Список использованных источников. Список научных источников 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Список использованных источников. Список научных источников



Список научных источников

1) Алексеева, И.С. Текст и перевод. Вопросы теории. [Текст] / И.С. Алексеева; М.: Международные отношения, 2008. – 184 с.

2) Аринина М.В. Лингвистический анализ способов образования терминов сварочного производства в английском языке [Текст] / М.В. Аринина // Lingua mobilis. - 2011. - №2 (28). С.122-126

3) Базалина, Е.Н. К проблеме перевода терминов научно-технических текстов [Электронный ресурс] / Е.Н. Базалина // Вестник Майкопского государственного технологического университета. – 2009. - №1. – Электрон. текстовые дан. – Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/k-probleme-perevoda-terminov-nauchno-tehnicheskih-tekstov (дата обращения: 9.05.2018). - Загл. с экрана.

4) Белоусов, В.С. Нефтегазовая промышленность. Основные процессы и англо-русская терминология [Текст] / В.С. Белоусов; – М.: ООО «Техинпут», 2006. – 544 с.

5) Болотов, В.И. А.А. Потебня и когнитивная лингвистика [Текст] / В.И. Болотов, // Вопросы языкознания. – М.: Наука, 2008. - №5 (12) С. 82-96.

6) Брандес, М.П. Стилистика текста: Теоретический курс [Текст] / М.П. Бранденс; М: Прогресс-Традиция; ИНФРА-М, 2004. — 416 с.

7) Бугорская, Н.В. О диалектике и основном вопросе терминоведения [Текст] / Н.В. Бугорская // Мир науки, культуры, образования. – 2008. - №5(12). – С.76-78

8) Великода, Т.Н. Терминологизация общеупотребительной лексики (на материале английских геологических терминов) [Текст]: дис. … на соис. учен. степ. д-ра филолог. наук: 10.02.04 / Татьяна Николаевна Великода  – Магадан, 2013. – 208с.

9) Гак, В.Г. Асимметрия Лингвистический энциклопедический словарь [Текст] / В.Г. Гак; - М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 47.

10) Глушко М.М. Функциональный стиль общественного языка и методы исследования [Текст] / М.М. Глушко; - М., 1974. - 150 с.

11) Головин, Б.Н. Лингвистические основы учения о терминах [Текст] / Б.Н. Головин, Р.Ю. Кобрин. — М.: Высшая школа, 1987. — 104 с.

12) Гореликова, С.Н. Природа термина и некоторые особенности терминообразования в английском языке [Текст] / С.Н.Гореликова // Вестник Оренбургского государственного университета, 2002, №6. – С.129-136.

13) Гринев, Ю.Г. Особенности работы переводчика в нефтегазовой отрасли [Текст] / Ю.Г. Гринев // Мосты: Журнал переводчиков. – 2011. - №3(31). – С. 58-62.

14) Гринев-Гриневич, С.В. Терминоведение. Учебное пособие для студентов высших учебных заведений [Текст] /С.В. Гринев-Гриневич – М.: Издательский центр «Академия», 2008. – 304с.

15) Грошева, А.А. Терминологическая омонимия в языке медицины [Текст] / А.А. Грошева // Известия Самарского научного центра РАН. 2015. №5-3. – С. 980-982.

16) Даниленко В.П. Русская терминология (опыт лингвистического описания) [Текст]  / В.П. Данилекно – М.: Наука, 1977. – С. 136.

17) Иванова, И.И. К вопросу терминологической синонимии [Текст] / И.И. Иванова // Филологические науки. Вопросы теории и практики Тамбов: Грамота, 2013. № 3 (21). - C. 50-54.

18) Иксанова, М.Т. Особенности перевода терминов, относящихся к сфере терминологии нефтегазовой промышленности [Текст] / М.Т. Иксанова // Вестник КАСУ. – 2009. - № 2. – С. 151-154.

19) Калашникова Н.В. Термин как основная единица лексического состава научно-технических, военных и почтовых текстов [Текст] / Н.В. Калашникова // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика, 2009. - № 2. - С. 111-116.

