Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Сужение (конкретизация) исходного значения словаСодержание книги
Поиск на нашем сайте
Cужение или конкретизация исходного значения русского слова необходимы в тех случаях, когда в английском языке ему будут соответствовать различные более узкие по значению единицы, например: исследовать может переводиться по-разному в зависимости от контекста: to explore (a country, an island, etc.); to investigate (a question, the market, the case, etc); to research into (semiconductors, the causes of the disease, etc). При переводе переводится не столько само слово, сколько конкретный вариант его значения в определенном контексте. Задание 6. Переведите, используя глаголы to deceive (обманывать намеренно, с целью извлечения для себя преимуществ - но мошенничество не подразумевается; поддаваться самообману); to cheat (обманывать с помощью нечестных приемов - в игре, на экзамене, в договоре; обманывать в деньгах; cheat on smb. - часто употребляется когда речь идет о супружеском обмане; избегать опасности. смерти, чего-либо нежелательного); to take in - (разг. надуть, одурачить, облапошить):
1. Я доверяю Фрэнку потому, что он никогда меня не обманывал. 2. Я вижу тебя насквозь, так что не пытайся меня обмануть. 3. Питер постоянно жульничает в картах, но все равно никогда не выигрывает. 4. Ты бы стал обманывать на экзамене, если бы имел возможность? 5. Присматривай за ним - он при случае может тебя надуть. 6. Не позволяй их рекламе себя одурачить. 7. Мы все стареем, и смерть никто не обманет. 8. Она обманывает себя, воображая, что осталась такой же хорошенькой, как пять лет назад. 9. Меня ввело в заблуждение безоблачное небо, и я не взял зонтик. 10. Давайте не будем себя обманывать - наше положение действительно очень плохое. 11. Мальчик обманул учителя, сказав, что он плохо себя чувствует. 12. Будь поаккуратней с этим парнем - он может прикарманить твои деньги. 13. Я знаю, что ты не болен, так что не пытайся меня одурачить. 14. Она ушла от мужа, когда обнаружила, что он ее обманывает. Задание 7. Переведите, используя глаголы to look for (искать что-либо конкретное); to seek (искать: чаще употребляется с абстрактными понятиями); to search (искать с особой тщательностью):
1. Она вернулась домой в поисках сочувствия. 2. Он ищет иголку в стоге сена. 3. Что ты ищешь? 4. Ты нашел, что искал? 5. Таможенный чиновник не стал проверять мои чемоданы. 6. Мне не нужны ничьи советы. 7. Он просто нарывается на неприятности. 8. Полиция обыскала дом в поисках оружия. 9. Мне не нужны ничьи советы. 10. Он обшарил карманы в поисках монетки, но ни одной не нашел. 11. Где ты был? Мы тебя повсюду искали. 12. Ты не видел мой ключ? Я уже несколько дней его ищу. Задание 8. Переведите, используя глаголы to receive (принимать гостей и т.п.; реагировать, проявлять свое отношение к чему-либо); to accept (принимать предложенное; принимать что-либо без внутреннего сопротивления): 1. Участковый врач принял оставшихся посетителей, хотя время приема уже истекло. 2. Мы должны принимать то, что мы не в силах изменить. 3. Я верю в то, что Билл жив. Я просто не могу смириться с мыслью о его смерти. 4. Не думаю, что твоя мать примет нас с распростертыми объятиями. 5. Критика холодно приняла его новую книгу. 6. Она слишком самолюбива, чтобы принять от нас помощь. 7. Посол принимает гостей в большом зале. 8. Как она восприняла эту новость? 9. Я не могу принять такой дорогой подарок. 10. Он любит одиночество и никого у себя не принимает. 11. Рэчел отнеслась к нашей идее недоверчиво. 12. То, что они не приняли наше приглашение, меня очень озадачивает.
