Гельсингфорсъ. Политическая тюрьма. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Гельсингфорсъ. Политическая тюрьма.



 

Ко мнѣ входитъ спокойный, вѣжливый надзиратель въ пиджакѣ и съ галстукомъ, безъ револьвера, сжатыхъ челюстей и настороженнаго взгляда. Улыбаясь, онъ знаками показываетъ, что нужно взять сумку и выйти. Очевидно, куда‑то переводятъ... Я оглядываю свою камеру, въ которой я мирно провелъ двѣ недѣли (Богъ дастъ – послѣднія тюремныя недѣли въ моей жизни) и выхожу. Мягкій автомобиль мчитъ меня по наряднымъ, чистымъ улицамъ города... Да... Это тебѣ не "Черный Воронъ" и ОГПУ... Большое зданіе. "Etsiva Keskus Poliisi" – Центральная Политическая Полиція.

Въ комнатѣ ожиданія меня просятъ присѣсть. Нигдѣ нѣтъ рѣшетокъ, оружія, часовыхъ... Чудеса!... Проходитъ нѣсколько минутъ, и въ дверяхъ показывается низенькая, толстенькая фигура начальника русскаго отдѣла политической полиціи, а за нимъ... Боже мой!... за нимъ... массивъ плечъ брата, а еще дальше смѣющееся лицо Юры...

Обычно строгое и хмурое лицо нашего политическаго патрона сейчасъ мягко улыбается. Онъ сочувственно смотритъ на наши объятія и, когда наступаетъ секунда перерыва въ нашихъ вопросахъ и восклицаніяхъ, спокойно говоритъ:

– О васъ получены лучшіе отзывы, и правильность вашихъ показаній подтверждена... Господа, вы свободны...

 

НА НАСТОЯЩЕЙ ВОЛѢ

 

Мы идемъ втроемъ, тѣсно подхвативъ другъ друга подъ руки, по широкимъ улицамъ Гельсингфорса и съ удивленіемъ и любопытствомъ засматриваемся на полныя товаромъ витрины магазиновъ, на бѣлыя булки хлѣба, на чистые костюмы прохожихъ, на улыбающіяся губы хорошо одѣтыхъ женщинъ, на спокойныя лица мужчинъ... Все такъ ново и такъ чудесно...

Многіе оборачиваются намъ вслѣдъ и съ улыбкой смотрятъ – не пьяна ли эта тройка здоровяковъ? Они, видимо, не изъ деревни – всѣ въ очкахъ. Такъ что же такъ изумляетъ и поражаетъ ихъ?

Внезапно Юра просить:

– Ватикъ, а ну‑ка дай‑ка мнѣ, какъ слѣдуетъ, кулакомъ въ спину, а то кажется – я сплю въ лагерномъ баракѣ и все это во снѣ вижу.

И идущіе сзади солидные европейцы шокированы гулкимъ ударомъ кулака по спинѣ, веселымъ смѣхомъ и радостнымъ возгласомъ:

– Ну, слава Богу, больно! Значитъ – на яву!...

КОНЕЦЪ

 

 

ИЗДАНІЯ "ГОЛОСА РОССІИ":

 

ИВАНЪ СОЛОНЕВИЧЪ – "РОССІЯ ВЪ КОНЦЛАГЕРѢ"

Первое и второе изданія распроданы. Третье изданіе – цѣна 2 ам. доллара; имѣется на складѣ и у представителей "Голоса Россіи".

Та‑же книга на иностранныхъ языкахъ:

На нѣмецкомъ языкѣ:

"Die Verlorenen" – Essener‑Verlag. Essen. 1937. – Пятое изданіе.

На англійскомъ языкѣ:

"The soviet Paradise Lost" – The Paisley Press, Inc. New York. 1938.

"Russia in Chains" – Williams and Norgate Ltd. – London. 1938.

На голландскомъ языкѣ:

"Het "proletarische" paradijs Russland een concentratiekampf" – W. P. Van Stockum & Zoon N. V. Den Haag. 1937

На польскомъ языкѣ:

"Rosja w obozie koncentracyjnym" – Nakladem Sekretariatu Porozumiewawczego Polsckich Organizacyi Spolecznych we Lwowie. 1938. Skld glovni: Ksiegarnia "Ksiazka" Alexander Mazzucato, Lwow, Czarneckiego 12.

На чешскомъ языкѣ:

"Rosko za mrizemi" – издательство "Prapor Ruska", Praha II, Krakovska 8

(первое и второе изданія распроданы, имѣется третье)

На хорватскомъ языкѣ:

"Russija u konclogoru" – Izdala Knjiznica dobrich romana. Urednik dr. J. Adric. Zagreb. 1937

Готовится къ печати: на французскомъ, японскомъ, испанскомъ словацкомъ, сербскомъ, итальянскомъ и венгерскомъ языкахъ. О выходѣ каждаго новаго изданія будетъ объявляться особо въ "Голосѣ Россіи".

"ПАМИРЪ"

Первое изданіе распродано. Второе изданіе – цѣна 1 ам. доллара, имѣется на складѣ и у представителей "Голоса Россіи".