20) Карпухина, Н.М. О соотношении классов терминологических и профессиональных единиц [электронный ресурс] / Н.М. Карпухина – Режим доступа: http://sdo.rea.ru/cde/conference/4/file.php?fileId=94 (дата обращения: 12.04.2018). – Загл. с экрана.

21) Квитко И.С. Термин в научном документе [Текст] / И.С. Квитко; Ленинград, 1976. – 124 с.

22) Клепиковская, Н.В. Системная организация английской судостроительной терминологии [Текст] / Н.В. Клепиковская // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия: Гуманитарные и социальные науки. - 2010. - №4. - С.70-73

23) Клепиковская, Н.В. Семантические переносы как средство формирования англоязычного научно-технического терминологического пространства (на материале терминологии судостроения): дис. … кандидата филолог. наук: 10.02.04 / Клепиковская Наталья Владимировна; [Место защиты: ГОУ ВПО «Нижегородский гос. лингв. ун-т им. Н.А. Добролюбова»]. – Северодвинск, 2011 – 184 с.

24) Клепиковская, Н.В. Антропонимизация в терминологической лексике английского судостроения [Текст] / Н.В. Клепиковская // Филология и лингвистика в современном обществе: материалы III Mеждунар. науч. конф. – М.: Буки-Веди, 2014. – 156 с.

25) Коваленко, А.Я. Общий курс научно-технического перевода. Пособие по переводу с английского языка на русский [Текст] / А.Я. Коваленко – Киев. Фирма «ИНКОС», 2004. – 320 с.

26) Комиссаров, В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. [Текст] / В.Н. Комиссаров. - М.: Высш. шк., 1990. - 253 с.

27) Комиссаров, В.Н., Рецкер Я.И., Тархов В.И. Пособие по переводу с английского языка на русский [Текст] / В.Н. Комиссаров, Я.И. Рецкер, В.И. Тархов. – М.: «Высшая школа», 1965. – Ч. 1 – 176 с.

28) Коровкина, М.Е. Теоретические аспекты смыслового моделирования специального перевода с родного языка на иностранный (на материале публицистических текстов экономической тематики) [Текст]: дис. … на соис. учен. степ. канд. филолог. наук: 10.02.20 / Коровкина Марина Евгеньевна; [Место защиты: «Военный университет» министерства обороны РФ]. – Москва, 2017 – 241 с.

29) Коровушкин, В.П. Основные структурные типы сокращений терминов в современных английском и русском субъязыках экономистов [Текст] / В.П. Коровушкин, С.А. Кострубина // Вестник Череповецкого государственного университета. – 2015. - №4 (65). – с 94 – 99.

30) Косова, М.В. Терминологизация как процесс переосмысления русской общеупотребительной лексики [Текст]: дис. … д-ра филолог. наук. / Косова Марина Владимировна; 10.02.01 [Место защиты: Волгоград]– Волгоград, 2004. – 403с.

31) Красавина, О.И. Специфика перевода терминологии в научно-технических текстах / О.И. Красавина О.Г Ветрова // Научно-технические ведомости Санкт-Петербургского государственного политехнического университета. Гуманитарные и общественные науки. – 2010. – №111. – с. 114-118.

32) Кухно, И.Ю. Терминология – семиотическая система «второго порядка» [Текст] / И.Ю. Кухно // Язык. Словесность. Культура. – 2014. - № 4.- С. 41-55.

33) Лантюхова, Н.Н. Термин: определение понятия и его сущностные признаки [Текст] / Н.Т. Лантюхова, О.В. Заговорская, Т.А. Литвинова // Вестник ВИ ГПС МЧС России.-  2013. -  №1 (6). – С. 42-45.

34) Лейчик, В.М. М.: Терминоведение: предмет, методы, структура [Текст] / В.М. Лейчик. - Либроком, 2009. — 256 с

35) Литвиненко, Г.И. Способы словообразования как фактор системности в терминологии (на материале терминов химического машиностроения) [Текст] / Г.И. Литвиненко, А.Н. Дядечко // Вісник Сумського державного університету. Серія Філологія. — 2007. — №1, Т.1. — С. 142-150.

