Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Названия ( incipit ) цитируемых вокальных произведений

Поиск

Ach gott von hymel sich dar eyn (правильно. Ach Gott von Himmel sieh darein,нем.): «О Боже, с небес взор обрати» (нем. протестантский хорал, текст: парафраза М. Лютера на Псалом 12).

Adieu mes amours (фр.): «Прощай, моя любовь» (шансон Жоскена Депре на тему популярной песни).

Adiuva me domine (лат.): «Помоги мне, Господи».

Ahi chi mi rompe (ит.): «Ах, кто мне рушит...» (мадригал Ф. де Монте).

Alla dolc ’ ombra (ит.): «Под нежной сенью» (канцона – цикл из шести мадригалов – Ч. де Роре; мадригал А. Падовано).

Alleluja, [ Laudem dicite Deo Nostro ] (лат.): «Аллилуйа, хвалу возносите Богу нашему»               (5-голосный мотет Х.Л. Хасслера).

Alle fiorite sponde (ит.): «На цветущих брегах».

Aller me fault (фр.): «Путь мне предстоит» (шансон А. Вилларта).

Amarilli mia bella (ит.): «Моя прекрасная Амариллис» («монодийный» мадригал Дж. Каччини).

Ami souffrez (фр.): «Терпите, друг» (шансон Ж. Мулю).

Anchor che co ’ l partire (ит.): «Хотя бы с расставанием» (мадригал Ч. де Роре на стихи Альфонсо д’Авалоса).

Anchor ch ’ io possa dire (ит.): «Хотя б сказать я мог» (мадригал А. Стриджо).

Ancidetemi pur grievi martiri (ит.): «Убейте же меня, жестокие страдания» (мадригал                 Ж. Аркадельта).

Angelus ad pastores ait (лат.): «Глаголет ангел пастырям» (5-голосный мотет О. Лассо).

Animam meam dilectam (лат.): «Возлюбленную душу мою» (мотет О. Лассо).

Aspice Domine (лат.): «Воззри, Господи».

A ton bras droit (фр.):«Одесную Тебя» (Псалом 110).

Ave Maria (лат.): «Радуйся (здравствуй), Мария» (= «Богородице Дево, радуйся» православной традиции»)

Ave maris stella (лат.): «Радуйся, звезда моря» (песнопение в честь девы Марии).

Ave sanctissima Maria (лат.): «Радуйся, святейшая Мария».

Ave verum corpus (лат.): «Радуйся, истинное тело».

Ay me poor heart (англ.): «Увы, бедное сердце» (канцонетта Дж. Фарнэби).

(La) bella, netta, ignuda e bianca mano (ит.): «Прекрасная и чистая, белая обнаженная рука [кисть]» (мадригал Ч. де Роре).

Bel [ l ] e sans pere (фр.): «Прекрасна без сравнения» (12-голосная шансон Т. Крекийона).

Benedicam Dominum (лат.): «Благословлю Господа».

Benedicta es [ coelorum regina ] (лат.): «Благословенна еси, [Царице небесная]» (мотет Жоскена Депре).

Benedictus [ qui venit in nomine Domini ] (лат.): «Благословен грядый во имя Господне» (песнопение мессы — вторая часть Sanctus).

Ben qui si mostra ’ l ciel [ vago e sereno ] (ит.): «Да, здесь небо предстает [красивым, безмятежным]» (мадригал Ч. де Роре).

(Le) bergier (фр.): «Пастушок»

Bonjour mon coeur (фр.): «Здравствуй, сердце мое» (шансон О. Лассо на стихи П. Ронсара).

Buccinate in neomenia tuba (лат.): «Трубите в трубу в новолуние» (19-голосный мотет             Дж. Габриели).

Can she excuse (англ.): «Сможет ли она простить?» (лютневая ария Дж. Доуленда).

Cantate Domino (лат.): «Пойте Господу».

Cara la vita mia (ит.): «Дражайшая жизнь моя» (мадригал Ж. де Верта).

Carita di Signore (ит.): «Милосердие Господне» (мадригал Ч. де Роре).

Ce faux amour (фр.): «Эта ложная любовь» (шансон О. Лассо).

Ce jour le doibt (фр.): «Сей день, его должно...» (шансон Г. Дюфаи).

Ce mois de Mai (фр.): «[В] сей месяц май» (шансон Г. Дюфаи, К. Жанекена, М. Годара).

C ’ est à grand tort (фр.): «В большой неправоте» (шансон К. де Сермизи).

Chi far à fede (ит.): «Кто поверит?» (мадригал А. Стриджо).

(Il) Cicalamento delle donne al bucato (ит.): «Болтовня женщин за стиркой» (мадригальная комедия А. Стриджо).

Clama ne cesses (лат.): «Гласи не переставая». Ремарка к Agnus III из мессы Жоскена Депре «L’Homme armé super voces musicales»: верхний голос поет cantus firmus без пауз (не переставая).

Come havran fin (ит.): «Как конец приимут?» (мадригал Ч. де Роре).

Com ’ esser pu ò [ qu ’ io viva ] (ит.): «Как может быть, [чтоб жил я]» (мадригал К. Джезуальдо).

Confitemini Domino (лат.): «Исповедайтеся Господу» (5-голосный мотет О. Лассо).

Con lei foss ’ io (ит.): «Был с ней я» (мадригалы А. Падовано и анон.)

Content [ ou non, il faut que je l ’ endure ]: «Доволен [или нет, я должен это снесть]» (шансон         Т. Крекийона).

