ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Exercise 2. Make up dialogues on the following situations.



Situation 1: You are a personnel manager. You have opening positions of marketing director (директор по маркетингу), home sales manager (управляющий сбытом на внутреннем рынке), work manager (руководитель производства). Make acquaintance with candidates. Ask them about their names, addresses, phones, type of business industry, company, professional experience (last position), references from their previous job, languages they speak and write. You propose them to fill the application form.

Situation 2: You are a candidate for an opening position of overseas sales manager (управляющий экспортными операциями). You have come for an interview with Managing director (управляющий). Managing director is interested in your last work experience. You ask him about the company you plan to work, about your responsibilities and obligations, salary, work hours, travels. Managing director asks you to say about your main strengths.

 

Exercise 3. Use the following adjectives characterizing:

a) You/Yourself

b) Secretary

c) Accountant

d) Work manager

 

Adjectives:

Active Attentive Constructive Cooperative Creative Diplomatic Disciplined Energetic Extroverted Independent Methodical Realistic Sincere Systematic Tactful

 

III. Reading and discussion

Exercise 4. Read the text “DO’s and DON’T’s for job seekers” and translate it. Use the Russian variant as the key.

DOs and DON'Ts For Job Seekers

• DO learn ahead of time about the company and its product. Do your homework.   • DO apply for a job in person. • DO let as many people as possible know you are "job hunting." • DO stress your qualification for the job opening.   • DO mention any experience you have which is relevant to the job.   • DO talk and think as far as possible about the future rather than the past. • DO indicate, where possible, your stability, attendance record and good safety experience.   • DO assume an air of confidence. • DO approach the employer with respectful dignity. • DO try to be optimistic in your atti­tude. • DO maintain your poise and self-control. • DO try to overcome nervousness and shortness of breath. • DO answer questions honestly.   • DO have a good resume. • DO know the importance of getting along with people. • DO recognize your limitations. • DO make plenty of applications. • DO indicate your flexibility and readiness to learn. • DO be well-groomed and appropri­ately dressed.   • DON'T keep stressing your need for a job. • DON'T discuss past experience which has no application to the job situation.   • DON'T apologize for your age. • DON'T be untidy in appearance.   • DON'T display "cocksuredness."   • DON'T beg for consideration. • DON'T mumble or speak with a muffled voice. • DON'T be one of those who can do everything. • DON'T hedge in answering ques­tions.   • DON'T express your ideas on com­pensation, hours, etc. early in the interview. • DON'T hesitate to fill out applica­tions, give references, take physical examinations or tests on request.   • DON'T hang around, prolonging the interview, when it should be over.   • DON'T go to an interview without a record of former employment.   • DON'T arrive late and breathless for an interview. • DON'T be a "know it all" or a per­son who can't take instructions. • DON'T isolate yourself from con­tacts that might help you find a job. • DON'T feel that the world owes you a living. • DON'T make claims if you cannot "deliver" on the job. • DON'T display a feeling of inferi­ority.   • DON'T write incorrect information on your CV to make it look better • Предварительно получите ин­формацию о фирме и ее специали­зации. Это будет Ваше домашнее задание. • Обращайтесь за работой лично. • Пусть как можно большее число людей знает, что Вы ищете работу. •Подчеркивайте, что Вы имеете квалификацию, необходимую для данной работы. • Опишите приобретенный Вами опыт, который доказывает Вашу пригодность для этой работы. • Говорите и думайте больше о будущем, чем о прошлом. • Где только можно, подчеркивай­те Вашу стабильность, испол­нительность и умение хранить коммерческую тайну. • Предполагайте атмосферу доверия. • Приближайтесь к работодателю с уважительным достоинством. • Старайтесь быть оптимистом.   • Проявляйте выдержку и контро­лируйте себя. • Не нервничайте и говорите спокойно. • Отвечайте на вопросы честно и прямо. • Имейте при себе хорошее ре­зюме. • Не забывайте, что дружествен­ные контакты имеют большое значение. • Признавайте свои недостатки. • Делайте много запросов. • Подчеркивайте Вашу гибкость и готовность учиться. • Старайтесь произвести впечат­ление ухоженного человека и оде­вайтесь соответственно случаю. • НЕ подчеркивайте, что Вы нуждаетесь в работе. • НЕ обсуждайте прошлый опыт, который не имеет отношения к конкретной ситуации. • НЕ извиняйтесь за свой возраст. • НЕ производите впечатление неряшливого человека. • НЕ демонстрируйте слепую самоуверенность. • НЕ умоляйте о снисхождении. • НЕ говорите приглушенным голосом или невнятно. • НЕ будьте одним из тех, кто может делать все. • НЕ уклоняйтесь от прямого от­вета на вопросы. • НЕ затрагивайте вопросы отно­сительно зарплаты, рабочего вре­мени и т.д. в самом начале разго­вора. • НЕ колеблясь, заполняйте анке­ты, предоставляйте отзывы, выполняйте физические и другие тесты по просьбе работодателя. • НЕ затягивайте интервью ис­кусственно, когда оно должно закончиться. • НЕ приходите на собеседование без рекомендаций с предыдущих мест работы. • НЕ приходите на собеседование поздно и, запыхавшись. • НЕ будьте «всезнайкой» или чело­веком, который не признает советов. • НЕ избегайте контактов, которые могли бы помочь Вам найти рабо­ту. • НЕ считайте, что весь мир несет за Вас ответственность. • НЕ жалуйтесь, если Вам не удалось «завоевать» работу. • НЕ демонстрируйте чувство приниженности. • НЕ включайте в свое CV ложные сведения, чтобы представить себя в лучшем свете.