36) Локтионова Н.М. К вопросу о профессиональной лексике/ Н.М. Локтионова, И.А. Животкова // Научное обозрение. Филологические науки. – 2014. – № 1. – С. 51-59;

37) Манерко Л. А. Понятие терминосистема в современном терминоведении [Текст] / Л.А. Манерко // Современные тенденции в лексикологии, терминоведении и теории LSP Сборник научных трудов. Посвящается 80-летию Владимира Моисеевича Лейчика. — МГОУ М, 2009. — С. 207–221.

38) Мелех, Н.Н. Проникновение терминологических единиц в общеупотребительную лексику (Экспериментальное – сопоставительное исследование на материале разностилевых английских и русских текстов) [Текст]: дис. … канд. филолог. наук.: 10.02.20 / Наталья Николаевна Мелех; [Место защиты: Пятигорск] – Пятигорск, 2004. – 200с.

39) Мелконян, Г.А. Динамика полисемии и омонимии в русском языке и ее лексикографическая интерпретация [Текст] / Г.А. Мелконян // Вестник Адыгейского государственного университета. - 2007. — № 2. — С. 57 – 59.

40) Миньяр-Белоручьев, Р.К. Общая теория перевода и устный перевод [Текст] / Р.К. Миньяр – Белоручьев. - М., 1980 С.92-93

41) Мишанкина, Н.А. Нефтегазовая метафорическая терминология: асимметричность и эквивалентность перевода (на материале русского и английского языков) [Текст] / Н.А. Мишанкина, А.И. Деева // Вестник Томского государственного университета. Филология. – 2013. - №6 (26). – С. 29-37.

42) Мкртчян Г.А. Научно-технический термин, научно техническая [Текст] / Г.А. Мкртчян, Е.А. Вечерина, Л.А. Черпакова // Труды МАИ, 2004. - № 17 – С. 1-21.

43) Павлова С. А. Тематические группы английской терминологии судостроения и судоремонта [Электронный ресурс].: http://lib.chdu.edu.ua/pdf/novitfilolog/11/108.pdf (дата обращения 01.05.2018). – Загл. с экрана.

44) Паршин, А.Н. Теория и практика перевода [Текст] / А.Н. Паршин. – М.: Русский язык, 2000. – 161 с.

45) Пронина, Р.Ф. Пособие по переводу английской научно-технической литературы [Текст] / Р.Ф. Пронина - M.: Высшая школа, 1973. — 197 c.

46) Райский, В.Г. Международные обозначения сварочных процессов и сварочная терминология [Электронный ресурс]. URL: http://www.intertechno.ru/articles/c4/30/ (дата обращения 01.05.2018). – Загл. с экрана.

47) Реформатский, А.А. Введение в языковедение [Текст] / А.А. Реформатский.- М.: Аспект Пресс, 2010. – 536 с.

48) Розенталь, Д.Э. Справочник по русскому языку. Словарь лингвистических терминов [Текст] /Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова – М.: Оникс, 2008. – 624 с.

49) Сердобинцева, Е.Н. Профессионализмы в системе специальной и системе национального языка [Текст] / Е.Н. Сердобинцева // Известия ПГПУ им. В.Г. Белинского. – 2012. - №12. – С. 396-401.

50) Скребнев, Ю.М. Основы стилистики английского языка. Учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. (на англ. яз.)  / Ю.М. Скребнев — 2-е изд., испр. — М.: Астрель, 2003. – 221 с.

51) Сложеникина, Ю.В. Основы терминологии: Лингвистические аспекты теории термина / Ю.В. Сложенкина – М., 2013. – 120 с.

52) Суперанская, А.В. Общая терминология. Вопросы теории [Текст] / А.В. Суперанская, Н.В. Подольская, Н.В. Васильева – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2012. – 248с.