Con voce dai sospiri (ит.): «Твой голос воздыханья шлет» (канцонетта Орацио Векки).

Corona Aurea (лат.): «Венец златой» (мотет Палестрины).

Cosi le chiome mie (ит.): «Так и волосы мои» (вторая часть мадригала «Vestiva i colli» Палестрины).

Crucifixus (лат.): «Распятаго [же за ны при Понтийстем Пилате]» (фрагмент Credo, из латинской мессы).

Cruda Amarilli (ит.): «Жестокая Амариллис» (мадригалы Л. Маренцио, К. Монтеверди и др. на стихи Дж.-Б. Гуарини).

D ’ Amour me plains (фр.): «Страдаю от любви» (шансон А. Вилларта или Р. Пати).

De Beata Virgine (лат. «о Блаженной Деве [Богородице]»: одна из особых месс в католической литургии до Тридентского собора, отличающаяся текстовыми вставками (тропами), обращенными к Богородице (в частности, в Gloria). Полифонические мессы этого типа сочинили Жоскен Депре, Моралес и др.

De mon triste desplaisir (фр.): «От горькой моей досады» (шансон Ж. Ришафора).

De ore prudentis procedit mel (лат.): «Из уст благоразумного исходит мед» (5-голосный мотет    О. Лассо).

De tous biens [ pleine ] (фр.): «Всеми благами [исполнена]».

Dexaldos mi madre mis ojos llorar (исп.): «Дай, матушка, очам моим поплакать».

Dic nobis Maria (лат.): «Скажи нам, Мария» (мотеты Дж. Бассано, Х.Л. Хасслера и др.)

Diligam te Domine (лат.): «Возлюблю Тя, Господи».

Dim [ m ] i Amore (ит.): «Скажи мне, любовь».

Di pianti e di sospir (ит.): «От жалоб, воздыханий...».

Divine Amarillis (фр.): «Божественная Амариллис» (air de cour А. Боэссе).

Dixit Dominus (лат.): «Сказал Господь [Господу моему]».

Dixit Maria ad Angelum (лат.): «Сказала Мария ангелу» (мотеты Х.Л. Хасслера и др.)

Dominus illuminatio mea (лат.): «Господь мой светоч» (мотет К. Эрбаха).

Don Giovanni, a cenar teco... (ит.): «Дон Джованни, отужинать с тобою...» (ариозо Командора из «Don Giovanni» В.А. Моцарта).

Dont vient cela [ D ’ o ù vient cela ] (фр.): «Откуда то приходит?» (шансон К. де Сермизи на стихи К. Маро).

Dormendo un giorno (ит.): «Однажды во сне» (6-голосный мадригал Ф. Вердело).

Du corps absent (фр.): «Нет у тела» (шансон О. Лассо).

Doulce memoire (фр.): «Нежная (сладкая) память» (стихи франц. короля Франциска I, шансон  П. Сандрена, А. Гардана и др.).

Ecce beatam lucem (лат): «Зри блаженный свет» (40-голосный мотет А. Стриджо).

Een vrolijc wesen (флам.): «Некто веселый» (песня Барбиро, Я. Обрехта или Х. Изаака).

Ego sum panis vivus (лат.): «Аз есмь хлеб животный» (5-голосный мотет О. Лассо).

Elle voyant (фр.): «Она, завидев...» (шансон П. Сертона).

En espoir vy (фр.): «Живу в надежде» (шансон О. Лассо).

En languissant (фр.): «В томлении» (шансон Т. Крекийона).

En un lieu (фр.): «В некоем месте» (шансон О. Лассо).

En vos adieux (фр.): «В ваших прощаниях» (шансон Ч. де Роре).

Et in terra pax (лат.): «И на земли мир» (из Gloria латинской мессы).

Faulte d ’ argens (фр.): «Когда нет денег» (шансон Жоскена Депре).

Fece da voi partita [ questa dolente vita ] (ит.): «Ушла от вас [эта скорбная жизнь]» (6-голосный мадригал П. Филипса).

Fillide mia (ит.): «О моя Филлида» («монодия» Дж. Каччини).

Flow my teares (англ.): «Лейтесь, мои слезы» (лютневая ария Дж. Доуленда).

Fors seulement [ l ’ attente que je meure ] (фр.): «Кроме только [ожидания моей смерти]» (шансон Ж. Окегема, А. Февена и др.)

Fortuna desperata (ит.): «Несчастная судьба» (популярная ит. песня конца XV – начала XVI вв.)

Fortune par ta cruaut é (фр.): «Судьба, жестокостью твоей...» (рондо Й. Венсине, XV в.)

Frais et gaillard [вар. Frisque et gaillard ] (фр.): «Свеж и весел» (шансон Клеменса-Не-Папы).

Franc cuer gentil (фр.): «Сердце честное, любезное» (шансон Г. Дюфаи).

Fren ò Tirsi il desio (ит.): «обуздал Тирсис желание» (вторая часть мадригала Л. Маренцио «Tirsi morir volea»).

H é las comment (фр.): «Но как, увы?» (шансон Ч. де Роре).

Hodie Christus natus est (лат.): «Днесь Христос родися».

Il est bel et bon (фр.): «Он красив и хорош» (шансон Пассеро).

Illibata Dei Virgo nutrix (лат.): «Невредимая Дево, кормилице Божия» (мотет Жоскена Депре).