Задание 9. Переведите, используя глаголы to forbid (запрещать категорически; безлично выражаемый запрет); to prohibit (запрещать указом, актом и т.п., направленными на общее благо); to ban (запрещать что-либо как незаконное - обычно то, что вызывает неодобрение со стороны общества): 1. Я запрещаю тебе так грубо разговаривать с отцом. 2. Производителям сигарет запрещено рекламировать свою продукцию. 3. Их собрание на площади полиция объявила незаконным. 4. В большинстве стран ядерные испытания находятся под запретом. 5. Стоянка запрещена. 6. Курить возле заправочной станции категорически запрещается. 7. Я уверен, что надо запретить все эти фильмы, в которых слишком много секса и насилия. 8. Запретный плод сладок. 9. В Китае наложен запрет на импорт товаров из США. 10. Наркотики типа опиума запрещены и могут использоваться только в медицинских целях. 11. Фотографировать запрещается. 12. Вход воспрещен. 13. В Таиланде любые наркотики запрещены законом. 14. Курение в общественных местах должно быть запрещено. 15. Я запрещаю тебе брать мою машину без разрешения. 16. Его новая пьеса была запрещена как порнографическая. Задание 10. Переведите, используя глаголы to worry (волновать человека, пробуждать у него неприятные мысли); to bother (беспокоить, надоедать чем-либо, часто пустяками; брать на себя труд сделать что-либо); to trouble (тревожить в связи с необходимостью определенных действий; в вежливых просьбах, когда просьба может причинить неудобства другому человеку; todisturb (беспокоить, когда человек отдыхает или занят; тревожить, расстраивать): 1. Не надо ей ничего говорить - зачем ее беспокоить? 2. Не надоедайте ей своими жалобами. 3. Не звоните ему после 11 часов - лучше его не беспокоить. 4. Могу я попросить вас зайти ко мне на работу в 5 часов? 5. Он вышел из комнаты очень тихо, чтобы не побеспокоить спящую жену. 6. Передайте мне, пожалуйста, хлеб.7. Не приставай ко мне со своими дурацкими вопросами. 8. Не стоит волноваться - проблема не такая уж серьезная. 9. Ничего не изменишь, что толку волноваться? 10. Они даже не потрудились ответить мне. 12. Мы были расстроены, когда узнали о болезни нашего родственника. 13. Новости были тревожными. 14. Отец устал, не беспокойте его. 15. Не беспокойтесь - меня не нужно встречать на станции. 16. Джейн даже не побеспокоилась сообщить нам эту новость. 17. Не волнуйтесь о дочери -я уверен, она скоро придет. 18. Я привык к шуму движения, он меня не беспокоит. 19. Его поведение очень расстраивает его родителей. 20. Мы увидели на двери табличку: “Не беспокоить”. 21. Старая рана беспокоила его в дождливую погоду. 22. Я знаю, что делаю. Я не нуждаюсь в ваших советах.23. Можно мне на минуточку вас побеспокоить? Мне нужен ваш совет. Задание 11. Переведите, используя глаголы to cure (лечить, вылечивать, предполагаются положительные результаты лечения); to treat (лечить - означает только процесс лечения); to heal (лечить, вылечивать рану, ожог и т.п.; залечиваться, заживать): 1. В наше время медицинауже может лечить некоторые типы раковых опухолей. 2. Ее лечат от болей в животе совершенно новым препаратом, но нет гарантии, что это ей поможет. 3. Врач уверен в успешном ходе лечения его болезни. 4. У какого врача вы лечитесь? 5. Это лекарство моментально залечит ее ожоги. 6. Ни одному врачу не удалось вылечить ее от головных болей. 7. Порез у него на руке быстро зажил, остался только небольшой шрам. 8. Рана Ника никак не затягивается. 9. Ветеринар сказал, что мою собаку можно вылечить при помощи небольшой операции. 10. Это всего лишь царапина. Она к завтрашнему дню заживет. 11. Боюсь, что ваша бабушка слишком старая и ее уже нельзя вылечить. 12. Ей потребовался курс амбулаторного лечения, который прошел успешно. Задание 12. Переведите, используя глаголы to carry out (выполнять, разговорный глагол); to execute (выполнять официальный долг, приказ и т.п.); to fulfil (выполнять что-либо ответственно, пунктуально); to perform (выполнять то, что требует образования, мастерства, специальной подготовки): 1. Эту операцию нужно выполнять с большой осторожностью. 2. Наши поставщики не сумели точно выполнить условия контракта. 3. Ваш приказ будет исполнен немедленно. 4. Никогда нельзя давать обещание, которое не сможешь выполнить. 5. Планы легче строить, чем осуществлять. 6. Умирающий попросил сестру исполнить его последнюю волю. 7. Указания врача должны выполняться в точности. 8. Он очень успешно исполнил свои обязанности ведущего программы. 9. Он все обещает, но ничего не выполняет. 10. Ни у кого из них нет достаточного опыта для выполнения этой задачи. 11. Я ожидаю, что он выполнит свои обязательства. 12. Я солдат и не могу отказаться от выполнения приказа. Задание 13. Переведите следующие предложения, используя глаголы to raise (поднимать что-либо, переходный глагол), to rise (подниматься, непереходный глагол), to lift (поднимать, обычно при физическом усилии): А. 1.Ящик был слишком тяжелым, и он не смог его поднять. 2. Тебе ничего не стоит приподнять шляпу и помахать мне рукой при прощании. 3. Цены сейчас неуклонно растут. 4. Предприниматели сейчас поднимают цены на свои товары чтобы компенсировать затраты на закупки подорожавшего сырья. 5. Давайте поднимем бокалы за успех нашего коллеги. 6. Машина промчалась мимо нас, подняв огромное облако пыли. 7. Кто рано встает, тому Бог подает. 8. Я перенес девочку через канаву, и мы пошли дальше. 9. Я почему-то боялся поднять глаза и взглянуть наверх. 10. Как бы то ни было, ты не должен был поднимать на отца руку. 11. Блокада Ленинграда была снята 27 января 1944 года. 12. Он был еще слишком слабым, чтобы вставать с постели.