53) Телия, В.Н. Метафоризация и её роль в создании языковой картины мира [Текст] / В.Н. Телия // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. – М., 1988. – с. 173-203.

54) Титова, Ю.В. К вопросу об особенностях и типах научно-технического перевода [Текст] / Ю.В. Титова // Современные технологии обучения иностранным языкам. – УлГТУ, 2015. – С 145 – 150.

55) Тихонова, И.Б. Проблема омонимии в английской терминологии нефтепереработки [Текст] / И.Б. Тихонова // Вестник ВогГУ. Серия 2. – 2008. - №1(7). – С. 164-166.

56) Тюльпина, В.П. О соотношении терминологической и профессиональной лексики в рамках специальной лексики / В.П. Тюльпина, А.Г. Рудакова // Горный информационно – аналитический бюллетень (научно-технический журнал). – 1997. - № 1. – С. 111-115.

57) Ульман, С. Семантические универсалии [Текст] / С. Ульман // Новое в лингвистике. - М., 1970. - Вып.5. - С. 250 - 299.

58) Федоров, А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы) [Текст] / А.В. Федоров; М.: ООО «Издательский дом «ФИЛОЛОГИЯ ТРИ», 2002. – 416 с.

59) Шанский, Н.М. Лексикология современного русского языка [Текст] / Н.М. Шанский – М.: ЛКИ, 2007. – 304с.

60) Шелов, С.Д. Термин. Терминологичность. Терминологические определения [Текст] / С.Д. Шелов. – СПб.: Филол.фак. СПбГУ, 2003. – 280 с.

61) Шетле, Т.В. Полисемия и омонимия в терминологии (на примере англоязычных терминов банковского дела) [Текст] / Т.В. Шетле // Известия Высших ученых заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки. – 2009. - №3(11). – С. 104-111.

62) Шмелева, О.Ю. Терминологические процессы в диахронии и синхронии (на материале английского языка) [Текст] / О.Ю. Шмелева; СПб: Издательство СПбГУЭФ, 2010. – 120с.

63) Шуйцева, И.А. Становление и развитие терминов транспортировки и хранения нефти, нефтепродуктов и газа в английском языке / И.А. Шуйцева // Омский научный вестник. – 2012. - №5 (112). – С.159-161.

64) Antia, B.E. Agenda for fundamental research in terminology: bridging the east – west divide [Text] / B.E. Antia // Terminology science and research. – 2003. – Vol. 14. – p. 102-111.

65) Apter, E. Untranslatables: A world system [Text] / E. Apter // New Literary history. – 2008. - Vol. 39. – P. 581-598.

66) Baake, K. Methaphor and Knowledge. The Challenge of Wrighting Science [Text] / K. Baake // USA: State University of New York Press, 2003. – Vol. 14. – P. 102-111.

67) Bassnett, S. Translation, history, and culture [Text] / S. Bassnett // Pinter Publishers. – 1990. – 133 p.

68) Bell, R.T. Translation and translating: Theory and Practice (Applied Linguistic and Language Study) / R.T. Bell; Longman. – London, New York ^ 1991. – 228 p.

69) Bidnenko, N. The language peculiarities of modern English scientific and technical literature style [Electronic resource] / N. Bidnenko // ВIСНИК ДНIПРОПЕТРОВЬСКОГО УНIВЕРСТИТЕТУ IМЕНI АЛЬФРЕДА НОБЕЛЯ. - № 2 (8). – 2014. – Electronic text data. – Mode of access: http://phil.duan.edu.ua/images/stories/Files/2014/2014_222/27.pdf, free access (09.05.2018). - Title from screen.

70) Byrne, J. Technical Translation / J. Byrne. - Springer, Dordrecht, 2006. – 252 p.

71) Cabré, M.T. Theories of terminology. Their description, Prescription and Explanation [Text] / M.T. Cabré // Terminology. – 2003. - №9 (2). – P. 163-200.

72) Catford. J.C. A Linguistic Theory of Translation [Text] / J.C. Catford // Oxford. - 1965/ - 103 p.