Ils s ’ en vont ces roys de ma vie (фр.): «(Меня) покидают цари моей жизни, [очи сии, сии прекрасные очи]» (air de cour Антуана Боэссе)

In Deo Speravit (лат.): «На Бога упова» (мотет К. Меруло).

In exitu Israel (лат.): «При исходе Израиля [из Египта]» (мотеты Жоскена Депре, В. Галилеи...)

In te, Domine, speravi (лат.): «На Тя, Господи, уповах» (мотет К. Меруло).

Invidioso Amor (ит.): «Завистливый Амур» (мадригал А. Стриджо).

Inviolata [ Dei Genitrix ] (лат.): «Неоскверненная [Богоматерь]» (мотет Жоскена Депре).

Io canterei d ’ amor... (ит.): «Воспел бы я любви...» (мадригал Ч. де Роре).

Io mi son giovinetta (ит.): «Я, молоденькая (девушка)» (мадригал Доменико Ферабоско на стихи Джованни Боккаччо).

Io son ferito, ahi lasso! (ит.): «Увы, я ранен» (мадригал Палестрины).

Io son ferito amore (ит.): «Любовь, я ранен» (канцонетта Х.Л. Хасслера).

Io vorei Dio d ’ amor (ит.): «Желал бы я, о Бог любви» (мадригал Дж. Фольяно).

J ’ ay pris amours (фр.): «Влюбился я» (шансон XV в.).

Je cherche autant amour (фр.): «Я так же ищу любовь» (шансон Буавена).

Je file quand Dieu me donne de quoi (фр.): «Пряду я, когда Бог дает, из чего» (шансон Ф. де Вильдера).

Je l ’ ayme bien (фр.): «Я люблю его (ее) взаправду» (шансон О. Лассо).

Je loe amours (фр.): «Хвалю любовь» (шансон Ж. Беншуа).

Je ne diray mot bergiere (фр.): «Не скажу я ни слова, пастушка».

Je ne veux rien (фр.): «Ничего не желаю» (шансон О. Лассо).

Je prens en gre [la dure mort] (фр.):«[Жестокой смерти] я желаю» (шансон Клеменса-Не-Папы или Т. Крекийона).

Jouissance vous donnerai (фр.): «Утеху я вам дам» (стихи К. Маро, шансон К. де Сермизи,         А. Вилларта).

La Cortesia [ voi donne predicate ] (ит.): «К учтивости, о дамы, вы взываете» (вилланелла Орландо Лассо).

La volunte si long temps endormie (фр.): «Желание, столь долго почивавшее» (шансон                 П. Сандрена).

Las voulez vous (фр.): «Увы, хотите вы» (шансон О. Лассо).

Laudate Domino [- um ] (лат.): «Хвалите Господа» (Псалмы 146 и 148).

Laudate eum (лат.): «Хвалите Его» (из Псалма 150).

L ’ Homme arm é (фр.): «Вооруженный человек». Знаменитая песня XV в., послужившая мелодическим первоисточником (cantus prius factus) для многих полифонических месс XV-XVI вв. Одна из двух месс Жоскена Депре на эту «тему» озаглавлена «Missa L’Homme armésuper voces musicales», потому что cantus firmus в ней проводится от разных ступеней гексахорда (voces musicales: ut, re, mi, fa, sol, la).

Leggiadre ninfe (ит.): «Красивые (изящные) нимфы» (мадригал Л. Маренцио).

Liquide perle amor (ит.): «Жидкий жемчуг, о Любовь, [из очей излился]» (мадригал                    Л. Маренцио).

Ma belle por é e (фр.): «Мой прекрасный суп-пюре».

Madonna qual certezza (ит.): «О госпожа, какое уверение» (мадригал Ф. Вердело).

Mais languirai - je (фр.): «Но буду ль тосковать» (шансон Клеменса-Не-Папы).

Malheur me bat (фр.): «Несчастье бьет меня» (шансон Й. Окегема).

Ma poich è vostr ’ altezza (ит.): «Но поскольку Ваше высочество [или...высокомерие?]» (мадригал Ч. де Роре).

Margot labourez les vignes (фр.): «Марго, трудитесь в винограднике» (шансон Ж. Аркадельта,   О. Лассо).

Maria zart (нем.): «Сладчайшая Мария» (нем. духовная Lied).

Martin menoit [ son pourceau au march é] (фр.): «Мартен вел [поросенка на базар]» (стихи             К. Маро, шансон К. де Сермизи, К. Жанекена).

Media vita [ in morte sumus ] (лат.): «Посередине жизни [во смерти есмы]» (мотет О. Лассо).

Mille regrets или Mille regrez (фр.): «Тысяча терзаний (сожалений)» (шансон Жоскена Депре).

Mio cor se vera sei (ит.): «Мое сердце, если ты правдива...» (мадригал Ф. Анерио).

Miserere mei Deus (лат.): «Помилуй мя Боже» (Псалом 50/51).

Nasce la gioia mia (ит.): «Рождается моя радость» (мадригал П. Анимуччи[?]).

Nasce la pena mia (ит.): «Рождается мое страдание» (мадригал А. Стриджо).

Non gemme non fin oro (ит.): «Не самоцветы и не злато» (мадригал Ч. де Роре).

Now, oh now I needs must part (англ.): «Вот, сейчас должен я покинуть» (лютневая ария            Дж. Доуленда).

O Amarilli zart (нем.): «О сладкая Амариллис» (мадригал И.Г. Шайна).

