Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Фауст в изобразительном искусстве

Поиск

 

Ряд художников-романтиков (Делакруа, Корнелиус, Ретш - Retzsch) иллюстрировал трагедию Гёте.

Литографии к «Фаусту» - одно из самых оригинальных явлений в творчестве Делакруа. Они были выпущены отдельным изданием в 1828 году. Художник сразу же послал Гёте экземпляр парижского издания. Великий писатель высоко оценил иллюстрации и даже сказал, что толкование некоторых сцен богаче, чем у него самого (см. в Приложении).

Рембрандт (офорт «Фауст»), Каульбах и многие другие также разрабатывали тему Фауста. В России - Врубель (панно триптих).


 

Фауст в музыке

 

Шедевр Гете воодушевлял многих музыкантов. Одно лишь перечисление композиторов и произведений, вдохновленных «Фаустом», составило бы объемистый том. Еще при жизни Гете герцог Радзивилл написал к «Фаусту» музыкально, сопровождение, о котором похвально отзывался друг и советчик Гете по вопросам музыки - Цельтер. С ведома великого поэта написал сопроводительную музыку к «Фаусту» Эбервейн. Это произведение по своим достоинствам также было значительно ниже шедевра.

Первым достойным воспроизведением гетевского «Фауста» в музыке было «Осуждение Фауста» Берлиоза. Эта симфония прошла обычный путь «служебной лестницы». Гете передал состоящее из 8 частей обширное творение Цельтеру. Однако дряхлый, желчный и консервативный домашний музыкант великого Гете неодобрительно отозвался о ней.

Мировой успех оперы Гуно вновь привлек внимание музыкантов к теме Фауста. В 1887 году публикует свою оперу немец Генрих Цельнер. По методу композиции он идет в русле вагнеровского направления. Согласно критическим статьям того времени, Цельнер хотел быть как можно более верным духу Гете, и поэтому со сцены звучали бесконечные философские монологи, диалоги и рассуждения, убивая спектакль скукой.

Более громким успехом пользовалась опера итальянца Арриго Бойто «Мефистофель». Бойто к тому времени уже вписал свое имя в историю музыки созданием либретто к «Отелло» и «Фальстафу» Верди.

В качестве курьеза можно упомянуть попытку немецкого композитора Брюггемана, который переложил на музыку всего «Фауста», причем исполнение этого произведения было рассчитано на три вечера. Особо длинного перечисления потребовали бы симфонические произведения о Фаусте. Даже Рихард Вагнер сочинил увертюру «Фауст». Фигуру доктора, заключившего союз с дьяволом, показывает нам Антон Рубинштейн в симфонической картине, Ференц Лист пишет «Фауст-симфонию», где дает музыкальные образы Фауста, Маргариты и Мефистофеля. Роберт Шуман посвятил гетевскому творению большое концертное произведение.

В заключение - великий Людвиг ван Бетховен, которого даже на смертном одре занимала мысль о воплощении «Фауста» в музыке: «О, это была бы настоящая работа; здесь человек мог бы показать, на что он способен...» «Я надеюсь, что все-таки напишу то, что будет вершиной и для меня, и для искусства - «Фауста»!»[9].

Людвиг ван Бетховен: Opus 75 no 3 Жил в Фуле король (EswareinmaleinKönig) (Песня, 1809).

Людвиг Шпор: Фауст (Faust) (Опера, 1818).

Гектор Берлиоз: Осуждение Фауста (LaDamnationdeFaust) (Оратория, 1845-46).

Роберт Шуман: Сцены из «Фауста» Гете (SzenenausGoethe’sFaust) для голоса, хора и оркестра, 1844-1853.

Ференц Лист: Фауст-симфония (EineFaust-Sinfonie), 1854-57.

Шарль Гуно: Фауст (Faust) (Опера, 1859).

АрригоБойто: Мефистофель (Mefistofele) (Опера, 1868).

Густав Малер: SymphonieNr. 8, (1906-1907).

ФерруччоБузони: Доктор Фауст (DoktorFaust) (Опера, 1916-25).

Сергей Прокофьев: Огненный ангел (опера, 1927).

Альфред Шнитке: Фауст (Faust) (Кантата, 1982-83).

Альфред Шнитке: История доктора Иоганна Фауста (Опера, 1994).

Rudolf Volz: Faust - Die Rockoper.

ПаскальДюсапен: Faustus. The Last Night (опера, 2006).


Гамлет

История принца датского

 

«Трагическая история о Га́млете, принце датском» (англ. The Tragica lHistorie of Hamlet, Prince of Denmarke) или просто «Га́млет» - трагедия Уильяма Шекспира в пяти актах, одна из самых известных его пьес, и одна из самых знаменитых пьес в мировой драматургии. Написана в 1600-1601 годах. Это самая длинная пьеса Шекспира - в ней 4042 строки и 29 551 слово.

