) поведение);

How odd! - Как странно!/Как чудно!

oddly - странно;

oddly enough = strangely enough = strange as it may seem =

strange as it is - как ни странно;

Oddly enough she did not turn up at the party. - Как ни

странно, она не явилась на вечеринку.

odds - шансы; вероятность, возможность;

The odds are against us. - Шансы против нас.

odds and ends - остатки, обрывки, всякая всячина;

What is to be done with all these odds and ends of the

paper? - Что делать со всеми этими обрезками бумаги?

8. concern - 1 ) интерес, участие, забота;

It’s по concern of mine. - Это не мое дело/не моя забо-

та/Это меня не касается.

It’s my own concern. - Это мое дело/моя забота.

What concern is it of yours? - Какое вам до этого дело?

2) забота, тревога, озабоченность;

the teacher’s concern over the pupil’s progress - озабоченность

учителя плохой успеваемостью ученика;

to concern vt — 1) касаться, иметь отношение к...;

That doesn’t concern you at all. - Это вас совершенно не

касается.

As far as I am concerned... - Что касается меня...

He is said to be concerned in the affair = He is said to be

mixed up in this affair. - Говорят, он замешан в этом деле/

имеет касательство к этому делу.

to concern oneself (with)/to be concerned - 2) заниматься

(чем-л); принять активное участие (в чем-л.);

to concern oneself about/over (to be concerned

about/over) - беспокоиться о чем-л./ком-л.

 

Don’t concern yourself with other people’s affairs. - He беспокойся

о делах (He занимайся делами/Не влезай в дела)

других людей.

I’m not concerned about details. - Подробности меня не

интересуют.

3) беспокоить, волновать, заботить;

Lord Illingworth had never been concerned about his son. -

Лорд Иллингворт никогда не беспокоился о своем сыне./Лорда

Иллингворта никогда не беспокоило, что случится с его сыном,

concerning - касательно, относительно, о;

Montmorency manifested great curiosity concerning the

kettle. - Монморенси проявлял огромное любопытство к

чайнику для кипячения воды (к котелку).

9. sympathy - 1) симпатия, расположение; 2) взаимопонимание,

родство душ; 3) сочувствие, сострадание;

to arouse (show, express) sympathy - вызывать (проявлять,

выражать) симпатию/сочувствие;

You have my sympathies. - Я за вас/Я на вашей стороне

(Я вам сочувствую).

I have no sympathy with (for) idle people. - Я не симпати-

зирую/не сочувствую лентяям.

I feel some sympathy for her, she in unhappy. - Я ей сочувствую

(Мне ее немного жаль), она несчастна.

to sympathize vt (with) - 1) симпатизировать, благожелательно,

одобрительно относиться; 2) сочувствовать, сострадать;

I sympathize with you. - Я вам сочувствую.

I sympathize with your ambition to be a writer. - Я одобряю

ваше стремление стать писателем.

sympathetic - 1) сочувственный; полный сочувствия,

сострадания, сострадающий; вызванный состраданием;

A good doctor is always sympathetic. - Хороший врач всегда

сочувствует чужим страданиям/своим пациентам.

ant. unsympathetic - черствый, несочувствующий, несимпатичный;

2) благожелательный, одобрительный, сочувственный;

I felt grateful to her for her sympathetic words. - Я был ей

благодарен за ее одобрительные/сочувственные слова.

sympathetically - сочувственно; благожелательно, одобрительно;

 

 

She smiled sympathetically. - Она благожелательно (сочувственно)

улыбнулась.

10. to fail vi/t - потерпеть неудачу, провал; не удаться, не

сбыться;

My attempt has failed. - Моя попытка не удалась (провалилась).

I tried to convince him but failed. - Я попытался убедить

его, но потерпел неудачу.

The maize failed that year. - В том году кукуруза не уродилась;

2) провалиться, не пройти (на экзамене);

to fail in mathematics - провалиться (не сдать экзамен

или тест) по математике;

to fail (in) an exam - провалиться на экзамене, не сдать

экзамен;

3) подвести, не оправдать ожиданий; слабеть, ослабевать,

терять силу;

His courage failed him. - Мужество ему изменило./У него

не хватило мужества./Он струсил.

His heart failed him. - У него не выдержало сердце.

His sight (health) was beginning to fail him. - Его зрение

(здоровье) начало сдавать.

I’ll never fail you. - Я вас никогда не подведу.

Words failed me. - Я онемел.

to fail to do smth. -4) не суметь, быть не в состоянии,

оказаться неспособным сделать что-л.; забыть о чем-л., не

позаботиться сделать что-л.;

Не never fails to write to his mother. - Он никогда не забывает

писать письма матери.

Don’t fail to let me know. - Обязательно дай мне знать.

I fail to see your meaning. - Я не понимаю (не могу по-

нять), что вы имеете в виду.

I could not fail to percieve who she was. - Я не мог не попять,

кто она.

failure ['feilja] - 1) неудача, провал;

Success came after many failures. - Успех пришел после

м ногих неудач.

2) неудачник;

She was a complete failure as an actress. - Актрисы из нее

нe вышло.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-04-08; просмотров: 303; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.14.135.82 (0.014 с.)