"ТАМАРА СОЛОНЕВИЧЪ "ЗАПИСКИ СОВѢТСКОЙ ПЕРЕВОДЧИЦЫ"

Распродано.

Та же книга на иностранныхъ языкахъ:

На нѣмецкомъ языкѣ:

"Hinter den Kulissen der Soviet‑Propaganda", издательство Essener Verlaganstalt, Essen.

На польскомъ языкѣ:

"Wspomnienia tlumaczki "Inturista" – Instijtut wydawn. "Biblioteka Polska" Warszawa. 1938

Готовится къ печати: на голландскомъ, датскомъ, англійскомъ и французскомъ языкахъ.

"ТРИ ГОДА ВЪ БЕРЛИНСКОМЪ ТОРГПРЕДСТВЪ"

Въ печати.

БОРИСЪ СОЛОНЕВИЧЪ – "МОЛОДЕЖЬ И ГПУ"

Первое изданіе распродано. Второе – готовится къ печати. Готовится къ печати на нѣмецкомъ и шведскомъ яз.

ЮРІЙ СОЛОНЕВИЧЪ – "22 НЕСЧАСТЬЯ"

Въ печати. Еженедѣльная газета ГОЛОСЪ РОССІИ

Издатель: И. Л. Солоневичъ

"Голосъ Россіи" – газета нѣсколько необычнаго для эмиграціи типа. Она говоритъ только о Россіи и больше рѣшительно ни о чемъ. Она исходитъ изъ того предположенія, что сотнямъ тысячъ, а можетъ быть, и милліонамъ разсѣянныхъ по бѣлу свѣту русскихъ "штабсъ‑капитановъ" придется вернуться на свою родину и снова взвалить на свои плечи очень тяжелую роль культурнаго отбора русскаго народа. Поэтому нашимъ штабсъ‑капитанамъ и штабсъ‑капитаншамъ необходимо съ возможной точностью знать все то, что произошло и происходитъ за кровавымъ совѣтскимъ рубежомъ.

"Голосъ Россіи" стоитъ на точкѣ зрѣнія абсолютной непримиримости къ большевизму. Онъ не связанъ ни съ какой изъ существующихъ въ зарубежьи организацій и партій. Это даетъ возможность говорить правду такъ, какъ понимаемъ ее мы, такъ недавно еще бывшіе подсовѣтскими.

Если Вы еще не читали "Голоса Россіи" – выпишите открыткой пробный номеръ. Это Вамъ ничего не будетъ стоить и ни къ чему не обязываетъ. Чрезвычайно мало вѣроятно, чтобы послѣ перваго номера Вы отъ этой газеты отказались.

Еще одно замѣчаніе: "Голосъ Россіи" газета правая и безусловно "контръ‑революціонная". Людямъ, обладающимъ революціонными симпатіями, выписывать ее не стоитъ.

Адресъ редакціи: I. Solonevich. Sofia, Bulgaria, Boi^te postale 296.

 


[1] К. Каутскій. Античный міръ, христіанство и іудейство. Стр. 205. Изд. 1909 г.

 

[2] Впослѣдствіи, уже здѣсь, заграницей, я узналъ, что къ этому времени г‑жа Е. была уже арестована.

 

[3] Промотчикъ – человѣкъ проматывающій, пропивающій, проигрывающій казенное обмундированіе. Это преимущественно уголовники.

 

[4] Подъ терминомъ "корешки" подразумевается вотъ этакая маленькая банда, спаянная круговой порукой.

 

[5] Туберкулезъ.

 

[6] Имя, конечно, вымышлено.

 

[7] Вредительство.

 

[8] Бандитизмъ.

 

[9] Шахматъ не люблю по чисто "идеологическимъ причинамъ": они чрезвычайно широко были использованы для заморачиванія головъ и отвлеченія оныхъ отъ, такъ сказать, политики. Теперь – въ этихъ же цѣляхъ и по совершенно такой же системѣ используется, скажемъ, фокстротъ: чѣмъ бы дитя не тѣшилось, лишь бы ѣсть не просило...

 

[10] Секретарь краевого исполкома является по должности въ то же время и предсѣдателемъ краевого совѣта физкультуры.

 

[11] Столовая "инженерно‑техническихъ работниковъ" – самая привиллегированная лагерная столовка, гдѣ кормятъ лучшихъ ударниковъ изъ числа инженеровъ и техниковъ.

 

[12] Фамилія вымышлена.

 

[13] Московскій Художественный театръ.

 

[14] Фамилія, конечно, вымышленная, какъ и всѣ фамиліи вичкинскихъ обитателей.

 

[15] Ссучиться – совѣтскій терминъ, примѣняющійся къ людямъ, которые примкнули къ правящей партіи. Въ совѣтскомъ быту это звучитъ приблизительно такъ же, какъ въ буржуазномъ соотвѣтствующій глаголъ, обозначающій переходъ порядочной дѣвушки въ профессіональную проституцію.

 

[16] Вымышлена.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-01-14; просмотров: 37; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.191.189.85 (0.01 с.)