73) Crisafulli, E. The adequate translation as a methodical tool [Text] / E. Crisafulli // Target. – Vol. 13: 1. – 2001. – P. 1-28.

74) Derieux, C. Fondement didactictique de la traduction technicque [Text] / C. Derieux; La Maison du Dictionnaire. – 220 p.

75) Delisle, J. Les manuels de traduction: essai de classification [Text] / J. Delisle // TTR., 1992. – V.1. – p.17-47

76) Guttenplan, S. Objects of metaphor [Text] / S. Guttenplan. – Oxford: Clarendon Press, 2005. – 305 p.

77) Jakobson, R. On linguistic Aspects of Translation [Text] / R. Jakobson // The Translation Studies Reader. Ed. by L. Venuti. -  London and New York. -  Routledge. - 2000. - P. 113 - 118.

78) Khromova, V.S. Peculiarities of Foreign and Technical literature Tranlsation / V.S. Khromova, D.I. Mayornikov [Electronic resource] // Фiлологiчниi науки - №9. - 2014. – Electronic text data. – Mode of access: http://www.irbis-nbuv.gov.ua/cgi-bin/irbis_nbuv/cgiirbis_64.exe?, free access (09.05.2018). - Title from screen.

79) Knowles, M. Introducing metaphor [Text] / M. Knowles, R. Moon. – London & New York, 2006. – 142 p.

80) Kocourek, R. Synonyma v terminologii [Text] / R. Kocourek // Ceskoslovenksy terminologicky casopis, roc. 4, c. 4. - Bratislava: Vydavatel'stvo SAV, 1965.-S. 201-218.

81) Kovecses, Z. Metaphor: A practical introduction [Text] / Z. Kovecses – New York: Oxford University Press, 2002.

82) Lakoff, G. Metaphors we live by [Text] / G. Lakoff, M. Johnson // London: The University of Chicago press, 2003.

83) Matukihn, D.L. Pecularities of teaching translation of scientific and technical papers to engineering students [Electronic resource] / D.L. Matukihn, N.A. Kachalov, R.M Fedorenko // MATEC Web of Conferences. – 2017. – 92 – Electronic text data. – DOI: 10/1051/metecconf/201792010041, free access (09.05.2018). – Title from screen.

84) Olohan, M. Scientific and Technical Translation [Text] / M. Olohan; New York, Routledge, 2015. – 253 p.

85) Nida, E. Language and Culture: Contexts in translation [Text] / E, Nida // Shanghai. – 2001. – 127 p.

86) Picken, J.D. Literature, Methaphor and Foreign Language Learner [Text] / J.D. Picken // New York: Palgrave Macmillan, 2007. – 174 p.

87) Punter, J.D. Metaphor [Text] / J.D. Punter // London & New York, 2007. – 158 p.

88) Ricoeur, P. The rule of metaphor [Text] / P. Ricoeur // London & New York, 2004. – 454 p.

89) Sager, J.C. A practical Course in Terminology Processing [Text] / J.C. Sager // Amsterdam: Benjamins. – 1990. – 254 p.

90) Savory, T.H. The Art of Translation [Text] / T.H. Savory // London. – 1968. – 191 p.

91) Shun-Chih Sun The Importance of professional Knowledge in Translation [Electronic resource] / Shun-Chih Sun // Open Access Library Journal. – 2015. - Electronic text data. –Mode of access: http://file.scirp.org/pdf/OALibJ_2016071110362661.pdf, access from Scientific research (9.05.2017). – Title from screen.

92) Vogel, R. Synonymy and polysemy in accounting terminology: fighting to avoid accuracy [Text] / R. Vogel // Skase Journal of Translation and interpretation. – 2008. - № 1 (Vol.3). – P. 91-102.

93) Williams, J. Theories of translation [Text] / J. Williams. – Springer; - 2013. – 145 p.

Список использованных словарей

94) Белкина, С.С. Англо-русский словарь по судостроению и судовому машиностроению [Текст] / С.С. Белкина // СУДПРОМ ГИЗ. – Ленинград, 1958. – 578 с.

