Перекладіть речення українською, визначивши при цьому їх специфіку для перекладу інфінітивів. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Перекладіть речення українською, визначивши при цьому їх специфіку для перекладу інфінітивів.



1. Es freut uns sehr die aus der Rheinischen Friedrich-Wilhelm-Universi-tfit Bonn in unserer Hauptstadt eingetroffene Studentendelegation zu begrь- Ikn. 2. Die in der BRD der Jugend gegebene Mцglichkeit zu studieren und Hogar Wissenschaftler zu werden ist das groЯe Ergebnis der Neuzeit. 3. Wir zweifeln nicht daran, dass das von den Wissenschaftlern der BRD verfolgte Ziel neue Methoden zur Herstellung von Koks aus Braunkohle zu entwi­ ckeln eine groЯe Bedeutung ftir die Wirtschaft des Landes hat. 4. Er freut sich sehr, die berьhmten ZeiЯwerke kennenzulernen. 5. "Die neue Maschine noch weiter zu verbessern, ist jetzt unsere wichtigste Aufgabe", sagte der In­ genieur. 6. Absolute Grenzen fьr die Dialekte zu finden ist oft nicht mцglich. 7. Zu helfen ist immer besser als nur zu kritisieren. 8. Wir lernen Deutsch, um deutsche Zeitungen und Fachzeitschriften zu lesen, und die Werke der groЯen Meister der Literatur im Original kennenzulernen. 9. Das Ziel dieser Arbeit von Professor Mьller ist es zu zeigen, wie sich die linguistische For­ schung in der BRD entwickelt. 10. Die Aufgabe dieses Experiments ist es, die radioaktiven Prozesse bei dieser Reaktion zu studieren. 11. In Berlin war es ihm mцglich, viele wichtige Werke, die er in der Ukraine nicht bekom­ men konnte, zu studieren. 12. Die Frage ist zu kompliziert, um sie sofort zu beantworten. 13. Der vorige Sommer war warm genug, um zu zelten. 14. Dein Vorschlag muЯ besprochen werden. 15. Die Theaterkarten kцnnen im voraus bestellt werden. 16. Hцr' ich das Liedchen klingen, Das einst die Liebste sang, So will mir die Brust zerspringen Vor wildem Schmer-


 


260


261


zendrang. (H. Heine). 17. Die Delegation muss heute empfangen werden, 18. Du hast gut lachen! 19. Der Junge fьhlte sein Herz vor Glьck schneller schlagen.

2. Утворіть до наступних дієслів Infinitiv II Aktiv:

abreisen, sich ansehen, arbeiten, sich ausruhen, beschlieЯen, bleiben, eintreffen, erscheinen, erleben, erkennen, entstehen, empfehlen, informieren, kommen, sein, teilnehmen, verstehen.

3. Перекладіть наступні речення з Infinitiv II:

1. Er behauptete, als erster eingetroffen zu sein. 2. Sie reiste ab, ohne uns darьber informiert zu haben. 3. Und du behauptest, nur einen Tag dort gewesen zu sein?! 4. Ich erinnere mich nicht mehr, an diesem Gesprдch teilgenommen zu haben. 5. Er behauptete, um 6 Uhr nach Hause gekommen zu sein und den ganzen Abend an seinem Referat gearbeitet zu haben. 6. Sie fьrchtete, das falsch verstanden zu haben. 7. Sie behauptete, wдhrend der Internationalen Olympischen Spiele als Dolmetscherin gearbeitet zu haben.

4. Трансформуйте підрядні речення в інфінітивні групи. Пере­
кладіть ці речення українською мовою:

a) 1. Er hatte Angst, dass er es nicht machen kann (nicht machen zu
kцnnen) 2. Er freute sich, dass er rechtzeitig kommen wird, (rechtzeitig
zu kommen, rechtzeitig gekommen zu sein) 3. Ich erinnere mich nicht, dass
ich ihn hier gesehen habe,
(ihn hier zu sehen, ihn hier gesehen zu haben)

4. Iph glaube, dass ich Sie kenne. (Sie zu kennen, Sie gekannt zu haben)

5. Sie behauptete, dass sie am 10. Mai Kyjiw verlassen hatte, (am 10. Mai Kyjiw zu verlassen, am 10. Mai Kyjiw verlassen zu haben) 6. Er behauptet, dass er am 20. Juli hier war. (am 20. Juli hier zu sein, am 20. Juli hier gewesen zu sein);

b) 7. Sie geht zur Arbeit, aber sie hat nicht gefrьhstьckt, (ohne zu
frьhstьcken, ohne gefrьhstьckt zu haben) 8. Er ging an uns vorbei, er
grьЯte uns nicht,
(ohne zu grьЯen, ohne gegrьЯt zu haben) 9. Er gab mir
das Buch zurьck, aber er hatte es nicht gelesen, (ohne es zu lesen, ohne es
gelesen zu haben) 10. Sie reiste ab, sie hatte mich nicht angerufen, (ohne