Exercise 5. Discuss with your group-mates the points:

1. What one should do seeking for a job.

2. What one shouldn’t do seeking for a job.

 

IV. Reading and writing

Exercise 6. Read and translate the Application Form, Covering Letter, Resume, Curriculum vitae (CV), Thank-You letter.

Пример анкеты

(Sample Application Form)

 

Personal NAME Victor Klimenko ADDRESS 10 Kulika St., Ap. 7 PHONE NO. (044) 513-26-11 (home) DO YOU HAVE A VALID DRIVER'S LICENCE Yes No MARITAL STATUS married NO. OF DEPENDENTS 1 daughter EDUCATION higher Name of School Year graduated Course Taken or Degree Kiev University 1990 M.Sc. in Economics LANGUAGES Russian/Ukrainian Excellent Good Fair English Excellent Good Fair EXPERIENCE (Give present or last position first) COMPANY Alpha ADDRESS 17 Proreznaya St. TYPE OF BUSINESS/INDUSTRY EMPLOYED (Month & Year) Information Technologies From March 1990 To July 1995 POSITION(S) HELD SUPERVISOR'S NAME Manager Alexander Bach DESCRIBE YOUR DUTIES Negotiations, purchase of equipment WHY DID YOU LEAVE The company has moved to Sevastopol   COMPANY ADDRESS TYPE OF BUSINESS/INDUSTRY EMPLOYED (Month & Year) From To POSITION(S) HELD SUPERVISOR'S NAME DESCRIBE YOUR DUTIES WHY DID YOU LEAVE PERSONAL REFERENCES Name A. Bach Address 3 Tolstoy St. Phone No. 221-1834 (home)

 

Пример формы запроса/сопроводительного письма

(Format for Letter of Inquiry or Covering Letter)

 

Date Dr., Mr., Ms. Title Company, Institution Address Dear Sir/Madam: State your reason for writing. You will either inquire whether any positions are available or you will say which position you are applying for. If you are applying for a specific position identify the source of the information (a per­son, a newspaper, including date, etc.)   Describe your educational background and professional experience. Focus on those things from your resume that best relate to the position you are applying for.   Say you are enclosing your resume and/or other supporting material. State your willingness to provide more information and to be interviewed.     Thank them for their consider­ation. Say you look forward to hearing from them.   Yours faithfully, (signature) Your name Address Phone Enclosure Дата Д-р, г-н, г-жа Должность, звание Фирма/ учреждение Адрес Уважаемый г-н, г-жа! Сформулируйте цель письма. Вы запрашиваете, имеются ли в наличии какие-либо вакан­сии, либо сообщаете, каким ра­бочим местом Вы интересуе­тесь. Если Вас интересует конкретное место, назовите ис­точник информации (человек, объявление в газете с указани­ем даты и т.д.) Опишите свое образование и профессиональный опыт. Особое внимание уделите тем положениям своего резюме, которые наилучшим образом связаны с местом, на которое Вы претендуете. Укажите, что Вы прилагаете свое резюме и/или другие не­обходимые материалы. Выра­зите желание предоставить дополнительную информацию и пройти собеседование. Поблагодарите за внимание. Сообщите, что надеетесь получить ответ. Искренне Ваш (подпись) Ваше имя и фамилия Адрес Телефон Опись прилагаемых материалов

 

Пример сопроводительного письма

(Sample Covering Letter)

Mark Diamond 4701 Pine Street, #K-13 Philadelphia, PA 19143 Tel. l-(215)-748-3037 April 2, 1992     Dear Mr. Marinichenko:   I am a first-year student in the M.B. A. program at the Wharton Business School in Philadelphia. I understand that you are heading the independent Ukrainian airline. I have heard from my friend Mr. Bill Eastmann, a student at Duke University's Fuqua School of Business, that you might wish to have an American M.B.A. student work with your airline this summer as an intern. I am very interested in the possibility of such an internship during the summer of 1992. My professional experience has given me an in-depth knowledge of the air transportation industry. I have, in particular, worked for American Airlines, the Federal Aviation Administration, and Kurth & Company, Inc., an aviation consulting firm where I was Manager of Airline Analysis. My responsibilities included the study of sched­ules, fares, equipment selection, and financial results. Notably, I pre­pared numerous feasibility studies for both jet and turboprop routes, including passenger and cargo flights, for proposed transatlantic and transpacific services. I wish to place this experience at the disposal of your airline. I believe strongly that my knowledge of the deregulated air transporta­tion industry in the United States could be quite beneficial to your carrier. I have enclosed a copy of my resume. If my background and qualifi­cations are of interest to you, please telephone me on (215) 748-3037. I would be interested in meeting you in mid-April in New York to discuss further the possibility of such a summer position, and your requirements. I look forward to hearing from you soon. Yours sincerely, Mark Diamond Mark Diamond