O bella ninfa mia (ит.): «О моя прекрасная нимфа» (мадригал Палестрины).

O felici occhi miei (ит.): «О блаженные очи мои» (мадригал Ж. Аркадельта).

O heylige onbeflecte (нем.): «О святая непорочная» (духовная Lied).

O magnum mysterium (лат.): «О великая тайна».

Omnia quae fecisti nobis (лат.): «Вся еже сотворил еси нам» (5-голосный мотет О. Лассо).

Onques amour [ ne fut sans grand languer ] (фр.): «Никогда любовь [не была без великого томления]» (шансон Т. Крекийона).

O passi sparsi (ит.): «О шаги, что замирают» (фроттола-мадригал К. Фесты).

Or sus au coup [qu’on se resveille] (фр.): «Эй, [просыпайтесь]» (шансон Т. Крекийона).

Or vien ça vien mamie Perrette (фр.): «Иди, иди сюда, подруженька Перрет» (шансон                   К. Жанекена).

O vos omnes [ qui transitis per viam ](лат.): «О, вы все, [проходящие путем, взгляните и посмотрите, есть ли болезнь, как моя болезнь]» («Плач Иеремии», 1, 12).

Pange lingua (лат. «Воспой, язык») – католический гимн. Его мелодия (вернее, мелодии, ибо их существует по меньшей мере две) использована в многочисленных полифонических произведениях XV-XVII вв. – мессах (Жоскен Депре), органных обработках (А. де Кабесон, Ж. Титлуз, Н. де Гриньи).

Patrem omnipotentem (лат.): «Отца Вседержителя» (2-я фраза Credo из латинской мессы).

Pater noster (лат.): «Отче наш».

Petite camusette (фр.): «Курносая малышка» (шансон А. Февена, Жоскена Депре, А. Вилларта и др.)

Petite fleur [ coincte et jolie ] (фр.): «Маленький цветок, [изящный и красивый]» (шансон              Т. Крекийона).

Petit Jaquet (фр.): «Малышка Жак» (шансон Ж. Куртуа, инструментальная канцона К. Меруло).

Pis ne me peult venir (фр.): «Худшего мне выпасть не может» (шансон Т. Крекийона).

Plourez mes yeuls (фр.): «Рыдайте, мои очи» (шансон П. Сандрена).

Plusieurs regrets (фр.): «Не одно сожаление» (шансон Жоскена Депре).

Pour ung plaisir (фр.): «Для утехи» (шансон Т. Крекийона).

Praeter rerum seriem (лат.): «Не по закону природы [родила Богочеловека Дева]» (мотет Жоскена Депре).

Prenez piti é (фр.): «Сжальтесь» (шансон Т. Крекийона).

Pulchra es amica mea (лат.): «Прекрасна ты, моя подруга» (из «Песни Песней»; мотет Палестрины).

Quae est ista quae ascendit (лат.): «Кто сия, что восходит» (мотет Л. Цаккони).

Qual anima ignorante (ит.): «Что за невежественная душа» (мадригал Ж. Берхема).

Qual e piu grand ’ o amore (ит.): «Что больше, о Любовь?»(мадригал Ч. де Роре).

Quand ce beau printems je voy (фр.): «Когда я зрю весны сей красоту» (air de cour Н. де Ла Грота).

Quand mon mary [ vient de dehors ] (фр.): «Когда мой муженек [приходит с улицы]» (шансон       О. Лассо).

Quando fra bianche perle (ит.): «Когда среди белых жемчужин» (мадригал Дж.М. Нанино).

Quando io penso al martire (ит.): «Как помыслю о страдании» (мадригал Ж. Аркадельта).

Quando i vostri [ begl ' occhi un caro velo ] ombrando copre (ит.): «Когда ваши прекрасные очи дорогой покров тенью закрывает» (мадригал Л. Маренцио).

Quand on arrestera la course coutumière (фр.):«Когда престанет бег обычный» (мотет                  К. Лежёна).

Quando signor lasciaste (ит.): «Когда, о Господи, покинули вы» (мадригал Ч. де Роре).

Questi che la città [ si famosa... ] (ит.): «Сии, что город знаменитый...» (мадригал А. Стриджо[?]).

Qui habitat (лат.): «Кто обитает».

Qui la dira [ la peine de mon coeur ] (фр.): «Кто выскажет [страданье сердца моего]?» (шансон      К. Жанекена, А. Вилларта).

Qui souhaitez (фр.): «Вы, что желаете...» (шансон П. Сандрена).

Qui tollis [ peccata mundi ] (лат.): «Вземляй [грехи мира]» (из Gloria латинской мессы).

Recordare Jesu (лат.): «Вспомни, Иисусе» (мотет О. Лассо).

Reveillez - vous coeurs endormis (фр.): «Проснитесь, сонные сердца» (шансон К. Жанекена, более известная под названием «Пение птиц»).

(Le) Rossign [ u ] ol (фр.): «Соловей» (шансон О. Лассо).

Se la face ay pale (фр.): «Если бледно лицо мое» (баллада Г. Дюфаи).

Se mai provasti donna (ит.): «Госпожа, если когда-нибудь ты испытала, [какова любовь]» (мадригал Ф. Вердело).

Se nott ’ e giorno (ит.): «Если ночью и днем» (канцонетта Я. Реньяра).

Sfogava con le stelle (ит.): «Изливался при звездах» (мадригалы К. Монтеверди, О. Валеры).