262


fflU-lt tmzti rufen, ohne mich angerufen zu haben) 11. Sie sah mich weiter an, ІІР Hlltwortete auf meine Frage nicht, (ohne auf meine Frage zu antwor­ten, ahne auf meine Frage geantwortet zu haben) 12. Man kann keine gute Arluiit schreiben, wenn man sich fьr das Thema nicht interessiert, (ohne»IlIi fьr das Thema zu interessieren, ohne sich fьr das Thema interessiert zu hnlitьi) 13. Er sollte anf die Antwort warten, aber er reiste ab. (statt auf die Altlwurt zu warten, statt auf die Antwort gewartet zu haben. 14. Sie wollten tiь'ht weiter mit dem Bus fahren, sie stiegen aus und gingen bei diesem «u honen Wetter etwas zu FuЯ. (statt mit dem Bus weiter zu fahren, statt mit ilein Bus weiter gefahren zu sein) 15. Du solltest noch gestern ein Telegra­mm schicken, aber erst heute schreibst du einen Brief, (statt ein Telegramm iu schicken, statt ein Telegramm schon geschickt zu haben).

5. Утворіть до наступних дієслів Infinitiv II Passiv. Перекладіть
ці конструкції українською мовою:

anrufen, auszeichnen, begleiten, beschlieЯen, besprechen, bestellen, be­suchen, bitten, delegieren, kritisieren, leiten, prьfen, verstehen, vertreten, vergessen

6. Перекладіть наступні речення, зважаючи на відмінності Infi­
nitiv І
та II Passiv:

1. Er behauptet, vom Professor Iwanow geprьft worden zu sein. 2. In vielen Bibliotheken kцnnen die Bьcher von den Lesern auch telefonisch be­sieht werden. 3. Er freute sich sehr, zur Konferenz delegiert worden zu sein. 4. Er freut sich sehr, zur Konferenz delegiert zu werden. 5. Er behauptet, die Dame begleitet zu haben; 6. Das Problem wurde gefaЯt, ohne vorher bespro­chen worden zu sein. 7. Er behauptete, in Leipzig von keinem Dolmetscher begleitet worden zu sein. 8. Eine neue Technologie darf nicht eingefьhrt werden, ohne vorher genau ьberprьft 'worden zu sein. 9. Er bedauerte, nicht richtig verstanden worden zu sein.

6. Перекладіть наступні тексти, що ґрунуються на вживанні ін­ фінітива:

1. Ein Deutscher kam einmal nach Frankreich und las am Eingang eines Hotels: "Man spricht hier alle Sprachen." Er bekam Lust, in diesem Hotel

263


         


Він сподівається,

що правильно

чинить.

Він сподівається,

що правильно

вчинив. _^___


Er hofft richtig zu tun.

Er hofft es richtig getan zu haben


iiirtfiPlll/U


Він намагався це аргументувати.


Er suchte das zu argumentieren


ИвЙіИги+

inf.

Ім і ІиІ


Він уміє все добре

пояснити.______

Він звичайно (зазвичай) читає багато.


Er versteht alles einfach zu erklдren


Er pflegt viel zu lesen


Man braucht das zu Слід (необхідно)

machen ________ це зробити ______________ І

Він мусить (йому слід) багато працювати.

Er hat viel zu arbeiten


abzusteigen und versuchte, mit dem Portier deutsch zu sprechen, ab

der Portier verstand ihn nicht. Da versuchte er, um verstanden zu werden, englisch zu sprechen, dann italienisch, dann russisch. Keine Antwort. End«lieh fragte er auf franzцsisch: "Wer spricht denn hier alle Sprachen?" Der Portier antwortete ruhig: "Unsere Hotelgдste."

2. Es gibt eine ganze Reihe Wцrter, die wir auf Schritt und Tritt gebrau«chen, ohne zu wissen, dass sie einmal etwas ganz anderes bedeutet haben, Kaum wird jetzt jemand auf den Gedanken kommen, ohne die Geschich­te der deutschen Sprache studiert zu haben, dass die Wцrter sehr und Schmerz etwas miteinander zu tun hatten. Und doch bedeutete das Wort sehr in der althochdeutschen Sprachperiode soviel wie Schmerz. Es wurde erst spдter als Verstдrkung von Begriffen gebraucht, дhnlich wie das moderne schrecklich jetzt oft in der nachlдssigen Umgangssprache erscheint: Sie sehen heute schrecklich nett aus. Das ist schrecklich liebenswьrdig von Ihnen!1



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-01-14; просмотров: 156; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.224.44.108 (0.012 с.)