 

Клише и выражения сопроводительного письма:

With reference to your advertisement in "Kiev Post" of Tuesday, January 10,I would like to apply for the position of... in your compa­ny. — Ссылаясь на объявление в «Киев-Пост» от 10 января, вторник я хотел бы претендовать на должность... в вашей фирме.

— / recently heard from ... that there is a vacancy in your sales depart­ment. — Я недавно услышал от... о вакансии в вашем торговом отделе.

I am used to working on my own.- Я привык работать самостоятельно.

— / appreciate the opportunity to work on my own initiative and to take on a certain amount of responsibility. —Я высоко ценю возможность работать с должной мерой ответственности, проявляя собствен­ную инициативу.

During training for my present job I took courses in marketing. — Во время обучения для получения должности, которую я занимаю в настоящий момент, я закончил курсы маркетинга.

Since my present position offers little prospect for advancement, I would prefer to be employed in an expanding organization such as yours. — Так как моя настоящая должность не дает мне больших возможностей для продвижения, я хотел бы работать в такой перспективной организации, как ваша.

I am at present earning ... per month. — В настоящее время я получаю ... в месяц.

Thank you for offering me the post/position of... Благодарю Вас за то, что Вы предложили мне Должность...

— / have pleasure in accepting this position. — С удовольствием принимаю эту должность.

— / am looking forward to commencing work on September 1. — С нетерпением жду начала работы 1 сентября.

 

Письменный отказ от предложенной работы:

— / regret to inform you that I am unable to accept the position, since I have received another, more attractive one. — С сожалением сообщаю вам, что не могу занять эту должность, так как получил другое, более привлекательное предложение.

I feel that my experience in this field would not be used to its full capacity in above position. Therefore I have to decline. — Чувствую, что мой опыт работы в этой области не будет использован в пол­ной мере, поэтому вынужден отклонить предложение.

 

Резюме

(Resume)

Так называется письменная сводка Ваших личных, образова­тельных и профессиональных данных. Оно как бы письменно представляет «товар», предлагаемый будущему работодателю. Резюме должно быть достаточно подробным, но кратким (обычно не превышать одной страницы) и иметь «товарный» вид. Форма его достаточно произвольна. Например:

John H. Mill 38 Park Avenue, Ap. 50 New York, N.Y. 11298 Tel. (312) 493-8332   OBJECTIVE A position as a bookkeeper. SUMMARY 12 years of experience in all routine work in this field. Perfect knowledge of computers and statistics. RESPONSIBILITIES Compiled financial reports, balance sheets and production planning forecasts. EXPERIENCE 1990-1995 FRISCO DOCKS, Inc. San Francisco, California. Deputy Chief of Planning, Commerce Dpt. In charge of account books, statements, new ideas in planning. 1980-1990 SAKHA Co, Ltd. New York. Accountant. Prepared accounts and balance sheets. EDUCATION LONDON SCHOOL OF ECONOMICS (1977-1980) London, Great Britain, Bachelor (Ec). PERSONAL Arrived in the United States January, 1980. British subject. Married, one child. REFERENCES Available upon request.

 

Жизнеописание

(Curriculum vitae (CV))

В основном оно отличается от резюме только объемом (до 6-8 страниц) и предназначено для кандидатов на высокие должности или для работы за границей. Потенциальный работодатель желает получить детальную информацию. Обычно Вы предоставляете фотографию, свои адрес и телефон, личные и паспортные данные и более подробно характеризуете Ваши образование и квалификацию. Приведем для примера одну из функциональных частей CV человека, претендующего на руко­водящую должность в области машиностроения.

Objective: Senior position in engineering management

HIGHLIGHTS OF QUALIFICATIONS

— Business oriented; able to understand and execute broad corporate policy.

— Strength in analyzing and improving engineering and administra­tive methods.

— Effective in facilitating communication between management and project team.

— Proven ability to manage both large and small groups and maintain productivity.

— Successful in negotiating favorable design and construction contracts.

Послу собеседования, проанализировав свое поведение, поду­майте, как Вы можете улучшить впечатление о себе. Если Вы по­шлете благодарственное письмо интервьюэру, это будет больше, чем вежливый жест. Это положительное напоминание о Вас ста­нет частью мер, способствующих Вашему приему на работу.

 





Последнее изменение этой страницы: 2016-07-16; Нарушение авторского права страницы

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.236.156.32 (0.012 с.)