S ì è debile il filo (ит.): «Да, тонка нить» (фроттола Б. Тромбончино).

Si le bien (фр.): «Так добро» (шансон Лассо).

Signor mio caro (ит.): «Господи, дражайший мой» (мадригал Ч. де Роре).

Si vous voulez (фр.): «Если желаете» (шансон Ф. ван Вильдера).

So ben mi ch ’ h à bon Tempo (неап.): «Я знаю, что погода хороша» (канцонетта Орацио Векки).

S ’ ogni mio ben havete (ит.): «Коль обладаете всем тем, что я имею» (мадригал А. Стриджо).

Sortez mes pleurs (фр.): «Излейтесь, мои рыдания» (шансон Ф. де Монте).

Soto l ’ imperio del posente prin ç e (ит.): «Под властью могущественного государя» (мадригал Якопо из Болоньи, XIV в.).

(Le) Souvenir (фр.): «Воспоминание» (шансон Р. Мортона).

Stabat mater [ dolorosa ] (лат.): «Мать [скорбящая] стояла» (секвенция Якопоне да Тоди (?); мотеты Жоскена Депре, Палестрины и многих других авторов).

Surrexit pastor bonus (лат.): «Восстал добрый пастырь» (мотеты Палестрины, О. Лассо и др.).

Susanna videns (лат.): «Сусанна, видя...».

Susan [ n ] e un [ g ] jour (фр.): «Однажды Сусанна» (стихи Г. Геру; шансон Д. Лупи, О. Лассо,        К. Лежёна и др.).

Surrexit pastor (лат.): «Восстал пастырь» (мотет М.А. Индженьери и др.).

Tant que vivray [ en age florissant ] (фр.): «Пока живу, [пока я в возрасте цветения]» (шансон К. де Сермизи на стихи К. Маро).

Tempesta di dolcezza (ит.): «Буря нежности» («монодийный» мадригал О. Валеры).

Tirsi morir volea (ит.): «Тирси желал умереть» (мадригал Л. Маренцио на стихи Дж.Б. Гуарини).

Tout a par moy (фр.): «Всё от меня далеко» (рондо У. Фрая).

Tribum quem non abhorruit (triplum) / Quoniam secta latronum (motetus) / Merito haec patimur» (tenor) (лат.): «Племя, что [он] не возненавидел» / «Ибо сборище разбойников» / «По заслугам сие терпим» (Евангелие от Луки, 23, 41). Трехголосный мотет из «Романа о Фовеле» (XIV в.).

Trop endurer (фр.): «Слишком много страдать» (шансон О. Лассо).

Tu crois ô beau Soleil (фр.): «Думаешь ты, о прекрасное солнце» (песня Людовика XIII).

Tu disois [ que j ’ en mourrois ] (фр.): «Ты говорила, [что я от того умру]» (шансон К. Жанекена).

Ultimi miei sospiri (ит.): «Мои последние вздохи» (6-голосный мадригал Ф. Вердело).

Un doux nenni [ n ] (фр.): «Нежное ‘нет’» (шансон О. Лассо и Т. Крекийона на стихи К. Маро).

Ung autre amer (фр.): «Любить другого» (шансон Й. Окегема).

Un [ g ] gay bergier (фр.): «Один веселый пастушок» (шансон Т. Крекийона).

Venga quel bel narciso (ит.): «Пусть придет тот прекрасный Нарцисс» (анон. вилланелла).

Venite exultemus (лат.): «Приидите, возрадуемся».

Verbum caro factum est (лат.): «Слово стало плотью («И слово плоть бысть»)» (Евангелие от Иоанна, 1, 14. Мотеты Х.Л. Хасслера и др.)

Verbum iniquum (лат.): «Нечестивое слово» (мотет К. де Моралеса).

Vestiva i colli (ит.): «Одела холмы» (мадригал Палестрины).

Vignon, vignette (фр.): шансон О. Лассо.

Vivo sol di speranza (ит.): «Живу я лишь надеждой» (мадригал О. Лассо).

Vivray - je tousjours (фр.): «Всегда ль я буду жив?» (шансон К. де Сермизи).

Vray dieu d ’ Amour (фр.): «Истинный бог любви» (шансон А. Брюмеля).

Vray dieu disoit (фр.): «Боже правый, [она] говорила» (шансон О. Лассо).


Глоссарий

Аликвотные струны (лат. aliquot — несколько): на лютне, клавесине и некоторых иных струнных иструментах — струны, звучащие в верхнюю октаву по отношению к основной ноте (создающие искусственный второй обертон).

Амбитус (лат. ambitus — окружность, охват): участок звукоряда, охватываемый той или иной мелодией или мелодическим построением.

Баллата (ит. ballata, от ballare — танцевать): итальянская песня (XIV-XV вв.) определенной структуры, с чередованием рефрена (А) и куплетов (музыкальная форма: BBA).

Бастарда: см. виола бастарда.

Вилланелла (ит. villanella или villanesca — «простецкая» или «крестьянская» [песня]): жанр строфической песни неаполитанского происхождения (XVI в.), сочиняемой в очень простом, «аккордовом» трех-(реже четырех-)голосии, часто с изобилием параллельных трезвучий. Появляется, вероятно, в 1530-х гг. Период наибольшей популярности жанра: с 1560-х гг. до конца века. См тж.: napolitana.

