Сопоставление русских и английских времен в Passive 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Сопоставление русских и английских времен в Passive



I. Настоящее время – Эти системы управления внедряются.

 

1) Эти системы управления внедряются повсюду. (Обычное действие).

2) Эти системы управления внедряются сейчас. (Длительное действие в момент речи).

3) The control systems have been introduced for a month. (Present Perfect Passive).

1) The control systems are introduced everywhere. (Present Simple Passive).

2) The control systems are being introduced now. (Present Continuous Passive).

3) Эти системы управления внедряются уже целый месяц.

 

II. Прошедшее время – Эти системы управления внедрили. /Эти системы управления были внедрены.

 

1) Эти системы управления внедрили в прошлом месяце. (Действие, совершившееся в истекшем отрезке времени).

1) The control systems were introduced last month. (Past Simple Passive).

 

2) Эти системы внедряли с декабря по март. (Действие, совершавшееся в определенный момент в прошлом).

2) The control systems were being introduced from December till March. (Past Continuous Passive).

 

3) Эти системы уже внедрили. (Совершившееся действие, результат которого налицо).

4) Эти системы внедрили до того, как появились новые. (Действие, совершившееся до указанного момента в прошлом).

3) The control systems have already been introduced. (Present Perfect Passive).

4) The control systems had been introduced before the new ones appeared. (Past Perfect Passive).

III. Будущее время – Эти системы управления внедрят. / Эти системы управления будут внедряться.

 

1) Эти системы внедрят в следующем году. (Действие, которое будет совершаться в будущем).

2) Эти системы внедрят к концу года. (Действие, которое совершится к определенному моменту в будущем).

1) The control systems will be introduced next year. (Future Simple Passive).

2) The control systems will have been introduced by the end of the year. (Future Perfect Passive).

The Infinitive

Инфинитив является неличной (неизменяемой) формой глагола.

Перевод инфинитива на русский язык зависит от его функции в предложении и от его формы.

Forms of the Infinitive

Simple Infinitive   Active Passive Выражают действие,одновременное с действием глагола-сказуемого  
to help to be helped
Continuous to be helping -
Perfect Infinitive to have helped to have been helped Выражают действия,предшествующие действию глагола-сказуемого и переводятся глаголом впрошедшем времени
Perfect Continuous Infinitive to have been helping -  

 

На русский язык инфинитив переводится:

1) неопределенной формой глагола;

2) существительным;

3) придаточным предложением.

Simple Infinitive (Active and Passive) –простая форма инфинитива, которая обозначает действие, одновременное действию глагола-сказуемого.

I am glad to help them. – Я рад помочь им. (Active) (Я рад, что помогаю им). (вообще)

I am glad to be helped. – Я рад, что мне помогают. (Passive) (вообще)

I am glad to be helping him. – Я рад, что помогаю ему. (сейчас)

Perfect Infinitive (Active and Passive) обозначает действие, которое предшествовало действию глагола-сказуемого.

I am glad to have helped them. – Я рад, что помог им. (Active)

I remember to have been helped then. – Я помню, что мне тогда помогли. (Passive)

I am glad to have been helping him. – Я рад, что помогаю ему. (до сих пор).

Functions of the Infinitive

В предложении инфинитив может быть:

1) подлежащим (стоит перед сказуемым, переводится существительным или неопределенной формой глагола).

To operate the complex device is rather difficult. Управлять (Управление) этим сложным механизмом довольно трудно.

Частью сказуемого.

а) составного глагольного (переводится неопределенной формой глагола)

You must (had to) improve your methods of work. – Вы должны (должны были) улучшить методы работы.

This engineer is to design a new high speed device. – Этот инженер должен спроектировать новый скоростной механизм.

б) именной частью сказуемого после подлежащего, выраженного словами aim,purpose, duty, task, method, function, problem и др., и глагола-связки to be, который либо не переводится совсем, либо переводится словами заключаться в том, что(бы); состоять в том, чтобы:

Our task was to install the new equipment in time. – Наша задача заключалась в том, чтобы установить новое оборудование вовремя.

(Ср.: He was to install the new equipment. – Он должен был установить новое оборудование.)

3) дополнением (стоит после прилагательных, после любого глагола, кроме to be, to have и модальных; переводится неопределенной формой глагола).

We hope to get new data in a week or two. – Мы надеемся получить новые данные через неделю или две.

It is necessary to master this specialty. – Необходимо овладеть этой специальностью.

 

4) определением (стоит всегда после существительного и переводится):

- определительным придаточным предложением, сказуемое которого выражает долженствование, возможность или будущее время

The metal to be used in our experiment is to be hard. – Металл, который будет (может, должен) использоваться в нашем эксперименте, должен быть твердым.;

- неопределенной формой глагола

M.Faraday had little chance to get an education. – У Майкла Фарадея была очень маленькая возможность получить образование.

- существительным (с предлогом)

The device to measure the temperature is out of order. – Прибор для измерения температуры не работает.

Инфинитив после слов the first (the second…) the last тоже является определением и переводится глаголом в личной форме в том времени, в котором стоит глагол-сказуемое.

Kepler was the first to discover the exact laws governing the movement of the planets. Кеплер первый открыл точные законы движения планет.

5) обстоятельство (цели) (стоит в начале предложения перед подлежащим или в конце; иногда вводится союзом in order to –для того, чтобы, переводится неопределенной формой глагола с союзом чтобы, для того, чтобы или существительным с предлогом для):

To reinforce the metal engineers use artificial fibers. Чтобы усилить металл (для усиления…), инженеры используют искусственные волокна.

A number of devices were developed in order to detect cosmic rays. – Было разработано несколько приборов для обнаружения (чтобы обнаружить…) космических лучей.

