Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Piumadoro sentiva, infatti, ripetere le parole da una voce dolce e lontanissima.Содержание книги
Поиск на нашем сайте
E il vecchio soffiava e sospirava: — Piumadoro, povera bimba mia, qui si tratta di un malefizio!...
Un mattino (в одно утро) Piumadoro si svegliò (Золотое Перышко проснулась) più leggera (более легкая) e più annoiata (и более скучающая) del consueto (чем обычно). Ma il vecchietto non rispondeva (но старик не отвечал). — Soffiami, nonno (подуй на меня, дедушка)! Piumadoro s’avvicinò (Золотое Перышко приблизилась) al letto del nonno (к кровати дедушки). Il nonno era morto (дедушка был мертв). Piumadoro pianse (Золотое Перышко заплакала; piangere). Pianse tre giorni e tre notti (она проплакала три дня и три ночи). All’alba del quarto giorno (на рассвете четвертого дня) volle chiamar gente (хотела позвать людей). Ma socchiuse appena l’uscio di casa (но едва она прикрыла дверь дома) che il vento se la ghermì (как ветер подхватил ее), se la portò in alto, in alto (понес ее вверх, вверх), come una bolla di sapone (как мыльный пузырь)...
Un mattino Piumadoro si svegliò più leggera e più annoiata del consueto. Ma il vecchietto non rispondeva. — Soffiami, nonno! Piumadoro s’avvicinò al letto del nonno. Il nonno era morto. Piumadoro pianse. Pianse tre giorni e tre notti. All’alba del quarto giorno volle chiamar gente. Ma socchiuse appena l’uscio di casa che il vento se la ghermì, se la portò in alto, in alto, come una bolla di sapone...
Piumadoro gettò un grido (Золотое Перышко испустила вопль) e chiuse gli occhi (и закрыла глаза). Osò riaprirli (осмелилась снова открыть их) a poco a poco (мало по малу), e guardare in giù (и посмотреть вниз), attraverso la sua gran capigliatura disciolta (через свою большие распущенные волосы). Volava ad un’altezza vertiginosa (она летела на головокружительной высоте; vertigine — головокружение; /устар./ вращение). Sotto di lei (под ней) passavano le campagne verdi (проплывали зеленые поля), i fiumi d’argento (серебряные реки), le foreste cupe (темные леса), le città (города), le torri (башни), le abazie (аббатства) minuscole come giocattoli (крохотные, как игрушки)... Piumadoro richiuse gli occhi (Золотое Перышко снова закрыла глаза) per lo spavento (от страха), si avvolse, si adagiò nei suoi capelli immensi (завернулась, закуталась в своим бесконечные волосы) come nella coltre del suo letto (как в покрывало своей постели) e si lasciò trasportare (и позволила нести себя). — Piumadoro, coraggio (Золотое Перышко, смелее: «/имей/ смелость, отвагу»)! Aprì gli occhi (открыла глаза). Erano la farfalla (это были бабочка), la cetonia (бронзовка) ed il soffione (и одуванчик). — Il vento ci porta con te, Piumadoro (ветер нас несет с тобой, Золотое Перышко). Ti seguiremo (мы будем следовать за тобой) e ti aiuteremo (и поможем тебе) nel tuo destino (в твоей участи).
Piumadoro gettò un grido e chiuse gli occhi. Osò riaprirli a poco a poco, e guardare in giù, attraverso la sua gran capigliatura disciolta. Volava ad un’altezza vertiginosa. Sotto di lei passavano le campagne verdi, i fiumi d’argento, le foreste cupe, le città, le torri, le abazie minuscole come giocattoli... Piumadoro richiuse gli occhi per lo spavento, si avvolse, si adagiò nei suoi capelli immensi come nella coltre del suo letto e si lasciò trasportare. — Piumadoro, coraggio! Aprì gli occhi. Erano la farfalla, la cetonia ed il soffione. — Il vento ci porta con te, Piumadoro. Ti seguiremo e ti aiuteremo nel tuo destino.
Piumadoro si sentì rinascere (Золотое Перышко почувствовала, что снова родилась, что возрождается). — Grazie, amici miei (спасибо, друзья мои).
Non altre adoro (я других не обожаю) — che Piumadoro (кроме Золотого Перышка)... Oh! Piumadoro (о, Золотое Перышко), bella bambina (красивая девочка) — sarai Regina (ты будешь королевой).
— Chi è (кто это) che mi canta all’orecchio (кто мне поет в ухо), da tanto tempo (уже столько времени)? — Lo saprai verso sera (ты это узнаешь к вечеру), Piumadoro (Золотое Перышко), quando giungeremo (когда мы прибудем) dalla Fata dell’Adolescenza (к Фее Юности). Piumadoro, la farfalla, la cetonia ed il soffione (Золотое Перышко, бабочка, бронзовка и одуванчик) proseguirono il viaggio (продолжили путь), trasportati dal vento (несомые ветром).
Piumadoro si sentì rinascere. — Grazie, amici miei. Non altre adoro — che Piumadoro... Oh! Piumadoro, bella bambina — sarai Regina. — Chi è che mi canta all’orecchio, da tanto tempo? — Lo saprai verso sera, Piumadoro, quando giungeremo dalla Fata dell’Adolescenza.
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2017-01-26; просмотров: 130; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.225.117.89 (0.008 с.) |