Виола бастарда (ит. viola bastarda — «виола-полукровка»): род виолы да гамба, использовавшейся в конце XVI – начале XVII вв. для игры переложений полифонической музыки. Бастарда не исполняла один какой-либо голос, но орнаментировала мотивы и фразы из разных голосов оригинала вперемежку (отсюда и ее название).

Глоса (позднелат. glosa — «толкование»,от гр. γλώσσα — «язык»):

1) то же, что диминуция;

2) в исп. традиции — тж. более или менее свободная вставка в музыкальное произведение (новая мелодия, контрапункт, дополнительные фразы...).

Диминуции (от лат. diminutio и ит. diminuzione — «уменьшение»): орнаментальные пассажи из мелких ритмических длительностей, которыми заполняется пространство между основными нотами мелодии-«оригинала». N. B.: не путать с диминуцией как методом контрапунктической работы — ритмическим уменьшением cantus firmus или темы фуги!

Интабулирование (лат. intabulare, ит. intavolare):

1). перенесение (транскрипция) музыкального произведения из вокальной нотации (или из инструментально-ансамблевой, что то же самое) в специфически инструментальную, рассчитанную на исполнение на клавишном или щипковом инструменте (табулатуру);

2). счольное исполнение на клавишном или щипковом инструменте музыки, изначально предназначенной для вокального или инструментального ансамбля. (Письменная обработка при этом не обязательна.);

3). процесс адаптации (письменной или устной) ансамблевой полифонической музыки (вокальной или инструментальной) для многоголосных инструментов.

Интабуляция (лат. intabulatio, от tabula — «дощечка для письма»; ит. intavolatura, фр. mise en tablature, анг. intabulation, нем. Intabulierung): переложение (обработка) для многоголосного инструмента (как правило, клавишного или струнного щипкового: лютни, гитары, арфы) многоголосного музыкального произведения, изначально рассчитанного на ансамблевое исполнение (вокальное, инструментальное или смешанное). Также считается интабуляцией обработка для ансамбля многоголосных инструментов (например, двух или трех лютен), в котором каждый исполняет не один, но два или несколько голосов. Значения термина И., принятые в настоящей работе:

1). акт интабулирования (транскрипции из вокально-ансамблевой нотации в специфически инструментальную);

2). техническая процедура обработки произведения (письменной или устной) и адаптации его фактуры к возможностям инструмента;

3). Сама инструментальная пьеса, полученная в результате такого рода обработки;                

4). Искусство «преображения» вокального произведения в полноценную инструментальную пьесу путем принятия тех или иных фактурных решений, модификации параметров музыкального письма, орнаментации. (Др. термин: Ars transferendi.)

Интаволатура (ит. intavolatura «табулатура», а тж. «интабуляция»): в совр. литературе этот итальянский термин используется без перевода в значении «итальянская клавирная нотация» (два нотных стана, верхний несет 5 или 6 линий, нижний — от 6 до 8).

Канцона (ит. canzon, canzone, canzona — «песня»): в итальянской инструментальной музыке XVI в. первоначально — переложение многоголосной песни, как правило, французской шансон (canzon francese). С конца XVI в. — также чисто инструментальная пьеса, написанная под стилистическим влиянием французской шансон — как правило, довольно оживленного характера и в имитационном складе (хотя бы участками). За последним жанром тоже часто сохраняется название canzon francese или canzon alla francese («... во французской манере»).

Мадригал (ит. диал. madrigale — возможно «[песнь] на материнском (родном) языке»):

1) жанр итал. поэзии со свободным чередованием строк разной длины (обычно endecasillabi — одиннадцатисложников — и settenari — семисложников);

2) итал. музыкально-поэтический жанр XIV в., предполагающий виртуозный вокальный склад (одно-трехголосие) и муз. форму типа AAB;

3) итал. и европейский (Англия, Германия) муз.-поэт. жанр XVI–XVII вв. Музыка мадригала тесно следует декламации текста и стремится детально передать его образность. Музыкальные повторы редки (разве что с соответствующими фразами текста). Обычный склад — вокальная полифония с возможным, но необязательным участием инструментов, хотя среди поздних мадригалов (XVII в.) есть пьесы и для одного голоса с инструментальным сопровождением (Каччини, Сиджисмондо д’Индиа...), и для вок. ансамбля с облигатными инструментами (Монтеверди).

Мотет (по-видимому, от фр. mot — слово):

1) в XIII–XV вв. — род полифонического сочинения, в котором каждый голос поет свой особый текст (латинский или французский);

2) начиная с XV в. — краткое духовное музыкальное сочинение, литургическое (например, на текст из псалмов) или паралитургическое. Мотеты XV–XVI вв. — полифонические (для вокального ансамбля), начиная с XVII в. — могут быть и «монодийными» (для одного голоса и basso continuo), и для вокального ансамбля с инструментальным сопровождением.

Пассамеццо (ит. passamezzo, passo e mezzo — «полтора шага»). Танец XVI в., родственный паване, но более подвижный. В музыкальном плане представляет из себя вариации на остинатные бас и гармонию. Наиболее популярные басово-гармонические формулы П. носили название passamezzo antico («старинное», в миноре) и passamezzo moderno («новое», в мажоре).

Орнаментация (лат. orno — украшаю). «Украшать (орнаментировать) значит изменять некий заранее существующий музыкальный материал путем добавления новых элементов, не меняя, однако, самое его структуру, так, что всегда остается возможным, попросту удалив эти элементы, полностью восстановить исходный материал» (G. Rouget; цит. по: [II.10] Thibault 1961, p. 426).