Трагедия основана на легенде о датском правителе по имени Amletus, записанной датским летописцем Саксоном Грамматиком в третьей книге «Деяний данов» и посвящена прежде всего мести - в ней главный герой ищет отмщения смерти своего отца. Часть исследователей связывают латинское имя Amletus с исландским словом Amloði (amlóð|i m -a, -ar 1) бедняга, несчастный; 2) халтурщик; 3) дурак, болван.). Как полагают исследователи, сюжет пьесы заимствован Шекспиром из пьесы Томаса Кида.

Наиболее вероятная дата сочинений и первой постановки 1600-01 (театр «Глобус», Лондон). Первый исполнитель заглавной роли - Ричард Бёрбедж; Шекспир играл тень отца Гамлета.

 

Гамлет в литературе

 

До Шекспира уже существовала трагедия, посвящённая Гамлету. Её текст не сохранился. Первое упоминание о ней относится к 1589 году, когда Томас Нэш иронически отозвался о «куче Гамлетов, рассыпающих пригоршнями трагические монологи». В дневнике антрепренёра Филиппа Хенсло есть запись о спектакле «Гамлет» в 1594 году. Обычно Хенсло помечал, была ли поставленная пьеса новой. Но для данной записи такой пометки нет. Видимо, это та же пьеса, которую упоминал Томас Нэш. В 1596 году Томас Лодж в своём сочинении «Несчастия ума» описывал «бледный призрак», который жалобно кричал в театре, подобно торговке устрицами: «Гамлет, отомсти!». Исследователи сходятся во мнении, что автором этой пьесы был Томас Кид. В центре кидовской трагедии была нравственная проблема, воплощённая в теме мести.

На русский язык трагедия переводилась многократно, начиная с XVIII века. Первые варианты были переделками на основе переводов Гамлета на французский и немецкий язык, но уже в XIX веке появляются добротные переводы пьесы с оригинального текста.

В настоящее время наиболее известны переводы середины XX века - перевод М. Лозинского, который считается более точным (видимо потому, что, по декларации переводчика, в нём ровно столько же строк, сколько в оригинале), и перевод Б. Пастернака, существующий в нескольких вариантах и более интересный с художественной точки зрения, хотя местами довольно сильно отклоняющийся от оригинала. Например, фраза Гамлета в той версии пастернаковского перевода, которая использована в фильме «Гамлет» («Порвалась дней связующая нить… Как мне обрывки их соединить?»), имеет, если сличать буквально, очень мало общего с оригиналом. Впрочем, не больше общего и у Лозинского, хотя вторая строка почти буквальна: «Век расшатался - и скверней всего, что я рожден восстановить его!»

Пьесу А.П. Чехова «Иванов» (1887) часто интерпретируют как вариацию на тему «русский Гамлет»

Александр Блок: «Я - Гамлет. Холодеет кровь…» (1914).

Анна Ахматова использовала сюжетные ходы пьесы и «маску» Офелии в лирическом мини-цикле «Читая Гамлета» («У кладбища направо пылил пустырь…»; «И как будто по ошибке…») (1909) и в создании мерцающей образности «Поэмы без героя» (1943) - «гамлетовы подвязки».

«Флейта-позвоночник», поэма В. Маяковского, названием апеллирует к словам Гамлета, обращенным к Розенкранцу и Гильденстерну.

Образность и поэтический строй трагедии использована в ряде стихотворений Мандельштама, в частности в знаменитом «Веке» («Век мой, зверь мой…», 1922) и «Стихах о неизвестном солдате» (1937).

Марина Цветаева создала в 1923 году стихотворный цикл «Гамлет» («Офелия - Гамлету», «Офелия - в защиту Королевы», «Диалог Гамлета с совестью» и др.).

«Гамлет» - одно из самых знаменитых стихотворений Юрия Живаго, героя романа Бориса Пастернака (1955).

Том Стоппард в пьесе «Розенкранц и Гильденстерн мертвы» берет сюжетную канву «Гамлета» как основу, делая главными героями второстепенных персонажей. По пьесе также снят одноименный фильм.

Болгарский драматург Н. Йорданов в «Убийстве Гонзаго» (название пьесы, которую режиссирует у Шекспира Принц Гамлет) предлагает взглянуть на события глазами прибывших в Эльсинор актёров.

Харьковские фантасты Г.Л. Олди в повести «Войти в образ» обращаются к «Гамлету», что играет важную роль в сюжете: именно эту пьесу в одном из миров Бездны Голодных глаз ставит актёр Алекс Сайкин, известный там как безумец Девона.

Израильская писательница Т. Ахтман написала пьесу «Офелия, Гертруда, Дания и другие»: главными персонажами в шекспировском сюжете становятся героини трагедии. Пьеса сохранила стиль, структуру, последовательность событий первоисточника.

Владимир Высоцкий: «Мой Гамлет» (1972).

Ленинградский писатель, поэт, драматург Александр Моисеевич Володин в одноактной пьесе «Офелия» сохраняет сюжет пьесы Шекспира, но рассказывает её от лица дочери Полония.

А. Мердок «Черный принц» - шекспировская тема в романе, использование образа Гамлета.


 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2020-03-02; просмотров: 623; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.226.165.234 (0.007 с.)