95) Булатов, А.И. Англо-русский и русско-английский нефтегазопромысловый словарь [Текст] / А.И. Булатов // М.: Недра. – 2004. – 835 с.

96) Подсевалов, Б.В. Словарь стандартизированной терминологии в судостроении [Текст] / Б.В. Подсевалов, А.П. Фомин // Л.: Судостроение, 1990 -240с.

97) Словарь по технологии судостроения [Текст] / Е. Вибек, В.Д. Мацкевич //ЭЛМОР. – СПб: 2003, 172 с.

98) Самойлов, К.И. Морской словарь [Электронный ресурс] / Самойлов К.И. // Государственное Военно морское Издательство НКВМФ Союза ССР, 1941. - Режим доступа: https://dic.academic.ru/contents.nsf/sea/, доступ из Академик (06.05.2018)

99) Layton, T. Dictionary of Nautical Words and Terms [Text] / T. Layton. – Glasgow, 1995. – 244 p.

100) Cambridge Dictionary [Electronic resource] Cambridge University Press 2018. Mode of access: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/valve, access from Cambridge dictionary (06.05.2018). – Title from screen.

Список источников практического материала

101) Гидро термопередатчики (емкостные) для климатических применений [Текст] // Перевод с английского. – 2012 – 7с.

102) Дроссельные вентили Thermo / Thermo // 297-337 c.

103) Ремонт деталей поврежденных машин [Текст] // Перевод с английского. – 2008. – 97с.

104) Рубцова, И.А. Деловой английский язык для судовых механиков [Текст] / И.А. Рубцова, Н.А. Гогина // изд.: ТрансЛит. – 2012. – 128 с.

105) Bondsrenko, Ol. Assessment of propulsion system integration via process modeling [Electronic resource] / Oleksiy Bondarenko, Tetsugo Fukuda. – Electronic text data. – Mode of access: https://www.nmri.go.jp/_src/21704/pnm21170403-00.pdf (13.05.2018). Title from screen.

106) Bernard, Generator exhaust. Instruction for start-up, storage, maintenance [Text] / Bernard – 16 p.

107) Controllable Pitch Propeller (CPP) Vs Fixed Pitch Propeller (FPP) [Electronic resource] – Mode of access https://www.marineinsight.com/naval-architecture/controllable-pitch-propeller-cpp-vs-fixed-pitch-propeller-fpp/ (accessed 01.03.2018) – Title from screen.

108) Gelin, Chr. High-Rate Virtual Instrument of Marine Vehicle Motions for Underwater Navigation and Ocean Remote Sensing / Chr. Gelin // Springler - Verlag Berlin Heidelberg, 2013, 98 p.

109) Hygro and hygrothermo transducers (capacitive) for climatic applications [Text]; – Fulda, Germany, 2012 – 7р.

110) Jumo, Pressure transmitter. Typ 404380 [Text] // Jumo – 16 p.

111) Jumo, Датчик давления. Typ 404380 [Текст] // Jumo – 16 с.

112) Majumdar, J. D. Underwater Welding - Present Status and Future Scope [Text] / J. D Majumdar. – Kharagpur.: Journal of Naval Architecture and Marine Engineering. – 2006. – p. 39-47.

113) Mandal, Nisith R. Ship construction and welding [Text] / Nisith R. Mandal // Springler Series on Naval Architecture. - Kharagpur, West Bengal, India, 2017 – 314 p.

114) Repair of deteriorated machine parts [Text] // Abu Dhabi, 2008. – 139 p.

115) Thermo, Technical Data. Thermo Expansion Valves / Thermo // p. 297-337.

116) What is a Ship’s Stern Tube [Electronic resource] – Mode of access https://www.brighthubengineering.com/naval-architecture/62728-what-is-a-ships-stern-tube/ (accessed 01.03.2018) – Title from screen.

 


 

ПРИЛОЖЕНИЕ A

 

 

Рисунок 1 – Схема распределения судостроительной терминологии по критериям



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-05-12; просмотров: 179; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.188.40.207 (0.047 с.)