Ричеркар (ит. ricercare или recercare — «искать, поиск»): в начале XVI в. — свободно сочиненная или импровизируемая инструментальная пьеса (в отличие от интабуляции заранее известного сочинения, как правило, вокального). Первые ричеркары (лютневые, начала XVI в.) имеют свободно-прелюдийный характер. Начиная с 1530-х гг. имитационно-контрапунктический склад используется все более последовательно, не становясь, однако, единственно возможным. На протяжении XVI в. понятия ричеркар и фантазия в значительной степени синонимичны. После 1600г. ричеркар есть имитационно-контрапунктическое сочинение в старом, ренессансном (или «строгом») стиле (stile antico). Сохраняется, однако, и альтернативное использование термина — для обозначения учебно-технической сольной инструментальной пьесы (что-то вроде позднейшего «этюда»: см. сольные виолончельные ричеркары Доменико Габриелли, ок. 1680).

Сортизация (лат. sortisatio, от sors — «жребий»): в позднем Средневековье и в XVI в. — ансамблевая контрапунктическая импровизация. Термин подчеркивает большую долю случайности, непредсказуемости звукового результата. Близкий термин: Contrappunto alla mente.

Табулатура (лат. tabulatura — «сведение в таблицу»; ит. intavolatura, фр. и англ. tablature, нем. Tabulatur, исп. cifras):

1) старинное (XIV–XVIII вв.) общее название инструментальных видов нотации, в частности, тех, что кроме звуковысотной информации (или вместо нее) содержат указания по технике исполнения: распределение голосов между правой и левой рукой органиста, позиции на грифе лютни или гитары...);

2) система нотации (в первую очередь инструментальных), использующая буквы или цифру вместо нот или наряду с нотами. Основные виды табулатуры (см. Таблицу 1.1):

– старонемецкая органная (верх. голос в нотах, остальные – в буквах);

– новонемецкая органная (все голова нотированы буквами);

– испанская клавирно-арфовая (цифровая: звукоряд пронумерован от начала до конца насквозь или в пределах каждой октавы от f до е цифрами от 1 до 7);

– итальянская лютневая (цифры, означающие позиции на грифе, нанесены на систему из 6 линий, символизирующую шесть основных струн инструмента; нижняя линия соответствует верхней по звучанию струны). Та же система используется для нотации музыки для гитары и цистры (системы из 4-5 линий — по числу струн инструмента);

испанско-неаполитанская лютневая (редкая): то же, что итальянская система, но верхняя линия символизирует верхнюю струну;

французская лютневая (позиции на грифе обозначены буквами; верхняя линия соответствует верхней по звучанию струне);

– немецкая лютневая (цифры символизируют «пустые» струны; вся сеть возможных позиций «пронумерована» буквами алфавита, без использования линий);

3) музыкальное собрание, записанное или напечатанное в табулатурной системе.

Токката (ит. toccata, от toccare — «трогать, касаться», а тж. «играть на музыкальном инструменте»): в XVI–XVII вв. — инструментальная пьеса (обычно для клавишных или щипковых, но иногда и для ансамбля), как правило (но не обязательно) свободно-импровизационного характера и с элементами виртуозности.

Тьенто (исп. tiento, порт. tento — «касание», от tocar — «трогать»): изначально — инструментальная пьеса вообще, для щипковой виолы, гитары, арфы или клавишных. У А. Мударры (Mudarra 1546) – нечто вроде прелюдии для щипковой виолы. С середины XVI в. становится иберийским аналогом фантазии или ричеркара иных нац. школ (см. органные тьенто Кабесона, Родригеша Коэльо, Корреа де Араухо, Кабанильеса).

Фантазия: термин, которым с 1530-х гг. называли свободно сочиненную или импровизируемую инструментальную пьесу. Означает он, собственно, то, что автор действует «по своей фантазии», а не перекладывает уже известное сочинение. Искусство фантазии в XVI в. есть прежде всего искусство полифонической импровизации ([I.4] Sancta Maria 1565), о котором мы отчасти можем судить по сохранившимся письменным образцам. Большинство клавирных, лютневых, гитарных фантазий XVI и начала XVII вв. сочинено в технике имитационного контрапункта, но это не является непременным условием жанра. Термины фантазия и ричеркар в значительной степени синонимичны.

Финалис (лат. finalis – «последний/-яя») — тоника лада в модальных системах.

Фроттола (ит. frottola — разные значения, в т.ч. «россказни») — жанр итальянскаой строфической песни с припевом (конец XV– начало XVI вв.). Большинство фроттол сочинены в довольно простом, скорее «гармоническом» четырехголосии.

Фуга (лат. и ит. fuga — «бег»). В XVI-XVII вв. это слово, применительно к музыке, имело множество значений:

1) фуга в современном смысле слова (в первую очередь у немцев);

2) канон (реже);

3) имитационный пассаж (фугато);

4) тема (необязательно фуги илифугато, но любой краткий мотив, лежащий в основе некоего музыкального развития);

5) риторическая фигура «бега» (быстрое гаммообразное мелодическое движение).

Шансон: франц. слово, означающее просто «песня». В более узком музыкально-историческом понимании (как в наст. работе) — полифоническая песня XV–XVI вв. на франц. текст.

Air de cour (фр. «придворная песня») — светская французская песня конца XVI–XVII вв. для вокального ансамбля (но достаточно «гомофонного») или для голоса с инструментальным сопровождением (обычно лютни). Часто появляется в контексте ballet de cour (придворного балета). Строфическая структура наиболее обычна.