Б. 13. Когда я его в прошлый раз встретил, его дела, по всей видимости, были на подъеме. 14. Он поднял руку в знак приветствия. 15. Увидев меня, он удивленно поднял брови. 16. Ему наконец-то повысили зарплату. 17. К счастью, окно открылось (поднялось) очень легко. 18. Во время благотворительной кампании им удалось собрать довольно много денег. 19. Когда завтра восход солнца? 20. Каждую осень уровень воды в Неве повышается. 21. Воспитание детей требует очень больших усилий. 22. Похоже, поднимается сильный ветер. 23. Наша собака умеет вставать на задние лапы.
Задание 14. Переведите следующие предложения, используя cуществительные possibility (возможность, вероятность), opportunity (благоприятная возможность, удобный случай), сhance (подобно ‘opportunity’, но более разговорное): 1. В этой программе скрыты большие возможности. 2. Он никогда не упускает возможности попрактиковаться в английском языке. 3. Она прямо-таки подпрыгнула от счастья, узнав о такой возможности. 4. Как вы думаете, смогу ли я увидеться с ним до его отъезда? Это было бы такой удачей! 5. Она решила воспользоваться такой великолепной возможностью значительно улучшить свой жизненный уровень. 6. Я думаю, что у меня будет возможность достать билеты на эту выставку. 7. Мы тщательно обсудили наши возможности удачи или провала всего предприятия. 8. То, что вы хотите осуществить - это в пределах возможного. 9. К сожалению, у него нет никаких надежд на выздоровление. 10. У меня, по-видимому, не будет возможности поехать в Америку за счет фирмы. 11. Воспользуйся случаем и покажи ему свою работу — он наверняка ее одобрит. 12. У него нет ни малейших шансов выиграть это дело. 13. Такой случай бывает лишь раз в жизни — смотри не упусти его! 14. У них равные шансы на успех.
Задание 15. Переведите следующие предложения, используя существительные wages (зарплата рабочих), salary (зарплата служащих), fee (взнос, плата за обучение), pay (зарплата военных), royalties (гонорар), stipend (зарплата священников (British), стипендия студентов (American), commission (комиссионные), bonus (премия), allowance (пособие), grant (стипендия на научное исследование), scholarship (аспирантская стипендия):
1. Заработная плата рабочих и служащих может сопровождаться выплатами премий и различных пособий. 2. Писатели, драматурги и композиторы получают гонорары за свои творческие работы. 3. Священники получают в среднем 12000 фунтов в год. 4. Мой знакомый продает машины и помимо зарплаты получает комиссионные. 5. Какова плата за обучение в этой школе? 6. Ежегодный членский взнос в Американскую академию наук составляет $115. 7. Сколько сейчас платят в армии? 8. Доход частных врачей и юристов складывается обычно из платежей их клиентов, если же их принимают на ставку в государственные учреждения, то им назначают оклад. 9. Нашему коллеге удалось получить стипендию на проведение исследования. 10. Он надеется получить стипендию на обучение в американском колледже на степень бакалавра. 11. Сейчас предоставляется все больше возможностей получения аспирантских стипендий в Америке.
Задание 16. Переведите следующие предложения, используя слова: to appreciate ( оценивать по достоинству, понимать истинную ценность, полностью осознавать, благодарить), to value (ценить очень высоко, часто для противопоставления, когда одно оценивают выше другого), to assess (в экономическом контексте: для точной оценки налога, штрафа, ущерба, часто в денежном выражении), to evaluate (оценивать по качеству, значению на основе анализа; определять количество), to estimate (устанавливать стоимость, приблизительно подсчитывать, выносить суждение (мнение) о чем-либо), to appraise (оценивать что-либо, особенно официально, с помощью экспертов): А. 1. Я ценю деньги только за то, что они делают меня независимым. 2. Я очень ценю вашу помощь. 3. Ничто нельзя ценить выше человеческой жизни. 4. Говорят, что только слепые знают истинную ценность зрения. 5. Он очень дорожит своей коллекцией марок. 6. Мне кажется, ты не до конца оцениваешь всю рискованность этого плана. 7. Необходимо вызвать представителя страховой фирмы для оценки ущерба от пожара. 8. В конце семестра студентам было предложено оценить качество преподавания и заполнить соответствующие формы. 9. Его исскусство получило высокую оценку на последнем кинофестивале. 10. Вы его цените как переводчика? Б 11. Я благодарен ей за то, что она посылала мне цветы, когда я был болен. 12. Нельзя оценивать жизнь одного человека выше жизни другого. 13. Когда писатель еще живет, его часто оценивают по худшим работам. 14. Нашим военачальникам удалось правильно оценить положение на фронте и выиграть эту битву, несмотря на многочисленные сложности. 15. Дом был предварительно оценен в $10,000. 16. Сколько это будет в количественном выражении? 17. Вам необходимо оценить имущество для представления в налоговую инспекцию. 18. Ему уже 80 лет. Едва ли можно ожидать, что он еще при жизни добьется официального признания. 19. Я полностью осознаю все ваши проблемы. 20. Как вы можете оценить его вклад в развитие науки?
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-07-16; просмотров: 456; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.191.189.119 (0.01 с.) |