 

The Complex Object

Конструкция ‘the Complex Object’ – сложное дополнение – состоит из:

Существительного (в общем падеже) или местоимения (в объектном падеже: + инфинитив смыслового глагола me, him, her, us, you, them, it)

На русский язык эта конструкция переводится дополнительным придаточным предложением.

They supposed this system to be out of order. Они полагали, что система вышла из строя.

Эта конструкция употребляется после ряда глаголов, выражающих:

a) желание: to want; to desire; should (would) like; to like; to hate.

Specialists want the new methods (them) to be used in the production process. Ученые хотят, чтобы новые методы (они) использовались в этом производственном процессе.

b) предположение, суждение, мнение: to expect; to think; to believe; to suppose; to consider; to find; to know.

We know this scientist (him) to have been working at this problem for some years. - Мы знаем, что этот ученый (он) работает над этой проблемой ужев течение нескольких лет.

c) приказание: to order; to command; to ask; to allow.

d) восприятие: to see; to hear; to watch; to observe; to feel; to notice (после этой группы глаголов частица “to” перед инфинитивом опускается, а такжепосле глагола to make в значении заставлять”).

We saw the solution boil. – Мы видели, что (как) раствор кипит.

The Complex Subject

Конструкция ‘the Complex Subject’ – сложное подлежащее – состоит из:

Существительного или местоимения (в именительном падеже – I, you, he, she,we, they, it)   + инфинитив, стоящий после сказуемого, выраженного:

a) следующими глаголами в страдательном залоге: is/are known - известно; is/are considered (thought, believed, found) – считают, полагают; is/aresaid – говорят; is/are reported – сообщают, сообщается; is/are supposed (assumed) – предполагают; is/are stated – утверждают; is/are expected – ожидают, ожидается, что

The receiver is known to decode the message. – Известно, что приемное устройство расшифровывает сообщение.

Nanotechnologies are expected to have a great future. – Полагают, что нанотехнологии имеют большое будущее.

b) глаголами в действительном залоге: to seem – кажется, как оказывается; to appear – оказывается, по-видимому, кажется; to prove, to turn out, tohappen – оказывается.

This new method of data processing proved to be very effective. – Оказалось, что этот новый метод обработки данных является очень эффективным.

c) выражениями: to be likely -вероятно; to be unlikely – маловероятно, вряд ли; to be sure, to be certain – несомненно, наверняка, конечно.

The application of this device is certain to give better results. Применение этого прибора несомненно даст лучшие результаты.

Конструкция for + существительное (местоимение) +инфинитив

переводится придаточным предложением с союзами что, чтобы, для того чтобы, подлежащим которого становится существительное или местоимение этой конструкции, а сказуемым –инфинитив:

Everybody waited for the new data of the experiment to be published. – Все ожидали, что новые данные эксперимента будут опубликованы.

Возможен перевод этого оборота существительным или инфинитивом:

It was important for us to solve this problem as soon as possible. – Нам было важно решить эту проблему как можно скорее.

The Participle

Причастие - неличная форма глагола, имеющая признаки прилагательного, глагола и наречия.

Forms of the Participles

participle active passive  
present (Part.I) building being built Выражает действие,одновременное с действием глагола-сказуемого
past (Part.II)   -     built Выражает действие,одновременное с действием глагола-сказуемого илипредшествующее ему
perfect having built   having been built Выражает действие,предшествующеедействию глагола-сказуемого

 

В предложении простые формы причастия могут быть:

1) определением, (стоящим перед или после определяемого существительного):

We need devices improving the accuracy of measurements. – Нам нужны устройства, улучшающие точность измерений.

The results of the experiment carried out in the laboratory were good. – Результаты эксперимента, проведенного в этой лаборатории, были хорошими.

2) обстоятельством (с союзами when, while, if, unless, as, though):

(When) heated (=Being heated) to a sufficient temperature semiconductors begin to conduct electricity. Являясь обстоятельством, причастияпереводятся:

а) деепричастием

Нагревшись до определенной температуры, полупроводники начинают проводить электричество.

б) придаточным предложением

Когда полупроводники нагреваются до определенной температуры, они начинают проводить электричество.

в) при + существительное

При нагревании до определенной температуры полупроводники начинают проводить электричество.

3) частью сказуемого ( переводятся глаголами в личной форме):

Be + Participle I = Continuous Tenses.

Microcontrollers must provide real time response in the system they are controlling. – Микрорегуляторы должны обеспечивать время реакции в системе,которой они управляют.

Be + Participle II = Passive Voice.

The word “cybernetic” was forgotten until 1948. – Слово «кибернетика» было забыто до 1948 года.

Have + Participle II = Perfect tenses.

They have considerably developed the engine. – Они значительно усовершенствовали двигатель.

Participle I Passive (being built) в предложении может быть:

1) определением (переводится причастием страдательного залога или определительным придаточным предложением).

The installation being used (now) is very efficient. – Установка, используемая(которая используется) в настоящее время, очень эффективна.

2) обстоятельством (переводится придаточным предложением времени или причины, реже оборотом со словом «будучи»):

Being subjected (= When subjected) to high pressure metals become highly conductive. – Когдаметаллы подвергаются высокому давлению, они становятся хорошими проводниками.

Perfect Participle Active (having built) и Perfect Participle Passive (having been built) в предложении могут быть только обстоятельством и переводятся деепричастиями или придаточными предложениями с союзами так как, когда, после того как:

Having made a number of tests, the researcher got some useful results. – Выполнив ряд испытаний, исследователь получил полезные результаты. /или: После того как исследователь выполнил ряд испытаний, он получил полезные результаты.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-01-25; просмотров: 151; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.144.248.24 (0.04 с.)