Alternatim: старинная (со времен Средневековья и до начала XX в. в некоторых областях Европы) практика исполнения литургических песнопений, происходящая, вероятно, от антифонного и респонсориального пения древних христиан. Принцип ее — в чередовании разных средств при исполнении достаточно длинного песнопения, которое можно разделить на несколько строф или «стихов» (versus). Чередуются между собой либо грегорианский хор и полифонический ансамбль солистов (X–XV вв.), либо грегорианский и полифонический хоры (исполнение гимнов и магнификат в XV–XVII вв.), либо хор и орган. В последнем случае слова молитвы (пропадающие в инструментальном исполнении) должны мысленно произноситься молящимися. Основной ролью органа до конца XVI в. было прежде всего участие в alternatim (более, чем аккомпанирование хору).

Ars nova (лат. «новое искусство»): принятый в музыковедении термин для обозначения полифонической музыки XIV в., в первую очередь французской (происходит от названия трактата Филиппа де Витри).

Basse danse (фр. «низкий танец», тж. ит. Bassa danza): придворный танец XV – нач. XVI вв., исполняемый в медленном трехдольном движении (без прыжков — откуда название). В плане хореографии — среднее между бальным танцем и балетом, т. к. каждая B. D. имела особую хореографию. В плане музыкальном основой служила теноровая мелодия, «поверх» которой импровизировались один-два орнаментальных контрапункта.

Basso continuo (ит. «непрерывный бас»): в музыке конца XVI-XVIII вв. — партия гармонического аккомпанемента. Нотировалась одноголосно, как басовая линия. Исполнитель (на клавишных, струнных щипковых или на лироне) долен был сам дополнить ее нужными гармониями. Для уточнения гармоний часто (но не всегда) использовалась цифровка (цифрованный бас). Синоним: генерал-бас.

Basso ostinato (ит. «неизменно возвращающийся (букв. ‘упрямый’) бас»: метод импровизации или композиции, при котором бас много раз проводит одно и то же мелодическое постороение (иногда на разной высоте).

Basso siguente или seguente (ит. «бас, который следует [от одного голоса к другому]»):

1) вид basso continuo — результирующая басовая партия, составленная из нижних звуков гармонии, к какому бы голосу композиции они ни относились;

2) в итальянских источниках начала XVII в. — синоним basso continuo.

Bebung (нем. «дрожание»): описанный в XVIII в. (К.Ф.Э. Бах) эффект вибрато на клавикорде, достигаемый вертикальными колебаниями пальца на клавише (и соответственно тангента на струне).

Cantus (лат. «пение»): верхний голос позднесредневековой и ренессансной полифонии (= Superius и Сопрано).

Cantus firmus (лат. «твердый / незыблемый напев»): мелодия, кладущаяся в основу полифонического сочинения, проводимая одним из голосов (или попеременно разными голосами), обычно в крупных длительностях, в то время как остальные голоса опевают ее свободными контрапунктами или с применением средств имитации. Cantus firmus (сокр. c. f.) обычно заимствуется из грегорианского репертуара, из фольклора или из любого другого источника, но может и сочиняться особо. В последнем случае он часто основан на какой-нибудь технической идее — например, сольмизационной (ut - re - mi - fa - sol - la, la - sol - fa - re - mi...).

Cantus prius factus (лат. «напев, сотворенный прежде»): в музыке XV–XVI вв. — заимствованный мелодический материал, который в новом сочинении может использоваться как cantus firmus, разрабатываться имитационно мотив за мотивом или любым иным способом.

Canzon/-e,-a [alla francese]: см. канцона.

Contrappunto alla mente (ит. «контрапункт в голове»): в XV–XVII вв. — ансамблевая импровизация контрапункта (обычно вокальная) на заданный cantus firmus.

С orde aval é e (фр. «спущенная струна»): перестройка на тон вниз самого нижнего хора ренессансной лютни или гитары. Позднее, в XVII в., получают распространение (прежде всего во Франции) способы настройки лютни, предполагающие перестройку нескольких верхних струн на разные интервалы вниз, по сравнению с обычным строем. Эти виды настройки тоже называются [ accords ] à cordes aval é es.

Cori spezzati (ит. «ломаные хоры»): «многохорное письмо» XVI-XVII вв., при котором многоголосный ансамбль (обычно на 8 или более голосов, вокальный, инструментальный или смешанный) разделяется на две или более группы голосов, звучащих то попеременно, то все вместе. Эти группы могут располагаться в разных местах зала (или церковного помещения), создавая пространственный эффект в звучании.

Custos (лат. «сторож»; фр. guidon): в нотации до XVIII в. включительно — знак в виде «галочки» или волнистой линии в конце нотной строчки, показывающий первую ноту следующей строчки. Custos может иметь и иные функции — например, показывать, ради ясности голосоведения, на нижнем нотоносце ноту голоса, переходящего к правой руке на верхний нотоносец (см. органные собрания Ж. Титлуза, 1623 и 1626).

Mi contra fa (лат. «ми напротив фа»): сочетание в гармонии двух звуков, один из которых является нижним звуком диатонического полутона (ми, по старинной сольмизационной системе), другой — верхним звуком полутона, хотя бы и иного (фа). Речь идет не столько о малых секундах (диссонансах), сколько о ложных консонансах — увеличенных и



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-04-12; просмотров: 106; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.223.241.235 (0.012 с.)